ВИЗАНТИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА[66]
«ПТОХО-ПРОДРОМ»
Огромное по объему и тематическому разнообразию наследие Феодора Продрома породило колоссальное количество подражаний и переделок у поэтов, живших в последующее время. Особую группу среди сохранившихся поэтических опытов такого рода составляют те произведения, в которых с особой настойчивостью повторяется тема бедности, неоднократно встречаются описания ввергнутого в жесточайшую нужду поэта, который откровенно мечтает о богатом покровителе. Они дошли до нас под именем Птохо-Продрома (дословно — «Нище-Продром»). В этих небольших поэмах использованы элементы народного языка; они сильно отличаются от произведений с установленной аутентичностью. К таким поэмкам обычно относят 274 стиха, посвященных Иоанну Комнину, где поэт описывает те невыносимые муки, которые ему доставляет злая и корыстолюбивая жена; затем 117 стихов — где поэт обращается к севастократору (предположительно к Андронику Комнину) с жалобами на бедность и с просьбой о помощи; третья поэма — в 665 стихов — содержит жалобы и обличения, направленные против монахов, и четвертая поэма — самая короткая (всего 167 стихов) — рисует бедственное положение людей, занимающихся наукой.
[О дурной жене]
…О государь, как вынести мне норов этой бабы,
Насмешки повседневные и ругань, и попреки,
И «что расселся, муженек?», и «что, дурак, болтаешь?»,
И «что, скажи, принес ты в дом? что от тебя мне проку?
Какой ты плащ, какой платок когда-нибудь дарил мне?
Хоть раз бы, хоть на пасху бы купил ты мне накидку!
Двенадцать лет я замужем, двенадцать лет страдаю,
А от тебя ни ремешка к сандалии не вижу,
А от тебя я ни клочка на платье не имею,
И ни колечка от тебя на палец не надела,
И ни запястья от тебя, чтоб было чем похвастать!
Смеются все на улице, что я хожу в обносках.
Мне стыдно выйти из дому — сижу ни с чем и плачу!
А коли в баню выберусь — еще того не лучше,
А коли день один поем — так два сижу голодной.
Рыдаю, плачу, сетую, ломаю в горе руки.
А все старье, что ты мне дал, бери себе обратно!
Будь это пурпур, иль атлас, иль хлопчатые ткани!
Подумать только — на плаще кайма из букв старинных!
Отдай его, продай его, сбывай куда угодно!
А простыни постельные? а банные отребья?
Сынкам по завещанию оставь их, если хочешь!
Весь этот хлам ты получил в наследие от предков —
Отличное приданое ты дочерям готовишь!
Так уж сиди, помалкивай, коли ни в чем не смыслишь!
Чего глазеешь, муженек, чего ты смотришь волком?
Я из порядочной семьи, а ты — лишь побродяжка!
Мне кланяются встречные — тебя тычками гонят!
Тебе ли зваться Продромом? Ты просто Нище-Продром!
Ты на соломе ночью спишь, а я так на перине;
Живу я на приданое, а ты лишь на подачки;
Я серебро и золото храню в своем приданом —
А ты с горшком да вертелом пришел на мне жениться!
Вот ты сидишь в моем дому и в ус себе не дуешь,
А пол в дому давно прогнил, вся облицовка сбилась,
А черепицы выпали, а крыша прохудилась,
А стены покосилися, а сад зарос травою,
Нигде ни украшеньица, ни зеркала, ни статуй,
Нигде ни плитки мраморной, ни кладки мозаичной,
Все двери вышли из пазов, все косяки оббиты,
Все гвозди порасшатаны, нет ни угла в порядке,
Ограда возле садика — и та уж обвалилась.
На что же руки у тебя? доски не приколотишь,
Стены колом не подопрешь, не залатаешь крышу,
Да что там — плотника позвать, и то не соберешься,
Да что там — гвоздика купить, и то никак не можешь!
Все домочадцы — при тебе и от тебя ни шагу,
Все для тебя — любовь, почет, и страх, и послушанье,
А я о доме хлопочи, а я с прислугой мучься,
А я детей обхаживай, как лучшая из нянек,
А я в делах, а я в бегах, туда, сюда, повсюду;
Рубашку мне — и то должна я шить собственноручно;
Я как прислуга у тебя, весь век на побегушках,
Тебе я сукновальщица, тебе я сторожиха,
Тебе я пряхою служу, тебе служу ткачихой,
Чтоб прясть, чтоб ткать, кроить и шить штаны, плащи, рубашки,
А ты сидишь, как курица, разинув клюв голодный,
Сидишь и ждешь, пока тебе куска не вложат в глотку!
