Том 5. Стихотворения, 1941-1945. Статьи — страница 30 из 39

Отметив, таким образом, что империалистическая война одинаково враждебна интересам и германского и русского народов, М. Горький возмущался тем, что некоторые русские писатели с презрением относятся к немцам. Горький решительно осуждает клеветнические нападки на Карла Либкнехта, появившиеся в русской буржуазной печати: «…он, – писал Горький о Либкнехте, – доказал свое прекрасное отношение к русским тою умной и деятельной помощью нашим соотечественникам, которую он организовал в Берлине в первый месяц войны».

«Я, конечно, не стану отрицать, – писал далее Горький, – что многие из немцев желали бы отодвинуть Русь за Волгу и Урал, я не однажды слышал это из уст очень интеллигентных немецких людей – писателей, журналистов. Но ведь и многие из русских интеллигентов тоже выражали и выражают желание „отодвинуть“, „уничтожить до конца“ соседние племена и нации… Пресса разносит эти потоки темных чувств, пыль холодной злобы по всей стране». Статья заканчивается призывом к честным русским писателям «взять на себя роль силы, сдерживающей бунт унизительных и позорных чувств».

Выступая как интернационалист, ратуя за уважение к немецкому народу, Горький, таким образом, клеймит в своей статье и германский буржуазный национализм с его воинственными планами «продвижения на Восток» и русский буржуазно-дворянский шовинизм.

Поэма «Колхоз „Красный Кут“» не имела авторского посвящения, предпосланного заголовку, и авторского указания (поставленного сразу после заголовка) на подлинность фактов, приведенных в первых двух частях произведения. Вместо этого указания к строке «недоставало шпор» (1 глава первой части) была дана сноска: «См. книгу: А. Вилков, „С немцами по России“, Варшава, 1912 г. Описание продолжавшейся с 25 мая по 10 июля 1912 г. экскурсии по России большой группы немцев».

Поэма состояла из трех частей и делилась на главы, соответствующие строфам приводимого текста. Часть первая называлась «Киев 1912 года» и начиналась словами, позаимствованными из поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»;

В каком году – рассчитывай,

В какой земле – угадывай…

Эти слова заменены 8-ю начальными строками приводимого текста. В 4-й главе (начинающейся словами «В дороге за ночь выспавшись») после слов «Таков их был маршрут» содержался также следующий текст:

Их университетскою

Почтили первой встречею.

Цитович, ректор, выспренно

Изрек им, сколь он горд,

Сколь счастлив от сознания,

Что крепнет связь культурная

Двух наций исторических,

Добрососедской честности

Поставивших рекорд.

Доклад о роли Киева,

Святыни царства русского,

Прочел гостям внушительно

Свой немец, русский, внутренний,

Библиотекарь Кордт.

Гостей кормили завтраком,

Кормили, не скупилися,

Хоть брюхо завали!

А накормивши досыта,

Их в «первую гимназию»

Гуртом поволокли.

Гимназия особая,

Господская, богатая,

С разборчиво подобранным

Составом ученическим,

Блеснула гимназистами,

Поставленными в строй

И строем исполнявшими

Гимнастику сокольскую,

Гимнастику военную

С ружейными приемами, –

Все это называлося

«Потешною игрой».

А принимал для важности

Смотр этот гимназический

И «молодцы!» орал

Не кто-нибудь с обшивкою

Серебряно-басонною,

А собственной персоною,

Весь в орденах и в золоте,

Командующий округом

Иванов, генерал.

Все немцы восхищалися

Гимнастикой потешною,

Не раз рукоплесканьями

Встречая одобрительно

Военно-гимнастический

Тот иль иной прием,

Но больше всё косилися

На бороду лопатою

У генерала важного

И меж собой шепталися

О чем-то о своем.

Потом гостям заменою

Приятнейшего зрелища

Явилось угощение

И вольное общение

Со всеми гимназистами.

Все гости, каждый с беленьким

Букетиком в руке,

Прощаясь, подивилися

Успехам гимназическим

В немецком языке:

Им гимназисты вежливо,

Зо артихь унд зо фейн,

Воспитанные нравственно,

Сказать умели явственно,

Помимо «гутен морген'а»,

Еще «овф видерзейн».

Вместо этого отрывка в приводимом нами тексте даны шесть строк от слов «Устроились в гостинице», кончая словами «Ешь, брюхо завали!»

В следующей главе, начинавшейся в поэме словами «Отсюда на извозчиках…» (в повести эта глава соединена с предыдущей), после слов «Монах слащаво-благостный» содержались строки:

Духовной полный важности,

Но внутренне изнеженный,

Сластолюбиво-чувственный…

Далее после слов «Отец-архимандрит» следовал текст:

Шагая тихой поступью

Сквозь две шеренги братии,

Перебиравшей четками,

Приросшими к рукам,

Про чудеса чудесные,

Про знаки про небесные,

Явления, целения,

Давал он объяснения

Гостям-еретикам.

Повел он их по трапезной,

По всем церквам и церковкам,

Потом привел в собор,

Где пел акафист: «Радуйся

Невесто неневестная!»

