Том 68. Чехов — страница 237 из 305

АНГЛИЙСКИЕ ПИСАТЕЛИ И КРИТИКИ

О ЧЕХОВЕ

Публикация М. А. Шерешевской[148]

Интерес к Чехову в Англии является широко известным фактом. Чехов — один из наиболее популярных русских писателей в сегодняшней Англии. Его пьесы прочно вошли в репертуар английских театров.

Английская литература XX в. многим обязана Чехову. Его влияние испытали на себе английские новеллисты — Мэнсфилд, Коппард, Бейтс, Бауэн и др. У него учились такие крупнейшие английские драматурги, как Шоу, Синг, О'Кейси. Критика отмечала также значение Чехова для английского романа. Неудивительно поэтому, что Чехову уделено значительное место в высказываниях английских писателей и критиков. Более ста работ — специальные исследования, обзорные статьи, рецензии — написано о Чехове в Англии1. Высоко оценивая творчество русского писателя, английские кри­тики стремятся определить основные черты чеховского художественного метода и пы­таются использовать его творческий опыт

Настоящая работа ставит своей целью ознакомить читателя с наиболее характер­ными высказываниями английских писателей о Чехове, в которых отразилась исто­рия восприятия его творчества в Англии.

• * #

Англия познакомилась с творчеством Чехова намного позже, чем другие страны Европы. В то время как во Франции и Германии его рассказы неоднократно перево­дились и были уже известны широкому читателю, в Англии о нем знали лишь немногие ценители русской литературы. Первые упоминания о Чехове(впервые его имя было упо­мянуто в очередном обзоре русской литературы в журнале «Athenaeum» за 1889 г.)2 носили случайный и беглый характер. Только в 1903 г. вышел первый сборник рас­сказов Чехова в переводе на английский язык Р. Е. К. Лонга, а в 1908 г. в переводах того же автора был издан второй сборник8.

Сборники эти сразу же возбудили интерес к Чехову в английской литературной среде, где уже более двух десятилетий с восхищением читали Тургенева, Толстого и Достоевского. Одним из первых с оценкой Чехова выступил Арнольд Беннет, напеча­тавший рецензию на сборник его рассказов в литературно-художественном еженедель­нике «New Age» 4. Восхищаясь мастерством Чехова, Беннет указывал на новизну реа­листической формы его рассказов. В этот же период с рассказами Чехова знакомится и Джон Голсуорси, который сразу же объявляет Чехова одним из выдающихся писа­телей мира.

Незадолго до первой мировой войны Англия познакомилась с драматургией Че­хова. В 1912 г. пьесы Чехова почти одновременно вышли в переводах Мэриан Фелл 6 и Джорджа Колдерона в. Первые постановки пьес Чехова состоялись в Глазго, где в 1911 г. были сыграны «Вишневый сад», а позднее «Иванов» и «Чайка» (в переводах Джорджа Колдерона). В Лондоне первая постановка состоялась в том же 1911г. —

Обществом любителей сцены был представлен «Вишневый сад». Постановка прошла незамеченной. В 1912 г. Общество актеров «Адельфи» поставило «Чайку», а в 1914 г. Общество любителей сцены •— «Дядю Ваню». После этих спектаклей Чехов-драматург оказался в центре внимания литературного и театрального Лондона. В числе горячих поклонников драматургии Чехова выступили не только такие писатели, как Арнольд Беннет, Морис Беринг, Фрэнк Суиннертон, но и крупнейший драматург Англии — Бернард Шоу. В 1919 г. Шоу опубликовал свою пьесу «Дом, где разбиваются сердца», над которой начал работать еще в 1913 г. В этой пьесе Шоу развивал «чеховскую», по его мнению, тему — тему интеллигенции. Шоу был первым в тот период и един­ственным английским критиком Чехова, указавшим на исключительно важное для литературы Европы социальное звучание его драматургии.

В послевоенные годы творчество Чехова становится в Англии очень популярным. С 1916 по 1923 г. выходит собрание рассказов Чехова в тринадцати томах 7, в перево­дах Констанс Гарнетт, уже хорошо известной английскому читателю переводами Тур­генева, Толстого и Достоевского. В 1920 г. Гарнетт опубликовала переводы избранных писем Чехова 8. В следующем году вышли «Записные книжки» Чехова в. В 1923 г. Гарнетт закончила переводы пьес Чехова, которые были изданы в том же году в двух томах 10.

В 1920-е годы пьесы Чехова часто ставятся на английской сцене. В 1920 г. в Лон­доне с большим успехом идут «Три сестры» (Court Company Theatre) и «Вишневый сад» (Arts Theatre). В 1921 г. идет«Дядя Ваня» (Court Company Theatre). В 1926 г. на сценах лондонских театров шли уже пять пьес Чехова: «Вишневый сад» и «Чайка» (Little Theatre), «Иванов» (Общество любителей сцены), «Дядя Ваня» (Duke of York's Theatre) и «Три сестры» (Barnes Theatre). Спектакль «Вишневый сад», в котором роль Трофимова исполнял известный английский актер Джон Гилгуд, выдержал более ста пятидесяти представлений подряд.

