— Ты шутишь!..
— Еще чего!
— Мы же договорились.
— Ничего не знаю. Хочешь — бери, а то продам Эмсворту. Он сколько угодно даст. Ну, Скунс, решай. А я пойду, погуляю.
IX
Человек, основавший на пустом месте большое дело, обязан решать быстро, и до сих пор лорду Тилбери это давалось легко. Его умение справляться со сто одной проблемой в день вошло на Флит-стрит в поговорку.
Однако сейчас он ничего решить не мог. Ему очень хотелось завладеть Императрицей, очень не хотелось — тратить столько денег. Подписывая чек на крупную сумму, он вообще как-то слабел.
Когда он в сотый раз взвешивал все «за» и «против», на газон перед ним упала тень. У грубого столика стояло что-то вроде женщины, и, поморгав, издатель узнал свою бывшую секретаршу, которая строго глядела на него сквозь клоунские очки.
Строгость ее была по меньшей мере обоснованной. Ни одна девушка не обрадуется, услышав такое описание, особенно если вслед за ним выяснится, что вожделенные пять сотен ушли из-под рук. Лаванда не унизилась бы до беседы, предпочитая стукнуть его по голове герцогской кружкой, но деловой человек не выбирает сообщников. Какие есть, такие есть.
— Добрый день, лорд Тилбери, — холодно сказала она. — Не уделите ли мне минутку?
Владелец «Мамонта» отогнал бы всякого, но мог ли он забыть, что эта особа чуть не нагрела герцога на пять сотен? Нет, не мог; и потому к удивлению примешалось почтение. Мало того, он пригласил ее сесть, и она села, после чего, как деловой человек, взяла быка за рога.
— Я слышала ваш разговор, — сказала она. — Эти требования чудовищны. Они абсолютно абсурдны. И не думайте ему платить.
Лорд Тилбери просто таял. Он и сейчас считал, что герцог точно выбрал слова, описывая ее вид, но не всем же быть мисс Америкой! Красота, в конце концов, преходяща. Главное — сердце, а оно на месте. «Чудовищны»… «абсолютно абсурдны»… Какой слог!
С другой стороны, что-то в ее речах не сходилось.
— Но мне нужна свинья.
— Она у вас будет.
Лорд Тилбери увидел свет.
— Вы собираетесь… э…
— Мдау. Я добуду ее для вас. Распоряжения сделаны, остается их выполнить.
Лорд Тилбери мог узнать хорошую работу, и растаял окончательно. У него будет эта свинья, а главное — он, как сказал бы герцог, кое-кого обдурит.
— Если, — продолжала Лаванда, — мы договоримся о цене. Я бы попросила пятьсот фунтов.
— Когда я получу свинью?
— Нет, сейчас. Я знаю, что вы не расстаетесь с чековой книжкой.
Лорд Тилбери крякнул; но оправился. Трудно выписывать чек на пятьсот фунтов, но бывают минуты, когда выбора нет.
— Хорошо, — хрипловато ответил он.
— Спасибо, — сказала через полминуты Лаванда, опуская в сумочку чек. — Мне пора в замок. Меня хватится леди Констанс. Пойду, вызову такси.
Телефон, по которому обитатели маленькой гостиницы вызывали такси (Робинсон-младший, частник), находился в баре. Направляясь туда. Лаванда чуть не столкнулась с лордом Икенхемом, выходящим оттуда.
Лорд Икенхем пришел в бар, ибо жара побудила его обновить знакомство с домашним пивом Г. Оуэна. Казалось бы, сиди на террасе с леди Констанс, прихлебывая чай, но он был жалостлив и не хотел огорчать ее своим присутствием. Бывают минуты у всякой женщины, когда ей не нужен даже Икенхем.
Лаванде он обрадовался. Он легко заводил дружбу, и что-то вроде дружбы между ними завелось. Конечно, он не одобрял ее действий, но причины их понимал, побуждениям — сочувствовал. Когда тебе уж очень нужны деньги, чтобы обрести свободу, бывает, что и забудешь материнские наставления. Кроме того, он знал, что ждет ее в замке, и был очень рад, что может предупредить.
— Так, так, — сказал он. — Вернулись?
— Мда-а-ау. Успела на двенадцать тридцать.
— Хорошо провели время?
— Превосходно, спасибо.
— Я вам не мешаю хлопнуть стаканчик?
— Я иду к телефону, вызвать такси.
— Так… Я бы не вызывал. Вы читали «Excelsior»?[124]
— В детстве, — с легким отвращением ответила Лаванда, не любившая Лонгфелло.
— Тогда вы помните, что сказал старик молодому человеку со знаменем, на котором красовалось это неуместное слово. «Не надо, не иди, там буря ждет». Точно то же самое скажет вам немолодой, но изумительно сохранившийся друг. Не надо, забудьте о такси. Зачем они вам? Без них как-то легче.
— Я вас не понимаю!
— Вы многого еще не поняли — например, того, что у вас пятно на носу.
— О, правда? — огорчилась она, открыла сумочку, вынула зеркальце и платок. — Теперь в порядке?
— В идеальном. Хотел бы я сказать то же самое о ваших ближайших перспективах.
— Не понимаю!
— Сейчас поймете. Вы разоблачены. Безжалостный свет полудня высветил ваши козни. Билл Бейли все открыл.
— Что?!
