а. с внутренней сущ<ностью>б. со всею сущностью
13–14
таких же строк и, может быть, еще сильнее и красивее, как / таких строк, как
23–24
где люди блаженно и мудро будут хороводно отдыхать / а. где люди, согре<тые> [от] жары братской любви, будут покоиться б. где люди, блаженно и мудро отдыхая, будут
25–26
под тенистыми ветвями одного преогромнейшего древа / под тенистыми ветвями [<1 сл. нрзб.>] древа
26
социализм, или рай, ибо / а. Социализм. Ведь б. Социализм, ибо
30
сзывает / сзывает всех
С. 203
1–2
помимо смываемых препятствий / помимо пр<епятствий>
3
целые рощи колючих кустов / [целый] целые рощи на протяжении
4
в восприятии мысли и образа. / в жизни восприятия массой слова
4–5
должны научиться / должны еще научаться
6
та самая колесница, которая / только колесница, которую
8–9
предки их не простыми завитками дали нам фиту и ижицу / предки их не простыми завитками византийского стиля, где в [фо<рме?>] букве П, как в рамке, сидит голубок другой
9
фиту и ижицу / фиту и ижицу жизн<и>
11
отправился искать себя / отправился в пут<ь>
11–12
Он захотел найти / Искание его
12–13
и обозначил это пространство фигурою буквы / которое обозначил букво<й>
14
северного полюса / полю<са>
15
рисунок буквы / фигура буквы
20
линия в букве / буква
21
где оба идущих / где оба ч<еловека>
Человек / Небесный челов<ек>
22
попадет головой / попадет в голову
23–25
Это есть знак того, что опрокинутость земли сольется в браке с опрокинутостью неба / а. Опрокинутость земли и неба сольется в од<но>б. Это есть знак того, что опрокинутость земли и опрокинутость неба сольются
25–26
и в свой / и свой
29
вехи для безопасного плавания / вехи спасительног<о>
С. 204
1
по планетам спутниками / планетными спутниками
3–4
перед нами лежит огромнейшая внутренняя работа. / перед нами огромнейшая внутренняя работа.
6
старец / муж
7
возрасту / возрасту даж<е>
9
У нас многие заслуживают / У нас многих стоит
10
но и многие / но многие
12
видели / увидали и
13–14
что небо не оправа для алмазных звезд, — а необъятное, неисчерпаемое море / что небо не простая оправа для алмазных звезд, — а [река вечна<я>] море
15
многочисленные стаи / многочисленная стая
15–16
месяц для них все равно что / месяц для них что
17–18
до точности проследить / просмотреть
18
пути нашего настоящего творчества / пути настоящего творчества
19
должны разбить образы / разбить образы
21
хоровой чин / чин
21–22
как поставлены по блеску луна, солнце и земля / как поставлены луна, солнце и земля
24
Существо творчества в образах разделяется / [Обра<зы>] Существо творчества разделя<ется>
С. 205
1–2
Образ заставочный есть, так же как и метафора, уподобление / Образ заставочный есть уподобление
2–3
или крещение воздуха / [но] т. е. население мира воздуха
4
После: белка — зачеркнуто: Душа — кукушка
8
Дождик — стрелы, посев, бисер, нитки. / а. Дождик — стрелы, посев слов, [<1 сл. нрзб.>] б. Дождик — стрелы, посев, бисер, ягод<ы>
10
После: и т.д. — зачеркнуто: По этим закона<м>
11–13
уловление в каком-либо предмете ~ плывет, как / а. [зафиксир<ование>] уловление в каком-либо предмете, струение мира или излуче<ние>б. уловление в каком-либо предмете струения [все<го>] мира, т<о> есть в. уловление в каком-либо предмете, явлении или существе струения, где заставочный образ плывет только как
13
После: плывет — зачеркнуто: только
плывет, как ладья по воде. / плывет, как ладья по воде, или излуча<ет>
14
Давид / Соломон
19
прекрасно восклицает / воск<лицает>
25–26
После: костьми русьскых сынов». — зачеркнуто: У Данте Бертрам, подняв свою отрубленную голову, говорит [что] «вот фонарь, которым я освещал мою дорогу».