И что с тобою делать мне и что с тебя мне проку?
Уж коли плавать не умел — так и не лез бы в воду!
А коль полез — так уж сиди, молчи и повинуйся,
Сиди, болячки счесывай и дай мне жить спокойно!
Уж если бы ты вздумал бы завлечь себе невесту,
То лучше б ты посватался к трактирной грязной девке,
Оборванной, заплатанной, кривой и кособокой,
Которая кореньями торгует в Манинее!
Зачем меня, несчастную, завлек ты, сиротину
Своими улещаньями, своими похвальбами!..»
…………………………………………………………….
Все это должен я терпеть, владыка венценосный,
От трижды проклятой жены, ворчливой и драчливой,
А все за то, что прихожу с пустыми я руками!
И если ты, мой государь, по доброте душевной
Меня своею милостью насытить не захочешь,
То, ах, мне, право, боязно — она меня прикончит,
И ты лишишься Продрома, столь преданного мужа!
[О монастырской жизни]
Едва лишь я подумаю о наших двух игумнах
(Увы, о повелитель мой, в обители их двое,
И эти двое — вопреки святительским уставам —
Отец и сын! ах, не сыскать богопротивней пары!),
Едва подумаю о том, что из‐за них терплю я,
Как выхожу я из себя и сам себя не помню!
Ведь стоит мне хоть на чуть-чуть из церкви отлучиться
Да пропустить заутреню — ну, мало ль что бывает! —
Как уж пойдут, как уж пойдут попреки да упреки:
«Где был ты при каждении? Отбей поклонов сотню!
Где был во время кафисмы? Сиди теперь без хлеба!
Где был при шестопсалмии? Вина тебе не будет!
Где был, когда вечерня шла? Прогнать тебя, да все тут!»
И даже этак: «Стой и пой, да громче, да душевней!
Чего бормочешь? Не ленись, рот не дери впустую!
Да не чешись, да не скребись, да не скрипи ногтями,
Забудь про бани, про мытье, коли пошел в монахи!
Купи большие башмаки и в них ходи повсюду,
А не в сапожках напоказ с загнутыми носами!
Да пояса не распускай на щегольские складки,
Да рукавами не болтай, воротником не чванься,
Забудь о том, чтобы сидеть без дела в подворотне,
Забудь, как завтракают всласть оладьями на яйцах:
Как есть, так ешь не досыта, как пить, так пей не вволю,
А все заботы о съестном забудь, не вспоминая!
Ты не смотри, что тот, другой, вкуснее ест и больше,
Дурного слова не скажи про все его повадки,
Затем, что это — протопоп, а ты — пономаренок,
Затем, что в нотах он знаток и в хоре правит пеньем,
Меж тем как ты лишь рот дерешь, а в пенье — ни бельмеса.
Он счет деньгам у нас ведет, а ты таскаешь воду;
Он деньги в сундуке хранит, а ты — головки лука;
Он всех ученей, лучше всех Писание читает,
А ты и в азбуке едва ль сумеешь разобраться;
Он уж пятнадцать лет живет в монастыре меж нами,
А ты — полгода не прошло, как к нам попал в обитель.
Ты взад-вперед по улицам сандальями топочешь,
А он на славном скакуне повсюду разъезжает,
И на ногах его торчат воинственные шпоры.
Он много для обители пожертвований добыл,
А ты что делал? пас овец, гонял ворон, и только!
Он входит, полон важности, в палаты государя,
А ты лишь зря глазеешь вслед богатым колымагам.
Он счет ведет имуществам, он счет ведет богатствам,
А ты — бобам за пазухой да вшам под волосами.
Он ходит в шерстяном плаще, а ты одет в рогожу,
И на постели у него четыре покрывала,
А ты в соломе спишь всю ночь, и вши тебя кусают.
Четыре раза в месяц он бывает в бане, ты же
От рождества до рождества не видишь и лохани.
Он завтракает камбалой, он ест краснобородок,
А ты дешевенькой икры купить себе не можешь.
Он десять фунтов золота хранит в своем закладе,
А ты и медного гроша не сыщешь за душою,
Чтобы хоть свечечку купить, хоть постриженья ради!
Меж тем как он, ты видишь сам, поставил нам икону,
И два подсвечника при ней, и пурпурные ткани,
А ты — босой, едва одет, под рясой нет рубахи,
И на подштанниках твоих сияют пятна грязи.
Вот так и бегай взад-вперед, и будь всеобщим служкой!..»
