Том 68. Чехов — страница 250 из 305

И тогда также они[151] переезжали с вод на воды, [и] то за границу, [и] то в Крым, и здесь живали. И Софке кажется, что иначе жить невоз­можно.

Адель Карловна и мама мало изменились с тех пор. Знакомые по­стоянно менялись, они же все оставались такими же высокими, полными и красивыми дамами.

[Их принимают часто за сестер.

Но Софка предпочитает маму. У [нее] мамы такие большие томные глаза и утомленное бледное лицо, и она так хорошо одевается, гораздо лучше Адель Карловны, которая любит все яркое.

Мама часто ссорится с Адель Карловной, и они говорят друг другу ужасные вещи,— но Софка знает, что это ненадолго и что они опять помирятся. ]

Софка так уверена в превосходстве мамы и Адель Карловны, особен­но мамы, что очень [часто] удивлена и недоумевает, почему е[й]ю, Соф- кой, с некоторых пор так восхищаются. Мама часто теперь недовольна Софкой и реже берет ее с собой. Но Софка не задумывается, ей неког­да и всегда хочется думать о чем-нибудь веселом.

[И теперь она с затаенной радостью следит из-за своих густых [за­гибающихся кверху] ресниц, как все бросаются исполнять ее желание.]

Один держит стакан, князь наливает вино, и все наперерыв лезут чокаться с ней и пить за ее здоровье.

— Не барышня — а шампанское! — восклицает полковник Иванов [ .привычным жестом опрокидывая свой стакан в горло].— И Софка улы­бается ему и чувству[я]еяг, что [это высшая похвала в его устах.] она и в самом деле похожа на шампанское.

И все они с удовольствием и радостью наблюдают Софку. Она за­бавляет этих взрослых людей, как редкий зверек, которого и подразнить, и погладить одинаково приятно.

Князь, богатый грузин, совсем еще мальчик, [богатой грузинской фамилии, и] недавно выпущенный в офицеры. Он такой [сам] хорошень­кий, такой гладкий, свежий [и крепонькой], и все на нем так [и блес­тит на нем новизной и свежестью, что он ярко выделяется между всеми остальными военными] ярко, ново и свежо, что[152] его трудно не заметить, в какой бы он ни был толпе. Он мало обращает внимания на дам, не­смотря на заигрывание Адель Карловны и томные взгляды мамы. [Софки — Марии Ивановны.]

Он приехал кутить, и старается добросовестно выполнить все, что [требуется] нужно для этого. С азартом входит он[153] в роль,— хмурится, напевает осетинские песни, и пьет с суровым видом знатока и [закален­ного в боях] вояки, закаленного в боях.

Он кутит.

[Нужно проделать всю пантомиму, все, чтобы уверить себя и других, что они отчаянно кутят и очень, очень веселятся.]

Все [располагаются в непринужденных позах на траве, и] пьют, рассказывают друг другу веселые анекдоты и пьют. [— Потом нужно расстегнуться, надеть фуражку на затылок и опять пить].

[Варить] Делают**** шашлык и е[сть]3ят его без [помощи] ножей и вилок, [а рвать мясо] прямо руками, как [это делают] истые горцы. И всем это нравится, и все думают, что это нужно. Князек берет бутыл­ку кахетинского и говорит, что выпьет залпом без передышки. Ему не верят, потом все смотрят. Он [с]хват [ыв]ает бутылку в обе [ими] ру- к[ам]ц, запрокидывает назад голову и [начинает быстро пить] пьет. [Он] Широко расстави1л]в ноги, [в узких рейтузах и все больше] он на­клоняется, назад все больше и больше, а бутылка под[ы]нымается все выше и выше. Наконец [он] торжественно с налитым кровью лицом, он по­казывает пустую бутылку и, нахмурившись, [лихим] сделав лихой жест- [ом, хочет перебросить] бросает ее через плечо. Жест не удается, и кня­зек [мрачно бросается] садится на землю возле [Марьи Ивановны.] мамы.

Та сейчас начинает что-то говорить ему, взглядывая на него свои­ми прекрасными глазами. Ее желтоватое, цыганско[го]е [типа] лицо с длинным носом и бле[кл]йными губами улыбается.

[Князек ей, видимо, нравится.]

«Давайте петь!» — кричит Адель Карловна, [все хором и генерал тоже.]

[Адель Карловна совершенно] Она лежит на белой бурке и курит. Белая папаха и башлык придают ей воинственный вид. Возле нее рас­положились поклонники. Между ними есть и [очень смелые и] видав­шие виды, как, например, полковник Иванов, есть [также] и робкие юно­ши вроде корнета [Закаспийского] Степанова, который [телячьими гла­зами взирает] по-телячьи глядит на нее и немеет от восторга.

Софка довольна, что сейчас будут петь. Она вскакивает с места и начинает предлагать, что петь.

Нужно такое, чтобы все знали, что-нибудь цыганское: «Милая», или «Ночи», или «Месяц плывет»,— это наверное все знают,— да, да это лучше всего!