Откормленный монашеский

Многоголосый хор,

Где богомольцы падали

С придушенными стонами

Ничком перед иконами,

Где божий рабы

В порывах веры пламенной

О пол холодный, каменный

Так головами стукали,

Трещали ажно лбы.

Увидя старушоночку,

Молившуюся истово

Пред образом Исусовым,

«О чем она так молится?» –

Вилкова, провожатого,

Спросил профессор Виденфельд.

Вилков на то ответствовал:

«О чем? Да обо всем:

И о грехах содеянных,

И о живой и умершей

О всей своей родне,

О сыне о солдатике,

О дочери припадочной,

О муже, скорбно кончившем

Житейский скорбный путь,

Об урожае будущем,

О захромавшем мерине,

О курочках и уточках,

Еще о чем-нибудь».

«Унд кейн гебетбух. Вундербар!..

А где ж ее молитвенник?» –

Спросил, дивяся, Виденфельд.

«Зачем он ей, молитвенник? –

С сердечным умилением

И с неприкрытой гордостью

Сказал патриотический,

Махрово-монархический

Приват-доцент Вилков. –

Ища у бога помощи,

С глубокой, чистой верою

Взывая к небесам,

Народ наш неиспорченный,

Весь девственно-безграмотный,

Не по книжонке молится,

А пред престолом божиим

Несложно и бесхитростно

Творит молитву сам!»

Культурный немец, Виденфельд,

С большим вниманьем выслушав

Столь красочный ответ,

Такой народный, редкостный

Талант молитво-творческий

Уразумел по-своему:

«Так, так, народ безграмотный!

Зо, зо, анальфабет!»

Отрывок этот, как и приведенные выше три строки, сняты автором в последней редакции. Снято также содержавшееся в этой главе пространное описание «нищенской рати», осаждающей монастырь. Серьезным изменениям подверглась и 9-я глава (начинающаяся словами «Весь день второй естественным…»). Наиболее существенна в ней замена девятью строками (от слов «Туристы стали спрашивать», кончая словами «и вашему желанию») следующего текста, содержавшегося в первоначальной редакции:

Под музыку военную

Туристы-гости с палубы

На город любовалися.

Церквей-то! Раз, два, три,

Четыре… Сосчитаешь ли?

Святой был город подлинно!

Скиты, монастыри,

Соборы златоверхие,

Большие церкви, малые,

Церквей до черта лысого,

Куда ни посмотри,

Бесчисленные маковки

Зеленые и синие

С крестами золочеными,

С серебряными звездами.

Сплошная благодать!

А заводские трубы где?

Где корпуса фабричные?

Их что-то не видать!

Туристы умилялися,

Туристы удивлялися,

В гостях не к месту критика.

Но все же посмотрите-ка:

Скиты, монастыри,

Соборы златоверхие…

Так много чистой святости

И – никакой индустрии,

Зольх эйне рейне гейлихькейт

Унд-кейне индустри!!

На это без стеснения

Давать стал объяснения,

Стал врать, как неприкаянный,

Казенный враль отчаянный,

Приват-доцент Вилков:

«Сие весьма значительно

И крайне поучительно,

Что церкви исключительно

В сиянии веков

На нас взирают благостно

С днепровских, святокиевских

Высоких берегов:

Богатства духа русского,

Не деловито-узкого,

А широко-душевного

Без привкуса плачевного

Борьбы с отцовской долею

Строптивых сыновей,

Жизнь близкая к идиллии –

Все это божьей волею

Сказалось в изобилии

Божественных церквей.

Уклад экономический,

Такой же идиллический,

Как он крестьянством строится;

Пред вами весь раскроется

Он завтра же с утра,

Когда по расписанию,

По вашему желанию,

– Ведь, мы вам, чтя Германию,

Служить во всем обязаны…»

Вторая часть поэмы «Колхоз „Красный Кут“» называлась «Хутора 1912 года» и почти целиком совпадает с текстом второй части повести «Степан Завгородний» – «Шварц'эрде!.. Чернозем!..» (есть лишь два разночтения в 8-й строфе: вместо строки «свело такою корчею» в поэме было «свело такой гримасою»; кроме того, строчки «бобра вышереченного на денежки казенные» в поэме отсутствовали).

Третья часть поэмы называлась «Украина 1918 года». В ней, помимо целого ряда сокращений и изменений, были сделаны также весьма существенные дополнения. Так, в начале этой части отсутствовали написанные автором позднее строки:

Они, как звери хищные,

Клыки свои оскаливши…

Далее отсутствовала строка «Коль хлеба им не выдадим». Отсутствовали и 17 строк со слов «В деревню немцы ринулись», кончая «туда же привели». Новою является также строка «Наш влясть не признавайт!». Вместо семи строк приводимого текста (от слов «Семь кожа с вас здирайт!», кончая «Вот барин был каков!») в поэме была всего одна строчка («ШписсрутенП Нашинайт!!»). Одна строчка («Ви толжен знать, каналия») соответствовала также шести строкам приводимого текста (от слов «Пороли всех – по списочку!», кончая «Иметь ви должен знания»). Вместо восьми строк приводимого