Том 5. Проза — страница 13 из 56

а. с внутренней сущ<ностью>б. со всею сущностью

13–14

таких же строк и, может быть, еще сильнее и красивее, как / таких строк, как

23–24

где люди блаженно и мудро будут хороводно отдыхать / а. где люди, согре<тые> [от] жары братской любви, будут покоиться б. где люди, блаженно и мудро отдыхая, будут

25–26

под тенистыми ветвями одного преогромнейшего древа / под тенистыми ветвями [<1 сл. нрзб.>] древа

26

социализм, или рай, ибо / а. Социализм. Ведь б. Социализм, ибо

30

сзывает / сзывает всех

С. 203

1–2

помимо смываемых препятствий / помимо пр<епятствий>

3

целые рощи колючих кустов / [целый] целые рощи на протяжении

4

в восприятии мысли и образа. / в жизни восприятия массой слова

4–5

должны научиться / должны еще научаться

6

та самая колесница, которая / только колесница, которую

8–9

предки их не простыми завитками дали нам фиту и ижицу / предки их не простыми завитками византийского стиля, где в [фо<рме?>] букве П, как в рамке, сидит голубок другой

9

фиту и ижицу / фиту и ижицу жизн<и>

11

отправился искать себя / отправился в пут<ь>

11–12

Он захотел найти / Искание его

12–13

и обозначил это пространство фигурою буквы / которое обозначил букво<й>

14

северного полюса / полю<са>

15

рисунок буквы / фигура буквы

20

линия в букве / буква

21

где оба идущих / где оба ч<еловека>

Человек / Небесный челов<ек>

22

попадет головой / попадет в голову

23–25

Это есть знак того, что опрокинутость земли сольется в браке с опрокинутостью неба / а. Опрокинутость земли и неба сольется в од<но>б. Это есть знак того, что опрокинутость земли и опрокинутость неба сольются

25–26

и в свой / и свой

29

вехи для безопасного плавания / вехи спасительног<о>

С. 204

1

по планетам спутниками / планетными спутниками

3–4

перед нами лежит огромнейшая внутренняя работа. / перед нами огромнейшая внутренняя работа.

6

старец / муж

7

возрасту / возрасту даж<е>

9

У нас многие заслуживают / У нас многих стоит

10

но и многие / но многие

12

видели / увидали и

13–14

что небо не оправа для алмазных звезд, — а необъятное, неисчерпаемое море / что небо не простая оправа для алмазных звезд, — а [река вечна<я>] море

15

многочисленные стаи / многочисленная стая

15–16

месяц для них все равно что / месяц для них что

17–18

до точности проследить / просмотреть

18

пути нашего настоящего творчества / пути настоящего творчества

19

должны разбить образы / разбить образы

21

хоровой чин / чин

21–22

как поставлены по блеску луна, солнце и земля / как поставлены луна, солнце и земля

24

Существо творчества в образах разделяется / [Обра<зы>] Существо творчества разделя<ется>

С. 205

1–2

Образ заставочный есть, так же как и метафора, уподобление / Образ заставочный есть уподобление

2–3

или крещение воздуха / [но] т. е. население мира воздуха

4

После: белка — зачеркнуто: Душа — кукушка

8

Дождик — стрелы, посев, бисер, нитки. / а. Дождик — стрелы, посев слов, [<1 сл. нрзб.>] б. Дождик — стрелы, посев, бисер, ягод<ы>

10

После: и т.д. — зачеркнуто: По этим закона<м>

11–13

уловление в каком-либо предмете ~ плывет, как / а. [зафиксир<ование>] уловление в каком-либо предмете, струение мира или излуче<ние>б. уловление в каком-либо предмете струения [все<го>] мира, т<о> есть в. уловление в каком-либо предмете, явлении или существе струения, где заставочный образ плывет только как

13

После: плывет — зачеркнуто: только

плывет, как ладья по воде. / плывет, как ладья по воде, или излуча<ет>

14

Давид / Соломон

19

прекрасно восклицает / воск<лицает>

25–26

После: костьми русьскых сынов». — зачеркнуто: У Данте Бертрам, подняв свою отрубленную голову, говорит [что] «вот фонарь, которым я освещал мою дорогу».