ИОАНН КИРИОТ (ГЕОМЕТР)
На Аристотеля
Природа о природе и о мысли мысль
Рекли свой суд устами Аристотеля.
На Платона
Платон, ты душу объявил бессмертною
И тем себе в веках стяжал бессмертие.
МОНАХ ИАКОВ
На Пселла
О Зевс-отец, владыка скриптодержащий,
Высокосамохвальный, громкогремлющий!
Олимпом ты владел лишь кратковременно —
Богинь с тобою не было, папаша Зевс!
ФЕОДОР ПРОДРОМ
На сотворение мира
Если бы, о Аристотель, ты внял Моисееву слову,
Верно, тогда бы, умом облетая высокое небо,
Ты бы признал его твердь созданием силы господней
И не посмел бы назвать сотворенное несотворенным.
На сотворение Адама
Он сын земли, он царь земли, он раб земли:
Сын — по природе, быв из праха созданным,
Царь — по уставу, как подобье Божие,
А раб — по приговору за тягчайший грех.
На сотворение Евы
Поведай, странник, спит он или бодрствует —
Сей муж, который здесь, ребра лишившийся,
Лежит, простерт, не ведая, что деется?
Взирай, но молча: се господь творит жену.
На вероломство змия
Бес, злой порок, жена и древо сладкое
Меня из кущ эдемских изгоняют прочь;
Бог, свет любви, жена и древо крестное
Меня к эдемским кущам допускают вновь.
БАСНИ
Басенный жанр был одним из самых популярных жанров низовой византийской литературы на всем протяжении ее существования. Количество рукописей, содержащих басенные тексты, так велико, что классификация их представляет одну из самых трудных задач текстологии. Басня использовалась и представителями «высоких» жанров византийской литературы — в качестве иллюстрации и примера мы ее находим и в письмах Григория Назианзина, и в прогимнасмах Никифора Василаки, и в истории Никифора Григоры, которые брали здесь образец с писателей поздней античности, щедро вставлявших басни в свои речи и трактаты. Но как самостоятельный жанр, образцы которого не вставляются в произведения других жанров, а собираются в отдельные сборники, басня оставалась достоянием низовой литературы.
Басенная традиция античной и византийской литературы не знала перерывов в своем развитии. Основной свод античных басен, легший в основу не только византийского, но и всего новоевропейского басенного творчества, был составлен около I–II веков н. э. и включал около 240 басен. По традиции они назывались «баснями Эзопа». Этот сборник был переработан ранневизантийскими переписчиками около VI века; эта переработка, сделанная на народном языке, грубом, но ярком, отбросила наименее популярные сюжеты первоначального эзоповского сборника, но зато добавила к нему новые сюжеты, заимствованные из прозаических пересказов басен Бабрия. В таком виде свод эзоповских басен переписывался с более или менее заметными изменениями в течение нескольких столетий. Только к концу византийской эпохи ученые классицисты обратили внимание на этот низменный жанр и предприняли новую его переработку, пересказав тот же басенный свод гладким литературным, слегка аттицизированным языком. Эта переработка иногда приписывается знаменитому Максиму Плануду. В этой переработке и стали известны греческие басни европейскому читателю, когда после падения Константинополя греческие гуманисты привезли своего «Эзопа» в Италию.
Таким образом, по составу сюжетов византийская басня в основном не выходит из пределов античного репертуара. В этом, между прочим, ее отличие от средневековой латинской басни, в которой эзоповская традиция щедро пополнялась свежими сюжетами, почерпнутыми из германского и романского фольклора. В Византии чистота «эзоповской традиции» держалась гораздо тверже: даже когда в Византии был переведен и получил широчайшую популярность знаменитый сборник восточных сказок и басен «Калила и Димна» («Стефанит и Ихнилат»), то ни одна из басен этого сборника не просочилась в рукописи эзоповского цикла. Поэтому, говоря о специфически византийской басне, мы можем иметь в виду лишь особенности пересказа традиционных сюжетов и немногочисленные новые сюжеты, попадающие в отдельные эзоповские сборники.
Любопытным опытом пересказа традиционных сюжетов являются стихотворные басни из парижской рукописи, помещенные в настоящем разделе. По большей части они пересказывают сюжеты, восходящие к Бабрию. Сложный стих басен Бабрия (холиямб) уже не воспринимался византийскими читателями; большинство переписчиков читало его как прозу и пересказывало соответственно; но те немногие, которые чувствовали, что перед ними стихи, считали своим долгом и пересказы выполнить стихами. Это — двенадцатисложный политический стих, развившийся из очень расшатанного ямбического триметра и представляющий собой, по существу, силлабический стих с постоянным ударением на предпоследнем слоге и с цезурой после пятого слога. Таким размером (немного более строго выдержанным, чем в подлиннике) выполнен и предлагаемый перевод.
