Том 68. Чехов — страница 33 из 305

HiHM'M. 'И.Н H«tlTi. IH' ЬЫ\<-!.1Т1- Hit.

•/•ищи ггря»га. Кпнкпнь.

|1<|»нлц«>> in'T|»'<< 4r-ii>ka>Tv I to man пин. ;>»ШЫМ Id .1 Чт. ил yiHi.aM. «Ин- •-«>».t T>n fantra vfcxfc ни r»ua«a

T|'»l I'i" • 1.И w All', 44

t n

'"I"* HIS»!" ••» 14Л1

V 5 и.

И^ч^амуншеят ДРГПГ

ИфЯ •• ||>*П> Т1" • "Ли»' п. та mi и rv Лич» г"Ш

i^imiv N m■• ant »*

>|lt|H№lV №- ШК*и1>И11Ы. HCBIUlK-fUr Sib |»l «!!••«• .RI|M- >ui:r ШЯИ.А £|>1П il K4I. oo.

!'ittv wiii i "' «'.nnunnfb i" -•■««'•jiaiia x.i п. И i ,i*ii И1.Ш.ЧШ1 pjLi«U. |||м>

lb an •I- т. a »l |

■ФЕЛЬЕТОН ЧЕХОВА «ЖЕНЕВЬЕВА БРАБАНТСКАЯ. БУФФОНАДА В 4-х ДЕЙСТВИЯХ И_9 КАРТИНАХ» («ЗРИТЕЛЬ», Лв 10, 1883) Третья и последняя страница Напечатан под псевдонимом М. Ковров Иллюстрации Н. П. Чехова

мене жены. Герцог приказывает: Дрогана укокошить, а Женевьеву зако­пать живой в землю. Ужасно! По уходе Голо Сифроа видит в окно тень Дрогана.

— Я оболью его! — говорит он, и выливает за окно кувшин воды. Вода льется не на Дрогана, а на могущественного повелителя, Карла Мартела, большого и толстого человека с жестянкой из-под керосина на голове. За внезапною болезнью г. Чернова сию роль изображал... не помню кто (нигде так часто и так скоропостижно не заболевают, как за занавесом — тема для докторской диссертации). Мартел поет, бранится и приказывает своему вассалу, герцогу, следовать за ним: он едет в Палестину драться с сарацинами. Трубные звуки. Сбегается народ. Герцог плачет н спрашива­ет каждого: «Что бы вы сделали, будучи на моем месте, если бы вам изменила жена, болел бы у вас живот и вас тащили бы на драку с сара­цинами?»

Поднимается декорация, чтобы уступить место другой.

Женевьева, преследуемая Голо, бежит из Брабанта с пажем Дроганом. Бегут через большой лес. Гроза. Их преследуют жандармы (гг. Родон и Вальяно), посланные Голо. Кстати сказать, Голо сочиняет телеграммы о смерти герцога и хочет завладеть короной. Жандармы ловят и хотят зарезать Женевьеву. Дроган одевается клоуном и приказывает суеверным жандармам оставить Женевьеву. Те повинуются, прокалывают с горя друг другу подмышки, падают... Повалявшись немного, они поднимаются, ост­рят (умывальница... то бишь, усыпальница и т. п.), маршируют, ретиру­ются.

На сцене поезд, идущий в Палестину. Свист и шипенье. Сифроа вручает бразды правления каналье Голо. Марш. Садятся в вагон. Свисток. Adieux.

Поезд не доходит до Палестины. По случаю ненастной погоды он ос­танавливается около резиденции Карла Мартела. В резиденции колоссаль­ный кутеж. Туда отправляется Дроган с прядью волос Женевьевы. Канкан н пьянство. Сифроа в вихре канкана забыл все: и корону, и отечество, и измену Женевьевы... Входит Дроган в костюме жандарма и, подавая прядь волос, объявляет, что Женевьева скончалась. Сифроа не печалится. Тогда лжежандарм рассказывает ему про козни Голо. Герцог собирается домой.

Одевшись турками, герцог и могущественный повелитель идут пешком в Кюрассо. Дорогой встречают они среди скал Женевьеву. Герцог недоу­мевает. Он видит умершую жену и его уверяют, что он уже умер.— Когда же я успел умереть? — спрашивает он. Супруги мирятся.

Голо объявляет себя брабантским герцогом. В самый момент объявле­ния входит герцог и... добро побеждает зло. Голо — шах и мат, а Дроган и Женевьева, оба вместе, не выходят из объятий герцога. Канкан.

Декорации великолепны, исполнение хорошее, антре выше всякой кри­тики, но... опять-таки около вешалок до безобразия холодно! И сами ве­шалки безобразны. Пространство, занимаемое каждой из них, так мало, что приходится более чем тесниться. Публика берет сама платье, несет его через головы, пачкает... Кто-то кого-то мазнул калошей по лицу.

Обратите внимание!

М. К о в р о в

ПРИЛОЖЕНИЕ

«МОЯ СЕМЬЯ» — ПРЕДПОЛАГАЕМЫЙ ФЕЛЬЕТОН ЧЕХОВА

Просматривая комплекты журнала «Зритель», мы обратили внимание на неболь­шую юмористическую заметку под заглавием «Моя семья» (1883, № 19). Заметка эта не подписана. В оглавлении вместо имени автора обозначены три заглавные буквы: С. Б. Ч.