И все поют. Немного нестройно, но зато все уверены, что петь сле­дует, и потому [чувствуют удовлетворение.] довольны.

Тучный генерал [особенно] усердно выводит басовые ноты и качает­ся в такт, хотя u не знает, что поют.

Актер принимает позы, прижимает для чего-то руку с большим би­рюзовым перстнем к полосатой жилетке и косится на дам. Полковник Иванов изящно дирижирует бутылкой.

[Приехавшая раньше 1 Сидящая поодаль компания, приехавшая рань­ше, состоящая почти из одних барышень и дам, чопорно поджимается и спешит уехать.

Итак, Софочка, вы не хотите нам рассказать, отчего вы убежали из института? — спрашивает генерал.

Софка смеется, ее тоненький нос морщится, [и] глаза лукаво щурят­ся... [от лукавства.]

Вам очень хочется знать? Мама не любит, когда я рассказываю, да и ничего нет тут интересного. Ну, ушла потому, что мне там тесно [было и меня притесняли], а я люблю свободу!

И Софка, очень довольная [своей] последней фразой, которую она часто слышит от мамы, старается скорее замять [этот] неприятный для ее самолюбия разговор.

Петр Петрович, продекламируйте нам что-нибудь, пожалуйста! — говорит она актеру и теребит его за рукав.— Ну — пожалуйста!

[Рассказы тоже входят в репертуар веселья и Софка это знает.—1

Все просят.

Актер становится в позу. [Мария Ивановна] Мама внезапно прони­кается своими материнскими обязанностями и указыва[я]ет глазами на Софку, прос[ит]я [154] этим выбрать для рассказа что-нибудь менее пикант­ное. [из его рассказов.]

(Lp /1.

vfc^C Л ж

__—к—^

» - t. /'tj-2*. • ■ .

«

»в,-/*/,.

//с.

— Л / / ..

f

«л ^ j.

r

л /

/

* /•

/

-"у у' С'Л » c.,i J • г*-


if Ux

•♦'/Г. .(

. /

У

/

, /V... .

I

' ч • / J ■) ) ^ ^ /-i . л . г ■

б

t • -W//

, л . 7

J ,«•

' f /.-.. n ., . . - ^ ■■ . - .

w1-,

с rt,/О .)

Л. i ....

'V

£ I / » . .

jry

- у At

«-/ rf'-v f '*'7 — -

A/■

-.

II ■ ic г.

Г-.

...

f.. / у W/ni

—Л-

РУКОПИСЬ РАССКАЗА E. M. ШАВРОВОЙ «СОФКА». ВЫПРАВЛЕННАЯ ЧЕХОВЫМ Листы первый и пятый. Все исправления сделаны рукой Чехова Цсптральпый архив литературы и искусства, Москва

Актер ищет чего-то в пространстве и вдруг разражается чем-то очень непонятным и возвышенным. Он то кричит и разводит руками, то гово­рит совсем шепотом. Потом, видя, что всем скучно и что Адель Карлов­на [даже уединилась с одним из поклонников и] и один из ее поклонников завел[а]и свой разговор, он [быстро оканчивает и] начинает [нечто более игривое] читать что-то другое, в стихах. Все смеются, и Софка тоже, хотя плохо понимает, что тут собственно смешно.

Потом все опять пьют и [снова оживляются] и снова пьют и без кон­ца хохочут. Адель Карловн[а]е [хочет] приходит охота взлезть на вы­сокий серый камень. Она подымается по горке, цепляется за кустарники руками, путается в амазонке и наконец сердито кричит вниз:

Господа, какие вы невежи и лентяи,— помогите же мне!

Господа помогают.

[Раздается хохот, визг. Особенно старается полковник Иванов.

Пока продолжается эта занимательная игра, Марья Ивановна] А в это время мама старается овладеть князьком. [Он сумрачно с] С отяжелевшей от вина головой сидит он ниже ее на пригорке, охватив колена руками, и мрачно глядит исподлобья-

Лицо [ее слегка порозовело, омертвевшие очертания лица оживи­лись. Она изредка кладет свои длинные пальцы, унизанные кольцами на руку князя и наклоняясь что-то убедительно говорит ему.] мамы розово, глаза глубокие, страстные устремлены на [хорошенькое лицо] князя...

Поймите, нужно пользоваться жизнью пока живем, брать все, [все] что она может дать...[ — и любить как можно больше, как мож­но сильнее. — В этом только счастие, в этом весь смысл жизни, только в этом, поверьте,]— слышится Софке ее тягучий страстный шепот,

[Ее мать] Всем красивым молодым людям ее мать говорит всегда одно и то же [самое], и Софке почему-то это кажется[155] верхом изящества. Ей хотелось бы [как и во всем] и в этом [подражать] походить на мам[е]у, но почему-то совестно.

[Генерал отяжелел и осовел от вина. Адель Карловна легкомыслен­но занялась корнетами и забыла о нем. Ему завидно, он сердится, брюз­жит и собирается уезжать.

Настроение Софки тоже изменилось. Стало не то что грустно, а прос­то нашло какое-то недоумение на нее — и сковало ее.]