Том 6. Наука и просветительство — страница 169 из 195

271.

– Скажите, в семье, где Вы выросли, интересовались античностью?

– Нет.

– А в Вашей нынешней?

– Дочь осталась равнодушной, а сын неравнодушный, мифологию он помнит лучше, чем я, хотя я вроде бы специально ею занимаюсь, и Аполлодора перевел, и от него танцую. Я бы сказал, что если, не зная языков, по переводам можно что-то знать, то он довольно хорошо знает традиционалистические литературы, включая и восточные, – что или о чем переводилось, я у него консультации беру.

– Как Вы относитесь к идее возрождения классического образования? Открылась гимназия, некоторые школы пытаются по крайней мере латынь ввести. Например, проще ли, по-Вашему, учить современные европейские языки, если знаешь латынь и греческий?

– А по-Вашему?

– По-моему, да. Древние языки дают как систему, и это помогает потом у себя в голове организовывать другие языки как систему.

– Понятно, я согласен. Только чтобы это производило ту пользу, о которой Вы говорите, желательно и новые языки, и другие науки учить немного по-другому, чем у нас учат. Сколько терминов античного происхождения в любой из элементарных школьных наук, мы все знаем, но чтобы этот термин объяснялся хотя бы двумя словами в скобках, я не то что в учебниках – в научно-популярной литературе на русском языке ни разу не видел. Внучке о трудных словах я говорю, чтó это слово значит буквально, – у нее озарение на лице. Может быть, я слишком оптимистично на этимологию надеюсь.

– Но существует мнение, что латинский язык – что-то такое страшное, такое сложное, и на общем отделении люди не могут преодолеть барьер предвзятости, и в итоге им это ничего не дает.

– Но он, если будет оторван от всего остального, разумеется, станет таким же ненавистным, как в толстовских гимназиях272, и никаким внедрением в особые гимназии этому не помочь. Перед самой Первой мировой войной и революцией у нас сформировалась хорошая программа для гимназического образования, настолько, что, как вы знаете, гимназический учебник Зелинского до сих пор впору в учебные библиографии вставлять. С тех пор никакой преемственности, кажется, не то что у нас, и на Западе не сохранилось. Американский учебник латинского языка для, как я сказал бы, начальных школ случайно мне в Ленинке в новых поступлениях попался лет сорок, наверное, назад. Он был интересный: там латинские девизы под гербами разных штатов разбирались, каламбуры использовались. Мне показалось – что без сползания в «желтые» развлекательства.

– Скажите, этимология – перевод с латинского языка или даже славянского и так далее – помогает Вам лучше понять, например, смысл поставленного вопроса?

– Конечно. При случае обратите внимание на автора, который пользуется этим систематически – американский писатель Исаак Азимов. У нас он известен главным образом как фантаст, это любителям виднее, но главным образом, просто по его продукции, – он научный популяризатор, и насколько я могу позволить себе судить – гениальный. У него ни один термин ни по одной науке без этимологического разъяснения не проходит.

– А в связи с этим Вам обычно больше интересны вопросы литературоведения или языкознания? Язык Вам интересен? Кроме этимологии, например, история языка?

– Нет. Преподавали нам историю языка скучно и равнодушно, книги были Эрну и Нидерман273, по их априорной сжатости это все равно что по энциклопедии учиться. Так у меня и не получилось, завидую тем, кто мог шире читать.

– А сейчас среди того спектра тем, которые есть в античной науке, какие темы, Вы считаете, хорошо бы развивать?

– Я не такой «всеобъемлющий». Чем бы я стал заниматься, если бы мне дали десять или двадцать лет жизни и обязали бы заниматься классической филологией, не отлынивая, за себя мог бы сказать, но это без претензий на общую интересность.

– А что бы Вы назвали?

– А сколько вы мне назначите, десять или двадцать лет?

– Двадцать.

– Ну, за двадцать лет я бы весь комплекс наук по классической филологии прошел бы по третьему разу, тогда бы сделал ответственный выбор, так что это не лучшая с вашей стороны постановка вопроса. Лучше я попробую перечислить, что я начинал или хотел начать, но не кончил и уже не надеюсь. Самое главное, о чем я больше всего жалею, – это мифология. Я хотел, начал даже делать большой, компилятивный, разумеется, комментарий к Аполлодору. То, в каком виде Аполлодор в «Литпамятниках» вышел, меня, при всем уважении к Боруховичу274, очень огорчило. Я решил перевести Аполлодора заново и приложить к нему конспект исполинского комментария Фрезера. Перевел, сделал конспект комментария и вдруг увидел, что, при всей его огромности, там у Фрезера есть пробелы, так что после большого-большого сокращения комментария пришлось заняться постепенным-постепенным расширением комментария. Форму для этого я нашел такую, что если довести работу до конца, то получилось бы что-то вроде мифологической энциклопедии, только не в алфавитном, а в логическом порядке, но сделать эту работу я успел до середины первой книги и боюсь, что дальше уже не успею. Ну вот, если бы мне было дано…

– А Вам никогда не хотелось вернуться к занятиям античностью?

– Да вот доделать хотя бы эту работу мне каждый день хочется. Некогда.

