Том 5. Пьесы и радиопьесы — страница 9 из 92

(Садится.)

Каппелер. Я ничего не откладывал на черный день.

Шмальц. Что уж мы там зарабатываем. Просто курам на смех.

Франк Пятый. Передаю слово моей любезной супруге: наша мужественная соратница госпожа директор Оттилия Франк.

Все стучат по столу в знак приветствия.

Оттилия встает с записной книжкой в руках.

Оттилия. Друзья! Я занесла наши сбережения в записную книжку. Франк и я доверили пять миллионов Объединенному банку, на личные счета. Облигации, акции и ипотеки были для нас по налоговым соображениям слишком рискованными. Бёкман вложил два миллиона в госбанк, а Тот Самый — три с половиной миллиона в региональный банк. В том же банке Фрида Фюрст держит пятьсот тысяч. Каппелер поместил свой миллион в банковский союз, затем еще четыреста тысяч в Акционерное общество «Коммерция», Шмальц — восемьсот тысяч в «Пекунию», а те двести тысяч Новичка, которые он вчера стащил из нашей пенсионной кассы, все еще находятся у него под кроватью. Деньги надо сдать в течение пяти дней. (Садится.)

Франк Пятый. Как и отмычки.

Тишина.

Каппелер. Сдать?

Шмальц. То, что я сэкономил на желудке?

Фрида. То, что я заработала таким тяжелейшим трудом?

Пойли вскакивает.

Пойли. Отдать двести тысяч? Мне? Чего я только не делал для вас, господа хорошие! Я убил старого кассира Хеберлина, и потом?

Когда мисс Штейли,

Что из Нью-Дели,

Удумала закрыть свой счет,

Один лишь я, тот самый, кто

Разбил об дуру свой авто,

Но дело сделал до конца.

Вам — экономия, приход!

А мне — опять бессонница!

Снова садится.

Фрида. Бессонница?

Все разражаются смехом. Оттилия встает.

Оттилия. Мальчонка страдает от бессонницы! Ну так я тебе расскажу, что проделала и выстрадала я!

Когда лорд Лайчестер,

Покинув Манчестер,

Наследство вздумал получить,

Весь на уши поставил банк,

Наехал, гад, на нас, как танк,

Не мной ли был сей господин

Отправлен червяков кормить?

А мне — опять апоморфин!

Снова садится.

Все.

На свете вещицы прекраснее нету!

Свобода — как ветер. Попробуй — схвати!

Прикормят чуть-чуть, и уже на крючке ты;

Рванешься на волю, а сам — взаперти.

Каппелер вскакивает.

Каппелер.

Когда Нильс Маген

(Дания, Копенгаген)

Решил вдруг подвести баланс,

Кто, как не я, — из всех ребят —

Подсунул старой крысе яд?

Раз нужно — что за разговор!

Я вас в тот раз и дело спас!

А у меня с тех пор — запор!

Не успевает сесть, так как вскакивает Тот Самый.

Тот Самый. Запор! Запор! Я отдал бы целое состояние только за то, чтобы иметь всего лишь запор!

А когда герр Глаузер, а! —

Главный из Шаффгаузена

Всю недостачу углядел,

Кто ему глотку затыкал,

Пихал на стройке в терминал?

Я провернул все четко — факт!

Ну вы, конечно, не у дел…

А у меня — второй инфаркт!

Не успевает сесть, так как вскакивает Шмальц.

Шмальц. Что вы все время об инфаркте да об инфаркте, господин Тот Самый! Я бы на вашем месте…

Фрида Фюрст вскакивает.

Фрида Фюрст. Господин Гастон Шмальц. Рихард вконец измотан, знает Бог, он исполняет свой долг, а я — я хочу тебе кое-что поведать, мой сладкий, слушай внимательно:

А фон Пален

Из Вестфаля!

Пронюхал все про каждый вклад,

Меня к кровати привязал:

Имел, имел, — аж сам устал, —

Всю чуть не разорвал — козел!

Но я молчала. Так ведь, гад, —

Он с током провода подвел!

Каппелер бежит от стола налево.

Каппелер. Теперь еще и потаскуха начинает жаловаться!

Тот Самый не выдерживает.

Тот Самый. Господин Тео Каппелер!

Шмальц бежит от стола направо.

Шмальц. Электрошок, немножко электрошока, так это же ерунда.

Как-то трех сестер

Я в лесок завел…

Не знаю почему, из трех —

Так вот и вижу труп второй,

Как обливаю кислотой…

Хотя клиент и есть клиент…

Но вот — весны переполох…

А я, похоже, импотент!

Тот Самый набрасывается на Шмальца.

Тот Самый. Заткнись, Шмальц, это не интересует ни единого человека!

