Том 5. Переводы. О переводах и переводчиках — страница 32 из 97

[84]

(1887–1912)

ДВА СЛОВА ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Гейм писал очень точными словами, и они требовали очень точного перевода. Мало того: он умел писать так, что его слова ощущались как сказанные впервые, свободные от ассоциаций долгого стихотворного употребления. Чтобы передать это, мне пришлось отбросить в его стихах метр и рифму: переводить его ямбы не размером подлинника, а свободным стихом. Конечно, не совсем свободным: внимательный читатель уловит в нем ритм и даже угадает, за какими стихами в оригинале стоят обычные геймовские ровные пятистопники, а за какими — более сложные размеры. За границей такая практика перевода обычна, хотя у нас внове. Мне кажется, что когда мы предлагаем читателю поэта как представителя такой-то школы, эпохи, культуры, тогда переводчик обязан передавать все внешние признаки, характерные для этой школы, эпохи, культуры, и, конечно, стиховые в первую очередь. Но когда мы хотим, чтобы читатель встретился с поэтом один на один, в его неповторимой индивидуальности — как здесь, — то мы вправе отбросить общее, чтобы вернее сохранить личное в поэте — образность и стиль. Конечно, это годится не для всякого автора: Верлена или трубадуров так переводить нельзя. Это экспериментальный перевод: когда-нибудь, надеюсь, он уступит место переводам Гейма, отлично сделанным размером подлинника.

ОФЕЛИЯ I

В волосах гнездятся речные крысы,

Руки в перстнях вытянулись по воде

Плавниками, несущими ее тело

Сквозь тенистый подводный первобытный лес.

Последнее солнце, проблуждавши в сумраке,

Глубоко закатилось в ее мозг, как в гроб.

Зачем умерла она? Почему одна она

В порослях водорослей спутавшейся реки?

Ветер повис в камышах. Как взмахом,

Он взметает стаю летучих мышей.

Темными крыльями над темными водами

Они вьются, влажные, как тяжкий дым,

Как ночная туча. Белесый угорь

Ей щекочет груди. Светляк на лбу

Мерцает, и листьями плачет ива

Над ней, над мукой, не знавшей слов.

АРЕСТАНТЫ II

По дороге, по рытвинам дробный шаг —

Колонна арестантов марш-марш домой.

Через мерзлое поле, в огромный гроб,

Как бойня, углами в серую муть.

Ветер свищет. Буря поет.

Они гонят кучку жухлой листвы.

Стража позади. У пояса — звяк —

Железные ключи на железном кольце.

Широкие ворота разеваются до небес

И опять смыкаются. Ржавчина дня

Изъедает запад. В мутной синеве

Дрожит звезда — колотит мороз.

У дороги два дерева в полумгле,

Скрюченные и вздутые два ствола.

И на лбу у калеки, черный и кривой,

Крепчает рог и тянется ввысь.

СПЯЩИЙ В ЛЕСУ

Он спит с утра. Солнце сквозь тучи

Красным тронуло красную рану.

Капает роса. Весь лес — как мертвый.

Птичка на ветке вскрикивает во сне.

Покойник спит, забывшись, забытый,

Овеваем лесом. Черви, вгрызаясь

В щели его черепа, поют свою песню,

И она ему снится звенящей музыкой.

Как это сладко — спать, отстрадавши

Сон, распасться на свет и прах,

Больше не быть, от всего отсечься,

Уплыть, как вздох ночной тишины,

В царство спящих. В преисподнее братство

Мертвых. В высокие их дворцы,

Где палаты сменяют одна другую,

В их застолья, в их праздники без конца,

Где темное пламя встает в светильниках,

Где звонким золотом — струны лир,

А в высоких окнах — морские волны

И зеленеющие луга, выцветающие в даль.

Он улыбается из пустого черепа,

Он спит, как бог, осиленный сладким сном.

Черви набухают в открытых ранах

И, сытые, тащатся через красный лоб.

Расщелина сходит ко дну оврага.

Он спит на цветах. И устало клонит

Рану, как чашу, полную крови,

Льющей темнобархатно-розовый свет.

ДЕРЕВО

Возле канавы у края луга

Стоит дуб, исковерканный и старый,

В дуплах от молний, изгрызен бурей,

Черный терн и крапива у корней.

Душным вечером собирается гроза —

Он высится, синий, неколеблемый ветром.

Праздные молнии, бесшумно вспыхивая

В небе, сплетают ему венец.

Ласточки стаями мчатся понизу,

А поверху сброд летучих мышей

Кружится над голым, выжженным молнией

Суком, отросшим, как виселичный глаголь.

О чем ты думаешь, дуб, в вечерний

Час грозы? О том, как жнецы,

Отложив серпы, отдыхают в полдень

В тени и по кругу ходит бутыль?