27–28
пробитие / а. полный выход б. проклевывание в. наклевывание г. пробитое д. пробитие окна
28–29
какого-нибудь окна / а. скорлупы яйцеобразной видимости б. какого-нибудь окна в. о какое-нибудь окно
29–30
являет из лика один или несколько новых ликов / а. родит новый лик б. являет из лика один лик или в. являет из лика новый лик
С. 205-206
30–2
где и зубы Суламифи без всяких как, стирая всякое сходство с зубами, становятся настоящими живыми, сбежавшими с гор Галаада козами. / а. [т. е.] Зубы Суламифь, наприм<ер>, сбежали с горы Галаада и стали не зубы, а живые козы. б. Знак равнения как исчезает и зубы Суламифь, например, [без всякого] без всяких как, стирая всякое сходство с зубами, становятся настоящими [сбежав<шими>] живыми козами
С. 206
2–3
На этом образе построены почти все мифы / а. На этих б. Так построена мифол<огия>
3
от дней египетского быка / от дней Египетского быка до
3–4
вплоть до нашей языческой религии / а. [до] вплоть до [наших] нашего б. кончая [нашими] нашей языческой религией
4–5
стрибожи внуци «веють с моря стрелами» / стрибоговы внуки веют с моря стрелами на храбрые [полки] полкы Игоревы
6–8
всех народов ~ Библия и др. / а. [всех лучших] все лучшие произведения всех народов, как «Илиаду», [«Оди<ссею>»], Эдду, Калевалу, «Слово о полку Игореве», Веды и Библию б. всех народов [в его] в их лучших произведениях, как «Илиада», Эдда, Калевала, «Слово о полку Игореве», Веды [и], Библия и др.
12
После: «Пир в небесной стороне» — зачеркнуто: Наша «Голубиная книга», Андрей Белый «Котика Летаева»
17–18
выпукло светят на протяжении долгого ряда веков. / составляют наши леты [почти] на протяжении целых в<еков>
19
Наше современное поколение / Наше современное творчество
20
о тайне этих образов / а. о тайне этих образов б. о значении этих определений. Далее зачеркнуто: Единый пример в прорывах за глаза
23
предыдущих столетий / предыдущих поколений
24
как открытие / а. с значением света только открытой Америки. О новом б. как открытие. Объясняется это, конечно, внутренней безграмотностью
24–26
Художники наши ~ внутренней грамотности. / Художники наши, за исключением двух-трех, доходят до такой безграмотности
26
Они стали / Они име<ли?>
27
рисовальщиками / офортистами
28–30
Для Клюева, например, все сплошь стало идиллией гладко причесанных английских гравюр / а. Клюев, например, до того дошел, что [поет] со<чиняет>б. Клюев, например, до того дошел, что для него все сплошь стало гравюрою без [всякого] единого намека на жизнь в. Для Клюева, например, все сплошь стало идиллией причесан<ных>
31–32
То, что было раньше для него / У него все
32
сверлением облегающей его коры / жизнью
33
вставкой в / вставкой или
С. 206-207
33–1
Сердце его не разгадало тайны / а. Он не понял жизни б. Сердце его не поняло жизни
С. 207
2–3
он повеял на нас безжизненным / на нас веет безжизн<енным>
4–5
отливает / отлились
5–6
простой мужичий мозоль, вставляет в пятку / а. мозоль на б. мозоль, тот мозоль, который не дает
9–10
Уайльд с цветком в петлице и лакированных башмаках / а. Уайльд с цветком в петлице и лакированных башмаках б. Уайльд в византийской л>ии
10
В данном случае / Но в данном случае
11
художник пошел / художник стал
11–12
После: художник пошел не по тому лугу — зачеркнуто: где растут цветы пестрот<ы>
12
Он погнался / Но он погнался
13–14
После: чрез злато ожерелие» — зачеркнуто: Художник должен идти
14
луг художника только тот / луг художника тот
16
Создать мир воздуха из / Создать мир из
18–20
сделавший это, лишь как ларец, где лежат приборы для более тонкой вышивки. / сделавший лишь как ларец [с приб<орами>], где лежат приборы [более] для более тонкого
20
с ответом / с разъяснением
21
Но в древней / В дре<вней>
21–22
да и по сию пору / да и сей<час>
22–23
гораздо экспрессивнее / гораздо экспрессивней, чем теперь
С. 208
9
Крикливо / а. Крикливо б. Над<рывно>в. Вздор<но>
10–11
той нечести (нечистоты), которая / а. той гадости, которая б. той нечести [в] (нечистоты) развен>
11
за задними углами / в задних углах
13–14
и этот зловонный букет бросил, как «проходящий в ночи», в наше, с масличной ветвью / и зловонным букетом бросил их [на], как «приходящий в ночи» в наше маслич