Шмальц. Но меня интересует, господин начальник отдела кадров!

Шмальц набрасывается на Того Самого.

Оттилия. Тишина! И это заседание? Все на место!

Все направляются на свои места, смущенно садятся, тихо поют припев.

Все.

На свете вещицы прекраснее нету!

Свобода — как ветер. Попробуй — схвати!

Прикормят чуть-чуть, и уже на крючке ты;

Рванешься на волю, а сам — взаперти.

Бёкман поднимается.

Бёкман.

Когда Герберта Мольтена

Из города Ольтена,

Того, который — ревизор,

Пришлось выбрасывать в окно,

То в сторону ушел я, но

За слабину отвечу! Мрак

Навечно скроет мой позор.

Врачи нашли у меня рак.

Франк вскакивает.

Франк Пятый. Довольно! И не стыдно вам?

Бёкман в испуге садится.

Франк Пятый.

Все это пустяки!

Ваши вопли.

Эти сопли…

Меня бы постеснялись хоть!

Забыты мною Тракль[7], фон Кляйст[8]

На Шиллера — вообще накласть.

Банк взял все мысли — до гроша!

Вам всем спасти бы только плоть!

А у меня болит душа!

Все (свирепо).

На свете вещицы прекраснее нету!

Свобода — как ветер. Попробуй — схвати!

Прикормят чуть-чуть, и уже на крючке ты;

Рванешься на волю, а сам — взаперти.

Тот Самый вскакивает, переходит к стене налево.

Тот Самый. Дамы и господа! Я нахожу ваше поведение ну просто жалким. Ведь как тут к вам обращаются? «Друзья и коллеги»! Ну, ладно, это — дело высокого руководства, но я как ваш начальник отдела кадров в этом не участвую. Вы негодяи и должны из профессиональных соображений оставаться негодяями, и я хочу разговаривать с вами на совершенно ином языке. (Вытаскивает два пистолета.)

Пойли, Шмальц и Каппелер поднимают руки вверх.

Тот Самый. В течение пяти дней каждый является ко мне со своими деньжонками, понятно? И при этом продолжается усердная работа. Даже с нашими сбережениями не хватает более семи миллионов. Они должны быть на месте, даже если нам придется выпотрошить весь город. И если кто-нибудь захочет дать деру со своими сбережениями на Тенерифе или еще куда-нибудь, оставить высокое руководство в беде, то он должен будет тотчас держать ответ перед небесами. Сознание долга, вы, мафиози, дух товарищества, вы, жулики, чувство ответственности, вы, убийцы! Или я всех вас перестреляю!

Фрида Фюрст вскакивает.

Фрида Фюрст. Рихард! Я своих денег не отдам.

Растерявшийся Тот Самый опускает пистолет.

Тот Самый. Фрида!

Фрида. Уже несколько лет, как банк хотят прикончить, и все время что-нибудь случается. Теперь этот шантаж! Кто нам вообще скажет, что это не выдумка?

Франк Пятый. Но фройляйн Фрида!

Бёкман. Письмо шантажиста, в конце концов, факт!

Фрида. Это письмо точно так же могла написать дирекция, чтобы и дальше держать нас в узде. Персонал может поступать как хочет. Я в этом не участвую, я всеми этими баснями сыт по горло. Мои пятьсот тысяч останутся там, где они лежат, в региональном банке. (Снова садится.)

Все смотрят на Франка.

Франк Пятый. Оттилия, говори ты.

Оттилия (тихо). Вечно я.

Величественно встает.

(С ледяным спокойствием.) Фройляйн Фрида Фюрст. Итак, вы оставляете нас в беде, да, вы нас даже упрекаете в обмане. Давайте поговорим начистоту. Я хочу сейчас оставить в стороне вашу достойную сожаления внутреннюю позицию и говорить исключительно о ваших профессиональных способностях! Они оставляют желать многого, фройляйн Фрида. Упомяну дело со Шлумпфом. Вместо девяти тысяч вы принесли три с удивительным обоснованием, что ему, видите ли, нужно содержать больную мать и что вообще он ощущает спад конъюнктуры. Далее, от инженера-тоннелестроителя на днях вы заприходовали и того меньше — всего две тысячи, а в ответ сказали, что у него больные легкие. Я привожу только эти два примера, фройляйн Фрида. Так дело дальше не пойдет. Ваша сентиментальность пустит нас по миру.

Фрида. Госпожа Оттилия Франк, я целых двадцать два года…

Оттилия (угрожающим тоном). Я знаю, фройляйн Фрида Фюрст. Двадцать два года вы занимаетесь в нашей фирме своим ремеслом. Однако я бы на вашем месте этим не хвасталась. Нам очень жаль, но будем вынуждены подыскать более молодую сотрудницу. Объявление уже подано.