Или о том, как они когда-то

Человека повесили на твоем суку —

Стиснулась удавка, вывихнулись ноги,

И синий язык торчал изо рта?

И висел он лето и зиму,

В переплясе на ледяном ветру,

Словно ржавый колокольный язык,

Ударяясь в оловянное небо.

ЛУИ КАПЕТ[85]

Стук барабанов вкруг эшафота.

Эшафот крыт черным, как гроб.

На нем машина. Доски разомкнуты,

Чтобы вдвинуть шею. Вверху — острие.

Все крыши в зеваках. Красные флаги.

Выкрикивают цены за места у окон.

Зима, но люди в поту.

Ждут и ворчат, стискиваясь теснее.

Издали шум. Все ближе. Толпа ревет.

С повозки сходит Капет, забросанный

Грязью, с растрепанной головой.

Его подтаскивают. Его вытягивают.

Голова в отверстии. Просвистела сталь,

И шея из доски отплевывается кровью.

UMBRA VITAE[86]

Люди высыпали на улицы,

Люди смотрят на небесные знаменья:

Там кометы с огненными клювами

И грозящие зубчатые башни.

Крыши усеяны звездочетами,

Их подзорные трубы вперились в небо.

Из чердачных дыр торчат колдуны,

В темноте заклиная свое светило.

Из ворот, закутавшись в черное,

Выползают хворобы и уродства.

На носилках тащат корчь и жалобы немощных,

А вослед, торопясь, гремят гробы.

Ночью толпы самоубийц

Рыщут, ищут свою былую силу

И, склоняясь на все четыре стороны,

Разметают пыль руками, как метлами.

Они сами — точно пыль на ветру.

Волосы устилают им дорогу.

Они скачут, чтоб скорей умереть,

И ложатся в землю мертвыми головами.

Некоторые еще корчатся. И зверье

Слепое, вставши вокруг, втыкает

Рог им в брюхо. И мертвые вытягиваются,

А над ними — чертополох и шалфей.

Вымер год. Опустел от ветра.

Он повис, как намокший плащ,

И со стоном вечная непогода

Кружит тучи из глуби в глубь.

Все моря застыли. В волнах

Корабли повисли и медленно

Выгнивают. Течение не течет,

И врата семи небес на запоре.

Для деревьев нет ни зим и ни лет.

Им конец, и конец навеки.

Они тянутся иссохшими пальцами

Поперек забытых дорог.

Умирающий силится воспрянуть.

Вот он вымолвил единое слово,

А его уже нет. Где жизнь?

Его взгляд — как разбитое стекло.

Тени, тени. Смутные, потаенные.

Сновидения у глухих дверей.

Кто проснется страдать под новым утром,

Долго будет стряхивать тяжкий сон с серых век.

«Плавучими кораблями…»

Плавучими кораблями

нас уносило вдаль.

Зимним блеском

полосовало нас.

В море меж островами

мы пускались в пляс.

Поток проносился мимо.

В небе была пустота.

Есть ли на свете город,

где я не стоял у ворот?

Ты ли там проходила,

чью берегу я прядь?

Сквозь умирающий вечер

светил мой ищущий свет,

Но только чужие лица

всплывали в его луче.

Я выкликал покойников

из отреченных мест.

Но и меж погребенных

не было мне тебя.

Шел я через поле,

деревья стояли в ряд,

Качая голые сучья

в стынущих небесах.

Я рассылал гонцами

воронов и ворон,

Они разлетались в сумрак

над тянущейся землей,

А возвращаясь, падали,

как камень, с карканьем в ночь,

Держа в железных клювах

соломенные венки.

Изредка слышен голос

в веянье ветерка,

Изредка ночью сон мой

лелеет твоя рука.

Все, что было когда-то, —

вновь у меня в глазах.

Но веется черный траур,

но сеется белый прах.

ПОМЕШАННЫЕ III

Королевство. Области красных полей.

Цепи, плети, охранники.

Здесь шуршим мы в крапиве, в репьях, в терновнике

Пред пугающим вызовом диких небес,

Пред гигантскими красными иероглифами,

Огненными зубьями целящимися в нас, —

И синяя отрава по сети жил

Судорожно вкрадывается в наши головы.

Наш неистов вакхантский пляс,

И что ноги наши в тысячах терний,

И что давят они крошечных червячков, —

Мы лишь издали слышим в собственных жалобах.

Наши легкие ноги — из стекла,

Наши плечи — под багряными крыльями,

А когда стекло разобьется вдрызг,

Мы плывем над его звонкими осколками.

О, божественные игры! Море огня.

Небо в пламени. Мы — одинокие

Полубоги. И наши волосатые

Ноги попирают камни руин.

Забвенный край, утонувший в мусоре,

Где лишь царским лбом качается дрок,

Нас хватая за ноги золотой рукой

И блудливо вползая под наши мантии.

