Том 6. Стихотворения, поэмы 1924-1925 — страница 12 из 37

катит он

в дареных моторах.

9. Прет вперед

он (любо-дорого!),

к ручке пущен

царя Георга*.

10. Вверх катиться

резко и быстро

лестно

и для премьер-министра.

11. Знай катай,

но и знай меру,

а без меры

вредит и

премьеру.

12. Свистят рабочие:

— Ишь, канальи, —

глядя на пятки

Макдональи.

[1924]

Грустная повесть из жизни Филиппова, просим пекарей не рыдать и не всхлипывать!*

«Известный московский булочник Филиппов*, убежавший в свое время за границу, обратился за денежной помощью к московским пекарям».

(«Правда»)

1. Филиппов —

не из мелоче́й, —

царю он

стряпал торты.

Жирел

с продажи калачей —

и сам

калач был тертый.

2. Октябрь

подшиб торговый дом.

Так ловко попросили их,

что взмыл

Филиппов,

как винтом,

до самой

до Бразилии.

3. В архив

иллюзии сданы,

живет Филиппов

липово:

стощал Филиппов,

и штаны

протерлись у Филиппова.

4. Вдруг

озаряется лицо

в тиши

бразильской ночи:

Филиппов

пишет письмецо

в Москву,

к «своим» рабочим.

5. «Соввласть

и вас

люблю, ей-ей,

и сердцем я

и разумом.

Готов

за тысячу рублей

признать

с энтузиазмом!

6. Прошу

во имя ИСУХРИ*,

жду

с переводом бланки, —

вновь

запеку я сухари

и снова

встану на̀ ноги».

7. Во-всю

сияют пекаря

и прыгают,

как дети,

строчат,

любовию горя,

Филиппову ответик.

8. Мадам Филиппова

ревет,

дочь

скачет, как кобылка, —

им даже

и не перевод,

а целая —

посылка!..

9. Восторг!

От слез —

глаза в росе.

Такой

не ждали штуки ж!

И вдруг блеснул во всей

красе

им —

шоколадный кукиш!

[1924]

Советский союз, намотай на ус — кто Юз*

1. В молодости

Юз*

перед судебным органом

защищал

миллиардера Моргана.

2. Провода под землей —

де дорого и далече, —

пусть так висят

и рабочих калечат!

3. Видя,

что Юз —

человек свой,

дружит с ним трест

«Стандарт-Ойль».

4. Тресты

Юза

и туда и сюда:

Юз —

член

верховного суда.

5. Юз-судья*

глядит сквозь

пальчики

на господ,

замешанных

в нефтяном скандальчике.

6. За это

Юза

папаши из трестов

сажают

на статс-секретарское место.

7–8. Ненавистью

и злобой дыша,

языком

обматывает

земной шар.

9. Теперь,

от наживы

слюнками тая,

лезет лапой

к горлу Китая!

10. Но Юзу

охочее

всех охот —

на нас повести

крестовый поход.

11. Без хлеба

и соли,

но от всего сердца

ждем Юза

с красным перцем!

[1924]

Крестьянское*

Нищета

и ничего более

у нас

от этого самого трехполья!

Сажайте не покладая рук вы

свеклы,

репы,

моркови

и брюквы!

Обилие корма —

радость коровья.

Доится

во все коровье здоровье.

В придачу

золото, а не навоз,

вози на землю

за возом воз.

И в результате

узнаешь нас ли?!

Катаемся,

как сыр в масле.

Червонцами

полон чан.

У нас просят,

а не мы у англичан!

Чтоб к нам

не приставал

непонятливый лодырь,

мораль вывожу:

мы

за корнеплоды.

И «Красный перец»

в результате вот

распространился

как корнеплод.

[1924]

«Мотня в работе — разрухе родня…»

1. Мотня в работе* — разрухе родня.

Товарищ, в оба смотри,

2. чтоб 8 часов рабочего дня

не превратили в 3.

[1924]


Рабочий, эй!*

1. Раньше

купеческий сыночек

так прогуливал свободные ночи:

"Пей, Даша!

Пей, Паша!

Все равно

за все

заплатит папаша".

2. Папаша потрогает сынку бочок,

нарвет ушей с него целый пучок.

Да еще, чтоб не повторялся прогул,

вывернет кстати одну из скул.

3. А сам наутро,

чтоб не разориться,

прогуленное

с рабочих

выжмет сторицей.

4. А теперь

в прогул

прогуливает рабочий,

к сожалению,

рабочие дни, а не ночи.

5. Прогуливает

не доходы папаши,

а смычку с деревней

и производство наше!

6. Ему не нарвешь —

в бороде и с усами!

Товарищи,

прогульщиков клеймите сами!

Помни, рабочий:

каждый прогул

горе — нам,

радость — врагу.

[1924]

Наши поправки в англо-советский договор*

1. Дин-дин-дон!

Дин-дин-дон!

Лондон —

сумасшедший дом.

Те: «Дадим»,

а эти: «Им

ни копейки не дадим».

2. Вот взъерошенный, как ёж,

в драку лезет Ллойд-Джордж*.

«Где ты, Асквит*?

Подсоби!

Дам я в морду Понсоби*…»

3. Достопочтенный лорд Черчилль*

совсем в ругне переперчил:

орет,

как будто чирьи

вскочили на Черчилле.

4. Речь водой у Макдональда,

льет он — надо аль не надо.

Иль с елеем

ставит клизму

старику капитализму.

5. А потом

орут:

«Пора!

Подавайте выбора!»

Невдомек

английским комикам,

как покончить

с этим домиком.

6. Вот

рабочим

наш совет:

встаньте раненько,

чуть свет,

и, встав

с зарею утренней,

заем устройте

внутренний.

7. Заодно

пусти спиралью

дрянь консерволибералью.

А фунты и прочее

пусть возьмут

рабочие.

8. Мы б вступили с этих пор

и без прений

в договор.

Тут и спор о займе к черту:

по любви,

не по расчету!

[1924]


Маленькая электрификация*

1. В воскресенье

от звона

такой шум,

что и весельчаку

самоубийство

идет на ум.

Звонить вручную —

путь окольный.

2. Провел провода,

кнопку нажал, —

и бог

моментально

со своей колокольни

обулся

и прибежал.

3. А если

звонарям

некуда

деться,

приставить

к парадным —

не разберешься

без спе́ца!

Не разобраться

без ангелов кротких,

где два длинных,

а где

два коротких.

«Рабочий» Макдональд и буржуй Асквит*

Английские марионетки

лучшей выточки:

речи разные,

а на одной ниточке.

[1924]

Повествование это о странствии эсера вокруг света*

1917 г.

1. В Москве в 17-м году

с Корниловым*