27–28

пробитие / а. полный выход б. проклевывание в. наклевывание г. пробитое д. пробитие окна

28–29

какого-нибудь окна / а. скорлупы яйцеобразной видимости б. какого-нибудь окна в. о какое-нибудь окно

29–30

являет из лика один или несколько новых ликов / а. родит новый лик б. являет из лика один лик или в. являет из лика новый лик

С. 205-206

30–2

где и зубы Суламифи без всяких как, стирая всякое сходство с зубами, становятся настоящими живыми, сбежавшими с гор Галаада козами. / а. [т. е.] Зубы Суламифь, наприм<ер>, сбежали с горы Галаада и стали не зубы, а живые козы. б. Знак равнения как исчезает и зубы Суламифь, например, [без всякого] без всяких как, стирая всякое сходство с зубами, становятся настоящими [сбежав<шими>] живыми козами

С. 206

2–3

На этом образе построены почти все мифы / а. На этих б. Так построена мифол<огия>

3

от дней египетского быка / от дней Египетского быка до

3–4

вплоть до нашей языческой религии / а. [до] вплоть до [наших] нашего б. кончая [нашими] нашей языческой религией

4–5

стрибожи внуци «веють с моря стрелами» / стрибоговы внуки веют с моря стрелами на храбрые [полки] полкы Игоревы

6–8

всех народов ~ Библия и др. / а. [всех лучших] все лучшие произведения всех народов, как «Илиаду», [«Оди<ссею>»], Эдду, Калевалу, «Слово о полку Игореве», Веды и Библию б. всех народов [в его] в их лучших произведениях, как «Илиада», Эдда, Калевала, «Слово о полку Игореве», Веды [и], Библия и др.

12

После: «Пир в небесной стороне» — зачеркнуто: Наша «Голубиная книга», Андрей Белый «Котика Летаева»

17–18

выпукло светят на протяжении долгого ряда веков. / составляют наши леты [почти] на протяжении целых в<еков>

19

Наше современное поколение / Наше современное творчество

20

о тайне этих образов / а. о тайне этих образов б. о значении этих определений. Далее зачеркнуто: Единый пример в прорывах за глаза

23

предыдущих столетий / предыдущих поколений

24

как открытие / а. с значением света только открытой Америки. О новом б. как открытие. Объясняется это, конечно, внутренней безграмотностью

24–26

Художники наши ~ внутренней грамотности. / Художники наши, за исключением двух-трех, доходят до такой безграмотности

26

Они стали / Они име<ли?>

27

рисовальщиками / офортистами

28–30

Для Клюева, например, все сплошь стало идиллией гладко причесанных английских гравюр / а. Клюев, например, до того дошел, что [поет] со<чиняет>б. Клюев, например, до того дошел, что для него все сплошь стало гравюрою без [всякого] единого намека на жизнь в. Для Клюева, например, все сплошь стало идиллией причесан<ных>

31–32

То, что было раньше для него / У него все

32

сверлением облегающей его коры / жизнью

33

вставкой в / вставкой или

С. 206-207

33–1

Сердце его не разгадало тайны / а. Он не понял жизни б. Сердце его не поняло жизни

С. 207

2–3

он повеял на нас безжизненным / на нас веет безжизн<енным>

4–5

отливает / отлились

5–6

простой мужичий мозоль, вставляет в пятку / а. мозоль на б. мозоль, тот мозоль, который не дает

9–10

Уайльд с цветком в петлице и лакированных башмаках / а. Уайльд с цветком в петлице и лакированных башмаках б. Уайльд в византийской лии

10

В данном случае / Но в данном случае

11

художник пошел / художник стал

11–12

После: художник пошел не по тому лугу — зачеркнуто: где растут цветы пестрот<ы>

12

Он погнался / Но он погнался

13–14

После: чрез злато ожерелие» — зачеркнуто: Художник должен идти

14

луг художника только тот / луг художника тот

16

Создать мир воздуха из / Создать мир из

18–20

сделавший это, лишь как ларец, где лежат приборы для более тонкой вышивки. / сделавший лишь как ларец [с приб<орами>], где лежат приборы [более] для более тонкого

20

с ответом / с разъяснением

21

Но в древней / В дре<вней>

21–22

да и по сию пору / да и сей<час>

22–23

гораздо экспрессивнее / гораздо экспрессивней, чем теперь

С. 208

9

Крикливо / а. Крикливо б. Над<рывно>в. Вздор<но>

10–11

той нечести (нечистоты), которая / а. той гадости, которая б. той нечести [в] (нечистоты) развен

11

за задними углами / в задних углах

13–14

и этот зловонный букет бросил, как «проходящий в ночи», в наше, с масличной ветвью / и зловонным букетом бросил их [на], как «приходящий в ночи» в наше маслич