Квакает жаба. Синий удод

Блеет, как увязшая в болоте коза.

Отчего такие узкие ваши лбы

И хохлы ваши встали дурацким дыбом?

Вы цари, по-вашему? Вы только псы,

Даль ночную запугивающие лаем.

Отчего вы бежите? А бедные трепещут

И летят, как гуси из-под ножа.

Я один в краю глухой непогоды,

Я, с креста глядевший на Иерусалим,

Бывший Иисус, а теперь в углу

Гложущий пыльную подобранную горбушку.

ГОРОД

Ночь широка. Сияние облаков

Разорвано лунным западом.

Тысячи окон вытянулись во тьму,

Мигая крошечными красными веками.

Улицы, как жилы, пронизали город.

Наплывет и уплывает несчетный люд.

Монотонно гудят из блеклого затишья

Тупые звуки тупого бытия.

Рождение, смерть, насильное однообразие,

Шелест ветра, долгий предсмертный крик —

Тупо, слепо, мимо и мимо, —

И блеск, и пламя, и факелы, и пожар,

Издали вскинувшие грозную длань

Высоко над облачной пеленою.

НОЧЬ

Все огни умирали в небе, за пламенем пламя.

Все венки облетали. Утопая в крови, из бездны

Ужас зиял. И как из‐за врат преисподней,

Издали вновь и вновь долетали темные зовы.

Сверху еще склонялся из галереи факел,

Двигаясь в хоре. И гас, свисая, как чертовы волосы,

Красный и дымный. А снаружи деревья в буре

Вырастали ввысь и тряслись от кроны до корня.

А в облаках проносились, распевая дикие песни,

Белые старцы бури, и в страхе исполинские птицы

Падали с неба, как корабли с сырыми

Парусами, тяжко свисающими над валами.

Молнии разорвали диким и красным взором

Ночь, чтобы осветить простор бесконечных залов,

Где в зеркалах стояли яркие лики мертвых,

С угрозою к небесам тянувших черные руки.

Побудь со мною. Пусть наши сердца не дрогнут,

Когда во мрак неслышно раскроются двери

И придет тишина. И в ее железном дыханье

Наши жилы застынут и наши иссохнут души.

ЗИМА

Печные трубы завывают вьюгой.

Ночные сумраки темнеют кровью.

У всех домов вытягиваются лица.

Мы здесь живем в обстроенных теснотах,

В могильной полутьме и полусвете,

И, как канат, сучим пустое время.

День — он теснится в этажи пониже,

Где жаркое в печах бушует пламя.

А мы стоим у перемерзших окон

И смотрим поперек пустых дворов.

«Нас зазывали эти дворы…»

Нас зазывали эти дворы,

Худыми руками хватали за полы наши души,

И мы скользнули сквозь ночные ворота

В заколдованное время мертвых садов.

Свинцовый дождь струился из труб,

Мутные вытягивались облака.

Над застывающими прудами

Сохлые от страсти свисали розы.

Мы шли по узким осенним тропам,

О наши лица разбивались стеклянные

Шары. Их держали на острых пальцах встречные,

И боль была как вспышки огня.

И так мы таяли в стеклянных пространствах,

Со стоном прорезываясь сквозь тонкое стекло,

И навеки сидим в белесых облаках,

Грезя, как в закате порхают бабочки.

ПОСВЯЩАЕТСЯ ХИЛЬДЕГАРДЕ К

Длинные твои ресницы,

Глаз твоих темные воды,

Дай мне нырнуть,

Дай утонуть.

Горняк спускается в шахту,

Мигает тусклая лампа

Тенями на стене

У рудных врат.

Так спускаюсь и я

Позабыть на лоне твоем

Все, что гудит в высях, —

Свет, боль, день.

Посреди широкого поля,

Где ветер пьянеет рожью, —

Высокий больной терновник

Упирается в синеву.

Дай мне руку,

Врастем друг в друга,

Добыча одного ветра,

Взлет одиноких птиц.

Вслушаемся в летний

Смутный гул органной грозы,

Окунемся в осенний

Свет на бреге синего дня.

Или встанем

Над колодезем темным —

Глубже заглянуть в тишь,

Нашу найти любовь.

Или выйдем

Из-под тени золотой рощи,

И большой закат

Мягко ляжет тебе на лоб.

Божья печаль,

Молчи о вечной любви.

Опрокинь бокал —

Сон до дна.

Чтобы встать у края земли,

Где море в золотых пятнах

Тихо вкатывается

В заводи сентября.

Чтобы найти покой

В обиталище иссохших цветов.

Через скалы вниз

Поет и трепещет ветер.

Только с тополя,

Вскинутого в вечную синь,

Уже падает порыжелый лист,

Замирая у тебя на затылке.

ХИЛЬДА ДОМИН