Другая группа басен, включенных в настоящий раздел, — три басни-новеллы, сохранившиеся в двух рукописных сборниках, где они переписаны рядом с традиционным эзоповским сводом и со «Стефанитом и Ихнилатом». Эти басни фольклорного происхождения; в частности, первая и последняя из них сходны с 212‐й и 123‐й новеллами из итальянского сборника Саккетти (XIV век). Можно не сомневаться, что подобный жанр пользовался гораздо более широкой популярностью, чем мы об этом можем судить; но стойкость эзоповской традиции заграждала ему дорогу в басенные сборники.
Стихотворные басни из парижской рукописи
Увидел лекарь тяжелого больного
И стал больного лечить по мере знанья,
Но очень скоро больной его скончался.
Лекарь промолвил, обратясь к домочадцам:
«Вина поменьше, припарок бы побольше,
И был бы друг ваш и живым и здоровым».
Но так ответил один из домочадцев:
«Лекарь ты, лекарь, к чему такие речи,
К чему советы, коли он уже умер?
Пока он жив был, тогда и хлопотал бы».
Волк злой, голодный искал себе добычи.
Рыскал он всюду и наконец услышал:
Где-то в домишке малыш кричит и плачет,
А над ним бабка твердит ему, грозится:
«Уймись, дождешься: выброшу тебя волку!»
Волк живо понял эти бабкины речи,
И вот, в надежде на легкую поживу,
Сел, дожидаясь, чтобы сожрать младенца.
Уж полночь близко, вдруг снова бабкин голос:
Она смеялась, крошку свою лаская,
И говорила: «Детка ты моя, детка,
Что нам до волка? Мы вмиг его зарежем!»
Услышав это, побрел волк восвояси,
Так рассуждая: «Как видно, в этом доме
Слово и дело не в ладу меж собою,
И мне, бедняге, опять ходить голодным».
Какой-то путник, отправляясь в дорогу,
Молил Зевеса послать ему находку,
Дав обещанье, коль что-нибудь найдется,
Посвятить богу лучшую часть поживы.
Нашел он сумку, и полна была сумка
Фиников спелых и миндальных орехов.
Сперва он думал, что в сумке лежат деньги,
А как увидел финики да орехи,
Так принес в жертву: от фиников — костяшки,
А от орехов только одни скорлупки.
Все остальное съел сам он с голодухи.
Так он исполнил свой обет, данный Зевсу,
Отдав что было и внутри, и снаружи.
Пчела когда-то, строительница сотов,
Прийти решила на поклон к олимпийцам,
Взявши с собою свой мед для приношенья.
Зевс был доволен этим ее подарком
И обещал ей дать все, чего попросит.
И вот сказала пчела голосом слезным:
«Пресветлый боже, пчелиный род создавший,
Даруй мне жало за мою тебе службу;
Чтобы могла я убивать беспощадно
Тех, кто захочет мед у меня похитить».
Зевс прогневился, услышав эту просьбу,
Ибо любил он человечью породу,
И вот какое в ответ сказал он слово:
«Не все так будет, как ты того желаешь:
Ежели кто-то твоих коснется сотов,
Ты, подлетевши, больно ужалишь вора,
Но вмиг погибнешь сама, потеряв жало».
Мышь полевая свела с домашней дружбу
И пригласила подругу к себе в гости —
С ней поделиться сельским своим зажитком.
Гостья поела ячменя да пшеницы
И говорит ей: «Живешь ты как мурашка!
Вот у меня-то и впрямь всего довольно:
Приходи в гости и сама убедишься!»
И тут же обе отправились в дорогу.
Хозяйка гостье хлеба подносит, стручьев,
Фиников гору, сыра, плодов и меда,
А та дивится, не может нахвалиться
И причитает о своей жалкой доле.
Вот две подруги принялись было кушать,
Как вдруг открылась дверь и вошел хозяин.
Мышки-трусишки, напуганные стуком,
Давай бог ноги, и затаились в норке.
Чуть осмелели, чуть потянулись к фигам,
Опять зачем-то кто-то вошел в кладовку,
И они снова, завидев человека,
Вмиг разбежались и попрятались в щели.
Тут мышка-гостья, голодом истомившись,
Загоревала и так подруге молвит:
«Что ж, благодарствуй, живи в своих хоромах
И объедайся сколько душе угодно
Средь этих страхов, повсюду здесь грозящих.