– А вот когда Вы читаете какой-нибудь русский перевод латинского автора, Вам никогда не хочется перевести по-своему?

– Сплошь и рядом. Если сейчас продается под моей фамилией книжка под названием «Экспериментальные переводы», там есть перевод начала «Punica» Италика прозой. Я хотел попробовать: может, при переводе прозой поэтический стиль будет выпуклее. Вроде бы да, выпуклее, но не настолько разительно, чтобы русской культуре осваивать новый тип перевода, каким за границей часто пользуются, – однако, начав, довести до конца мне хотелось бы.

– А бывает чувство, когда переводите текст: ну не передается это на русский! Бывает так, что руки опускаются, или все-таки в большинстве случаев получается?

– В каждом месте, в общем, я могу дать отчет, до какого уровня желательности удалось дотянуть, до какого – не удалось. Соответственно, и к своим переводам отношение то лучше, то хуже.

– А какой Ваш самый любимый перевод? Есть какой-нибудь текст, про который Вы считаете: лучше всего получилось?

– Боюсь, что тут побочные факторы на моих пристрастиях сказываются. Больше всего я привязан к двум авторам, которые, ненаучно выражаясь, меньше всего похожи на меня: Пиндар и Овидий.

– Вы участвовали когда-нибудь в конгрессах по античности?

– Нет, только в тех, которые мы скромно называли «конференциями античников стран социалистического лагеря», они в шестидесятых-семидесятых годах бывали, а в восьмидесятых уже я от них отбился.

– Можно ли сказать, что в России, в Москве или в Петербурге, есть своя школа?

– Отдельные ученые – да, школа – не было у меня такого впечатления. Старшие отдельные ученые казались более крупными и законченными. Аристид Иванович Доватур, например, в следующем поколении – Зайцев275. Об Аверинцеве не говорю, его интересы назвать классическими слишком узко было бы. А дальше уже теряюсь, просто не вижу, что происходит сейчас.

– Вы сейчас совсем не пытаетесь следить, что нового выходит в этой области?

– Нет.

– А у Вас есть свои ученики?

– Нет, я же не преподаю – отчасти по причине заикания, которое вы слышите…

– А не хотелось преподавать?

– У меня нет способности к импровизации. Когда мне приходилось читать небольшие спецкурсы, уже не по античности, почти целиком приходилось записывать то, что я хочу читать, и исполнять это, читая по бумажке, что категорически противопоказано педагогу. Того, что называется «контакт с аудиторией», у меня совершенно не было.

…Это записывалось – то, что я говорил? Я вам искренне сочувствую. Когда нужно будет это обрабатывать, дайте мне распечатку, я это письменно перескажу получше.

Беседу вели Ю. Вольфман и А. Пастушкова

СЕМЬ СТИХОТВОРЕНИЙ276

«ИСТОРИЯ – НИ В ЧЕМ НЕ ВИНОВАТАЯ…»

Михаила Леоновича Гаспарова все хорошо знали как ученого (античника и стиховеда), блестящего переводчика и автора популярных книг для детей и взрослых – «Занимательной Греции» и «Записей и выписок», но почти никому не было известно, что он не только исследовал и «считал», как он выражался, чужие стихи, но изредка позволял себе сочинять и собственные. Он их почему-то стеснялся, всегда подчеркивая, что он – ученый, а не поэт, никогда не публиковал (за исключением одного – напечатанного в студенческой газете Тартуского университета и приведенного позже в «Записях и выписках») и даже, кажется, не записывал, а только иногда читал самым близким.

Эти несколько стихотворений нашлись почти случайно. Дело в том, что наш сын, когда был подростком, «издавал» домашний альманах под названием «Общая тетрадь». В основном он заполнял его собственными произведениями под самыми разными псевдонимами, но для разнообразия иногда привлекал родителей и друзей. Вот в этих «Общих тетрадях» и обнаружились шесть стихотворений Михаила Леоновича.

Пять из них объединены в цикл «К Светонию» и, вероятнее всего, были написаны в начале 1960‐х годов, когда Михаил Леонович переводил книгу римского историка конца I – начала II века н. э. Гая Светония Транквилла «Жизнь двенадцати цезарей», впоследствии не раз переиздававшуюся. Совершенно очевидно, что речь в них идет не только о светониевском Риме, но и о бурных перипетиях нашей собственной «послекультовской» истории. Как ни странно, но они сохраняют свою актуальность и сегодня – через полвека после написания и через два тысячелетия после Светония.

Шестое стихотворение – очень личное: о стихах, которые всю жизнь приходили к нему в гости и которые он знал «до запятых».

А последнее стихотворение можно было бы, наверное, и не публиковать. Такие или похожие стихи, вероятно, во все времена писали почти все семнадцатилетние влюбленные. Но мне оно, конечно, очень дорого.

А. З.-Г.

СТИХИ К СВЕТОНИЮ
1

Кто без греха, пусть бросит камень,

А кто грешил, тот бросит десять.

Весы проверены веками,

Чужая ноша больше весит.

Сочтитесь, цезари, венцами

В двухвековой своей дороге:

За вас свели концы с концами

И подытожили итоги.

