Том 6. Обрыв. Части 3-5 — страница 85 из 85


Части третья – пятая

(1) …венгерцы и поляки бунтуют. – Речь идет о венгерской революции 1848–1849 годов и польском революционном движении 1846–1848 годов, имевших демократический и национально-освободительный характер.

(2) …во Франции воцарился Наполеон. – Имеется в виду захват власти Наполеоном III 10 декабря 1851 года.

(3) Священный союз – реакционный союз европейских держав, заключенный в 1815 году по инициативе Александра I для подавления революционных и национально-освободительных движений в Европе. «„Священный союз“, это, – по словам Энгельса, – расширение русско-австро-прусского союза до степени заговора всех европейских государей против их народов под председательством русского царя» (К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. XVI, ч. 2, стр. 21–22).

(4) …отчего это всё волнуются народы… Да вот хоть бы индейцы… – Здесь «деревенский политик», помещик Иван Петрович, имеет в виду индейские племена (в США), которые неоднократно в XIX веке восставали против своих поработителей и колонизаторов – американцев.

(5) Варавва (у Гончарова – Варрава) – имя разбойника в библейской легенде.

(6) Сандрильона – героиня французской народной сказки, то же, что русская Золушка.

(7) Телемак (или Телемах) – один из героев древнегреческого эпоса, «Одиссеи» Гомера, сын царя острова Итаки Одиссея.

(8) Калипсо – нимфа («Одиссея» Гомера).

(9) «Оставь угрозы, свою Тамару не брани» – из поэмы «Демон» М. Ю. Лермонтова.

(10) Нимврод – «могучий охотник» в библейской легенде.

(11) Монтекки и Капулетти – враждующие семейства в трагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта».

(12) Пигмалион – в греческой мифологии скульптор, влюбившийся в сделанную им статую. Оживленная богиней Афродитой и названная Галатеей, она стала женой Пигмалиона.

(13) И старика, которого змеи сжимают. – Марфенька имеет в виду знаменитую античную скульптуру «Лаокоон», созданную тремя выдающимися родосскими скульпторами – Агесандром, Афинодором и Полидором (I век до н. э.).

(14) …философию, добытую с досок Михайловского театра. – Речь идет о так называемом французском театре в Петербурге того времени, репертуар которого состоял главным образом из комедий, угождавших обывательским вкусам петербургского «света». В рукописи романа (вариант начала V главы четвертой части) Гончаров называл авторов этих комедий (Эмиль Ожье, Октав Фелье, Сарду и др.).

(15) Юдифь – героиня библейской легенды. Проникнув в лагерь ассиро-вавилонского полководца Олоферна и обманув его притворной лаской, она отрубила ему голову его же мечом.

(16) …шли в заточение с нашими титанами, колебавшими небо, их жены, боярыни и княгини, сложившие свой сан, титул, но унесшие с собой силу женской души и великой красоты. – Здесь Гончаров, наряду с другими историческими лицами, прежде всего имеет в виду декабристов и их жен.

(17) …новгородская Марфа – речь идет о Марфе Посаднице (XV в.), защитнице новгородской вольницы.

(18) Дидона – карфагенская царица. В поэме римского поэта Вергилия (I век до н. э.) «Энеиде» Дидона, покинутая своим возлюбленным Энеем, бросается в костер.

(19) …и вдруг… около него поднялся… смрад и чад – так в тексте Собр. соч., 1884 и 1886–1889 гг. В первопечатном тексте («Вестник Европы», 1869, № 5): «…и вдруг страшно побледнел. Лицо у него исказилось, как будто около него поднялся из земли смрад и чад».

(20) Роберт Оуэн (1771–1858) – английский социалист-утопист. Видя в лесопромышленнике Тушине «какого-то заволжского Роберта Овена», Райский явно идеализирует его предпринимательство.

(21) …И трюфли – роскошь юных лет – строка из «Евгения Онегина» Пушкина (гл. I, строфа XVI).

(22) Здесь цитируется стихотворение Гейне в переводе, специально сделанном для «Обрыва» поэтом А. К. Толстым.

(23) Засветит он, как я, свою лампаду – слова Пимена из драмы А. С. Пушкина «Борис Годунов».

(24) «Сикстинская мадонна» – знаменитая картина Рафаэля (1483–1520).

Выходные данные

Редактор М. Блинчевская

Оформление художника М. Серегина

Худож. редактор Н. Мухин

Технич. редактор Д. Ермоленко

Корректор Л. Петрова


Сдано в набор 9/XI 1953 г. Подписано

к печати 13/II 1954 г. А01016. Бумага

84 × 108 1/32 – 28,5 печ. л. = 23,37 усл. печ. л. 24,6 уч. – изд. л.

Тираж 150 000 экз. Заказ № 2565. Цена 9 р.


Гослитиздат,

Москва, Ново-Басманная, 19.

3-я типография «Красный пролетарий» Союзполиграфпрома Главиздата Министерства культуры СССР.

Москва, Краснопролетарская, 16.