А мне, убогой, лучше, как видно, будет
Грызть без заботы мой ячмень да пшеницу».
Гораздо лучше жить скромно, да спокойно,
Чем наслаждаться роскошью, полной страха.
Басни-новеллы из флорентинской и афинской рукописей
Вор поселился в одной гостинице и жил там несколько дней в надежде что-нибудь украсть, но случая все не подворачивалось. Вот однажды он увидел, что хозяин гостиницы надел красивый новый хитон — дело было в праздник — и сидит у ворот гостиницы, а поблизости никого нет. Подошел вор, присел рядом с хозяином и заговорил с ним. Разговаривали они целый час, а потом начал вор разевать рот и при этом завывать по-волчьи. Спросил его хозяин: «Что это ты?» Вор отвечал: «Так и быть, скажу тебе; об одном прошу, постереги мой плащ, потому что придется мне тут его оставить. Я сам не знаю, добрый господин, почему это, но то ли за грехи мои, то ли еще отчего находит на меня иногда такая зевота; и стоит мне зевнуть три раза подряд, как я оборачиваюсь волком и бросаюсь на людей». И с этими словами зевнул он во второй раз и опять завыл как прежде. Услышал это гостиник и подумал, что вор говорит правду; вскочил он в испуге и хотел убежать. А вор ухватил его за хитон и стал просить: «Не уходи, добрый господин, и возьми мой плащ, а не то я его потеряю!» И с этими словами разинул рот и стал зевать в третий раз. Испугался хозяин, что тот сейчас его съест, сбросил свой хитон, кинулся бегом в гостиницу и заперся изнутри. А вор подхватил хитон и ушел восвояси.
Так бывает с теми, кто верит выдумкам.
Один человек приходил по ночам тихонько к женщине и любился с ней. А чтобы она его узнавала, он подавал ей знак: подходил к двери и тявкал как маленькая собачка, и она отворяла ему дверь. Так делал он каждый раз. Другой человек заметил, как уходит он вечерами по одной и той же дороге, догадался, в чем тут хитрость, и однажды ночью пустился за ним следом, издали и крадучись. А гуляка, ничего не подозревая, подошел к двери и пробрался в дом как обычно. Увидел его сосед все, что нужно, и воротился домой. А на следующую ночь он сам прокрался первым к дверям развратницы и затявкал как маленькая собачка. Подумала женщина, что это ее любовник, погасила свет, чтобы его не заметили, и отворила дверь; вошел он и слюбился с ней. А немного погодя пришел и первый ее любовник и, как всегда, затявкал перед дверью как маленькая собачка. И тогда тот, который был в доме, заслышав, что соперник его из‐за двери тявкает как маленькая собачка, встал и сам залаял громким голосом, как огромный пес. Понял тот за дверью, что в доме кто-то его сильнее, и удалился восвояси.
Был, говорят, у одного моряка сын, и моряк хотел, чтобы он обучился грамматике. Поэтому он послал сына в школу, и через некоторое время сын там обучился грамматике до тонкости. Тогда и говорит юноша отцу: «Батюшка, вот я изучил всю грамматику до тонкости; но теперь мне хочется изучить и риторику». Понравилось это отцу; послал он опять сына в школу, и стал он там настоящим ритором. Вот однажды сидел сын дома и обедал вместе с отцом и матерью, рассказывая им про грамматику и про риторику. Перебил его отец и сказал сыну: «О грамматике слыхал я, что это есть основание всех искусств и кто ее знает, тот без ошибок может и говорить и писать; а вот в чем сила риторики, я не знаю». Сын в ответ отцу говорит: «Верно ты сказал, отец, что грамматика есть основание всех искусств; но риторика еще того сильнее, потому что она может без труда доказать что угодно, и даже неправду представить правдой». Тогда отец сыну говорит: «Ежели в ней такая сила, то поистине она куда как сильна! Но покажи-ка ты мне ее силу вот сейчас!» А случилось так, что на столе у них было два яйца. Отец говорит: «Смотри, нас трое, а яиц на столе два; как сделаешь ты, чтобы их стало три?» А сын ему: «Без труда — с помощью арифметики». «Как же?» — спрашивает отец. «Сосчитай-ка их еще раз!» — говорит сын. Начал отец их считать и говорит: «Одно, два». А сын ему: «Так ведь один да два как раз и будет три!» Говорит отец: «Верно, сынок; а коли так, то одно съем я, другое твоя мать, а ты ешь то, которое сам изготовил своей риторикой».