В свои календы, иды, ноны,

Не докучая россиянам,

Мы разочли себе каноны

Еще из лет Веспасиана.

2

История – ни в чем не виноватая,

А небо в Риме сытое и синее,

Там во дворце зарежут императора,

И перед смертью скажет он красивое.

Мы выбежим, поплещемся по площади,

Устроим давку, разметаем лавку,

И станет черным и проклятым прошлое,

А профили отправят в переплавку.

И будет истин – на четыре месяца,

И хлеб и цирк, чтоб все легко и просто.

А там опять начнется околесица

И звякнут патрули на перекрестках.

Грызня вслепую и игра взакрытую

Ломают власть, как ржавую ковригу.

Кого, хрустя костями под копытами,

На старый форум вывезет квадрига?

Отславословив старое и новое,

Дождемся ночи, вспомним время оно

И сложим ленты и венки грошовые

У статуи покойника Нерона.

3

Родство забывший современник,

Читай отца и сына Сенек,

А если римлян не понять,

Давай на зеркало пенять.

Мне снилась осень в третьем Риме,

На камне счищенное имя

И подагрический багрец

Над доцветанием сердец;

В надвратном кружеве – икона,

Где бог разит копьем дракона,

И в палантинской пустоте

Звучат шаги уже не те.

Друзья, не тронутые тленьем!

Давайте веру переменим:

Давайте высчитаем вновь,

Какою кровью мстится кровь.

Одна у нищих оборона —

Кто верит в Марка, кто в Нерона,

Один палач, один калач,

Один и тот же смех и плач.

Благих намерений дорогу

От доброго до злого бога

Другой мостильщик домостит,

Другой могильщик отомстит.

Помолимся, товарищ старый,

На императорские лары:

Над башней – прежняя звезда,

А Рим прекрасен, как всегда.

4277

Пришел веселый месяц май,

Над нами правит цезарь Гай,

       А мы, любуясь Гаем,

       Тиберия ругаем.

На площадях доносы жгут,

А тюрьмы пусты, тюрьмы ждут,

       А воздух в Риме свежий,

       А люди в Риме те же.

Недавней кровью красен рот

От императорских щедрот:

       Попировали – хватит!

       Покойники заплатят.

Кто первый умер – грех на том,

А мы последними умрем,

       И в Риме не боятся

       Последними смеяться.

Красавчик Гай, спеши, спеши,

Четыре года – для души,

       А там – другому править,

       А нам – другого славить.

5

Давайте раскроем глаза под пятаками,

Давайте с правнуками прямо поговорим.

Это мы расставляли верстовые камни

На ста дорогах, ведущих в Рим.

Палачи и поэты, знающие цену

Красным словам и черным делам,

Это мы сдували кровавую пену

С чаши, которую допивать не нам.

Это мы, умевшие выть по-волчьи,

Ложью ложь четырежды поправ,

Кровью, потом, гноем и желчью

Для вас оплатили правду из правд.

Чужой ли чернее, своей ли кровью —

Не декабрю попрекать июнь.

Не вы и не мы распределяли роли —

Сыграйте вашу, как мы свою.

Счет не сведен. Не судите опрометчиво,

Что мы должны и чего мы не должны.

Мы еще дождемся шести часов вечера

После четвертой пунической войны.

* * *

Я строю комнаты на въезде

Для патентованных созвездий,

Для преждевременных утрат

И для изданий Айпетрат278.

Ко мне стихи приходят в гости,

В передней оставляют трости

И удивляются порой,

Что бутерброды не с икрой.

Они по-прежнему учтивы,

Они не спрашивают, чьи вы,

Прощают слабости пера

И уверяют, что пора —

Пора идти к словам на послух,

Пора писать стихи для взрослых,

Искать ремесел в тех ремеслах,

Где ежеутренний листок

И девушка наискосок.

А я им говорю: не надо

Державинского лимонада,

Не надо слов, не надо строк,

Не надо веток на восток. —

Не все ль равно, на чьей странице

Под вами скрипнет половица?

Зачем же множить стих на стих? —

Я знаю вас до запятых.

Я провожу их, попрощаюсь;

Узнать при встрече обещаюсь;

Они помашут за столбом,

Растают в небе голубом;

А я вернусь до поздней ночки

Перебирать чужие строчки,

Где перехлестнутый висок

И девушка наискосок.

(Из домашнего альманаха «Общая тетрадь»)

ИЗ РАННИХ СТИХОВ

Проникнуться, почувствовать, узнать,

Что знал я раньше только по рассказам,

И вас, полузнакомую, назвать

Своей мечтой и солнцем кареглазым.

Надолго-долго в сердце сохранить

Случайные улыбки, взгляды, речи;

Всю жизнь на полугодья разделить —

От встречи – и до следующей встречи.

Исписывая дневники свои

Еще не высказанными словами,

Пытаться, не осмеливаться и —

Откладывать до новой встречи с вами.

Вновь перебрав все, что пережито,

Шептать стихи на смятом изголовье,

И славя, и кляня судьбу за то,

Что юность начинается любовью.

1952

О ЛЮДЯХ В НАУКЕ