— Да. Вы недооценили его честность. Священники, они такие… Преподобного Катберта Бейли славит весь Ботглтон-Ист. Услышав ваше предложение, он ужаснулся и не швырнул вам в лицо кошелек только потому, что вы его не дали. Затем он пошел к лорду Эмсворту и все открыл. Потому я и советую вам не вызывать такси. Робинсон-младший довезет вас за сходную цену — а что дальше? Лорд Эмсворт, извергающий огонь. Не обманывайтесь, сейчас он — саблезубый тигр. Может откусить ногу.
Челюсть у Лаванды упала куда-то вниз, равно как и сумочка, из которой вылетели компактная пудра, носовой платок, помада, расческа, карандаш для бровей, кошелек с двумя-тремя фунтами, кошелечек с мелочью, пилюли для пищеварения, книга Камю[125] в бумажной обложке и чек лорда Тилбери. Ветерок понес этот чек через тропинку, лорд Икенхем его поймал и вручил ей, подняв брови.
— Однако тариф у вас высокий, — сказал он. — Кто такой Тилбери? Имеет он отношение к Тилбери-Хаузу?
Там, где женщина помельче сломилась бы и заплакала, Лаванда только закрыла рот и поджала губы.
— Да, имеет, — ответила она. — Это лорд Тилбери, владелец «Мамонта». Я у него служила.
— Ах, этот! Господи, что вы делаете?!
— Сейчас порву чек.
Лорд Икенхем остановил ее в непритворном ужасе.
— Дорогая моя, ни в коем случае! Он вам нужен.
— Не могу же я взять деньги.
— Можете, можете. Берите и не выпускайте. У него их слишком много, это портит людей. Помогите ему, пусть он станет лучше, глубже. Может быть, так начнется перелом. Если вам стыдно, хотя вы и не священник, считайте, что взяли у него взаймы. Отдавайте понемногу. Я бы посоветовал — пять фунтов в год, для изящества — с букетиком фиалок. Главное не это, главное — куда вам деваться? Конечно, лучше бы в Лондон, но дорога тяжелая. А, вот что! Мы возьмем такси. Я заплачу, а вы можете отдать, когда бюро наладится. Не забудьте белые фиалки.
— О, лорд Икенхем! — сказала Лаванда, благоговейно глядя на него.
— Рад служить, — отвечал граф.
Помахав рукой уходящему такси, лорд Икенхем направился к замку, неназойливо радуясь. Ангел-хранитель, любивший хоть где-то поставить предел, указал ему было на его ошибку, тихо шепнув, что не стоило потворствовать греховным действиям, но ответ не заставил себя ждать. Лаванде Бриггз, напомнил лорд Икенхем, деньги очень нужны, а если даме нужны деньги, ты обязан помочь ей, остальное тебя не касается.
Кроме того, заметил лорд Икенхем, не надо забывать о душе лорда Тилбери. Можем ли мы упустить такой шанс? Ангел-хранитель, весьма понятливый, если ему все толком объяснить, сказал: «Прости, не подумал». «Прости и забудь», — сказал ангел.
Жара спадала, но граф шел медленно, останавливаясь что ни шаг, чтобы осмотреть флору и фауну; и обменивался дружеским взглядом с приятным кроликом, когда услышал быстрые шаги и взволнованный оклик. Обернувшись, он увидел Арчи Гилпина, который быстро шел к нему.
Брата его, Рикки, который дополнял скудный заработок поэта, продавая луковый суп, лорд Икенхем знал давно; Арчи видел только здесь, в столовой. Это не помешало ему приветливо улыбнуться. Судя по спешке, и этот образ Божий нуждался в совете и помощи, а он, как известно, был рад служить, и не только близким друзьям.
— Тренируетесь? — осведомился граф.
Арчи остановился, отдуваясь. Он был исключительно красив. Мартышка говорил об этом тогда, на Милтон-стрит, но явно его недооценивал. Высокий, стройный, изысканный, племянник герцога походил на звезду экрана в самом лучшем стиле. Как ни печально, он не был весел, и лорд Икенхем приготовился озарить его жизнь по мере сил.
Арчи не был весел, но был растерян. Он взлохматил волосы, на вкус лорда Икенхема — длинноватые. Что поделаешь, художник! Спасибо, что без бакенбард.
— Можно с вами поговорить? — спросил Арчи, отпыхтевшись.
— Конечно, конечно!
— Если вы думаете, я не буду вам мешать.
— Я всегда думаю, но минутку уделю. Что случилось?
— Понимаете, я немножко влип, а Рикки говорил мне, что вы непременно поможете. Он говорил: «Не увидишь — не поверишь». Это про вас.
Лорд Икенхем принял такие слова с радостью. Кому не польстит почтительный восторг!
— Вероятно, он имеет в виду времена, когда я раздобыл ему деньги на этот луковый бар. Странно, но я ничего не знал про эти бары. Я жил в деревне, там их нет. Мартышка сказал мне, что они просто кишат вокруг Лейстер-сквер и Пиккадилли-серкус, продавая суп до утра тем, кто выжил после попойки. Идиллия!.. Рикки все еще преуспевает?
— О, да! А можно, я скажу о себе?
— Конечно, конечно! Простите. Мы, сельские старики, легко уклоняемся от темы. Когда я заговорюсь, прерывайте меня. Значит, вы влипли. Ничего страшного, надеюсь?
Арчи Гилпин опять взлохматил волосы, словно вот-вот начнет вырывать их клочьями.
— Куда там! Страшнее некуда. Вы собирались жениться на двух девушках?
— Не припомню. Вроде бы нет. Это вообще редко бывает. Царь Соломон, да, — а кто еще?