Исключительный интерес к творчеству Чехова, наблюдавшийся в этот период в Англии, в частности в литературных кругах, не был случайным. Война обострила вну­тренние противоречия в жизни Англии, усилила и углубила кризис мировоззрения английской буржуазной интеллигенции. В английской литературе и театре этот кри­зис сказался в поисках новых форм искусства, которые позволили бы глубже отразить внутренний мир человека. Для художников-гуманистов, представлявших реалисти­ческое направление в искусстве, война, уничтожившая миллионы человеческих жиз­ней, с еще большей силой поставила вопрос о ценности человека со всем богатством его духовного мира.

Именно как художника-гуманиста приветствуют Чехова критики Дж. М. Марри 11 и Э. Гарнетт 12. Оба они придают особое значение его самоотверженной любви к челове­ку, «чистоте души» Чехова, которую считают основой его видения мира и его твор­ческого метода. «Беспристрастная объективность современного ученого и глубокая человечность \.. восприимчивого художника» определяют,по мнению Гарнетта, особен­ности чеховского реализма.

С тех же позиций, что Марри и Гарнетт, воспринимает Чехова писательница Кэтрин Мэнсфилд. Познакомившись с его рассказами еще по сборникам переводов Лонга 13, она впоследствии начинает видеть в Чехове своего учителя. Тщательно изу­чая его тверческий метод, Мэнсфилд в своих рассказах стремится идти путями, указан­ными Чеховым. Ее рассказы, воспринятые в Англии как чеховские, положили начало новому этапу в развитии этого жанра. Значительным влиянием Чехова отмечено также творчество другого крупного английского писателя А. Е. Коппарда. Для Коппарда, как и для Мэнсфилд, «величайшее мастерство русского реалиста» заключается в его способности раскрыть существенное и основное на незначительнейших мелочах жизни, на обыденной жизни человека.

Однако у многих английских писателей требование глубокого анализа духовного мира человека и поиски новых форм по существу оказывались требованием ревизии и уничтожения реализма. Представители антиреалистического течения, так называемого неопсихологизма, особенно активизировавшегося в 1920-е годы, объявили Чехова «своим». Среди писателей и критиков, входивших в так называемую группу «Блумс- бери» (Вирджиния Вульф, Леонард Вульф, Дезмонд Маккарти) и близких им (У. Джер- харди), был создан настоящий культ Чехова как писателя, будто бы наиболее близкого творческим принципам неопсихологизма.

В 1923 г. вышла первая английская монография о Чехове 14. Автор этой книги У. Джерхарди изображал мировоззрение Чехова как философский релятивизм и видел величайшее достижение Чехова как художника в том, что он якобы открыл новую форму бесфабульного рассказа и бесфабульной драмы. Эта новая форма, по мнению Джерхарди, была следствием того, что Чехов углубился во внутренний мир человека — в его психо­логию. Для Вирджинии Вульф Чехов был писателем, интерес которого целиком сосре­доточен на «неизведанных сторонах психологии», на больной душе современного человека . По мнению Вульф, Чехов связывает душевный недуг современного человека не с социальными условиями его жизни, а всецело с извечными и непостижимыми свойствами психологии. Отсюда атмосфера грусти в его пьесах и рассказах. Поэт утраченных иллюзий и неизбежного одиночества, «художник прощаний: прощаний с молодостью, с прошлым, с надеждами, с любовью», — таким рисует Чехова театраль­ный критик Дезмонд Маккарти, откликавшийся почти на все постановки Чехова в Лондоне, начиная с 1914 г.

И Джерхарди, и Вульф, и Маккарти высказали немало горячих похвал в адрес Чехова. Но их любовь и преклонение относились не к настоящему Чехову. Они, по меткому определению английского литературоведа Г. Фелпса, «не сумев оценить основные свойства Чехова — его реализм, его здоровый взгляд на мир и здоровые цели,— создали культ Чехова, поклоняясь в нем божеству, которое они создали по своему образу и подобию и которое мало чем походило на Чехова» 16.

Во второй половине 1920-х годов и в 1930-е годы интерес к Чехову не уменьшился, и спор о нем продолжался. В 1932 г. в защиту Чехова от представителей литературы неопсихологизма, «которая так перечеховила Чехова, что теперь и сама уже не узнает собственного отца», выступил Дж. Голсуорси 17. Чехов продолжал оказывать силь­нейшее влияние на английскую прозу и драматургию. На это вновь указывал писатель Г. Е. Бейтс в книге «Современная новелла» 18. В своих рассуждениях о Чехове Бейтс опирается на трактовку, данную его творчеству в статьях Гарнетта и Марри.

В годы после второй мировой войны и по наши дни рассказы и пьесы Чехова продол­жали и продолжают пользоваться широкой популярностью у английского читателя. За последнее десятилетие произведения Чехова неоднократно переиздавались, а его пьесы шли на сценах английских театров. Переведены ряд рассказов Чехова (пре­имущественно раннего периода) и писем, до тех пор не известных английскому читателю. Вышел полный перевод пьесы Чехова, условно называемой «Платонов» (в английском переводе «Русский Дон-Жуан»)19.

Английская критика по-прежнему уделяет Чехову много внимания. За последнее десятилетие в Англии было опубликовано восемь монографий, посвященных Чехову — из них пять принадлежат перу английских авторов