Писателя, фамилия, имя и отчество которого начинались бы с этих букв (в раз­личных сочетаниях), мы не знаем. В юмористических журналах того времени такой под­писи нам больше не встретилось.

Между тем известно, что молодой Чехов подписывал некоторые из своих рассказов псевдонимом «Человек без селезенки» или сокращенно — «Ч. без е.». А рассказ «Пат­риот своего отечества» в журнале «Мирской толк», 1883, № 8, от 25 февраля, он подпи­сал тремя начальными буквами этого псевдонима: Ч. Б. С. Можно предположить, что инициалы, которыми обозначен автор «Моей семьи», представляют тот же криптоннм, написанный в обратном порядке. Такое предположение кажется тем более вероятным, что «Моя семья» по содержанию и стилю весьма близка к другим произведениям Че­хова этих лет (ср., например, рассказ «Мои жены»); основу его составляет перечисление характерных черт персонажей.

Не противоречит предположению об авторстве Чехова и язык «Моей семьи».

МОЯ СЕМЬЯ

(БЕСПЛАТНОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ К ПРОШЕНИЮ О ВСПОМОЩЕСТВОВАНИИ)

Тесть: Емельян Сидоровнч, отставной гардемарин. Мал ростом, худ, морщинист, но внушителен. Рожден в Кронштадте. Говорит, что купался в океане. Будучи в Константинополе, вндел султана. Со времен отставки ищет место управляющего домом или имением. Не любит беспорядков и вечно читает мне нотации за нечистоплотность. Встает в четыре часа и сам чистит себе сапоги. Ложится в восемь часов. Спит в гостиной. Вечером дол­го молится в моем кабинете, причем приказывает мне стоять и не курить. Искусства любит, но наук не признает. Ждет, что меня арестуют за то, что я читаю газеты. По праздникам будит меня к заутрене. В день ангела получает визитную карточку от друга детства, капитана 2-го ранга П. А. Дромадерова. Вечно трется в кухне около бочки с квасом. Часто плачет.

Теща: Глафира Кузьминична. Бабища шестидесяти лет, слезливое, богомольное, нравственное и вместе с тем в высшей степени ядовитое соз­дание. Жалуется всем и каждому, что ее бог обидел зятем. Любительница цикорного кофе, сливок и рыбки. Мяса не ест: обет дала. Давно уже со­бирается умирать, но не умирает. Ежедневно ходит в гостп. Хвастает, что ее старпчок не употребляет горячих напитков. Сваха, дает деньги на про­центы и скупает рухлядь. Меня величает «окаянным». Меня?! Я ли ее не кормлю? Я ли не выношу ее целодневных толков о том, что она чай без хле­ба кушает? Я ли не даю ей денег на мазь Иванова, которой она по ночам натирает себе поясницу? Дрянь ты этакая!

Брат моей жены: Иван Емельяновпч. Брандмейстер, изгнанный со службы за неумеренное употребление спиртных веществ. Ищет должности и хочет жениться на нравственной девушке. В женщинах прежде всего признает «ум». Собственноручно режет кур, гусей и уток. Ходит на базар за харчами. Верит в спиритизм. Со мной в ссоре. Клянется, что нз меня не выйдет толку. Впрочем ссора не мешает ему курить мой табак и по целым дням валяться на моей кровати. Хочет купить себе ружье. Родителей не почитает.

Пантелей: другой брат моей жены. Служит кочегаром на железной до­роге. Ходит к нам по субботам ночевать и всю ночь играет на гармонике. Обещает починить мне портсигар. Два раза судился у мирового судьи за буйство и два раза по настоянию Ивана Емельяныча подавал на апелля­цию. Бьет Митю по голове. Умоляет меня, чтобы я его остриг. Пьяница.

Костька: третий брат моей жены. Фельдшер, еженедельно пускает от­цу кровь. Имеет в нашем околотке большую практику, но все зарабатывае­мое пропивает. Любит читать романы и выписывает газету Гатцука, которую никому не дает читать, боясь чтобы ее не запачкали. Рябой. Жениться не хочет, потому что в женщине видит причину всех зол. Дает от кашля детскую присыпку, приказывая употреблять ее внутрь на водке. Был в Москве на выставке и купил себе там прибор для показывания фокусов. Родителей не признает за их невежество. Меня не любит за то, что я не позволяю ему ставить па мой стол бутылки с лекарствами. Пьяница. Ворует у матери деньги и поедает ее варенья.

Моя жена: Агаша. Маленькое, пришибленное, безгрудое, курносое, сутуловатое, но крикливое существо. На лице постоянное выражение ис­пуга. Боится родителей, братьев, мужа, мышей, лягушек, тараканов, боль­ших мух... Ежегодно родит. В детстве была переехана пожарными лошадь­ми. Пять лет тому назад я купил ей серебряные часы, но она их не носит и не заводит, боясь испортить. Читает, но писать не умеет. Плачет каждый день. Стирает пеленки — это ее специальность.

Моя мамаша: Мавра Степановна, маленькая, согнутая старушенция. День п ночь бонтся воров и то и дело ходит посмотреть: заперта ли дверь? Выварпвает из кроватей клопов и оклеивает степы картинками. Повитуха п костоправка. Опасный конкурент Костькп. Горячие напитки не от­рицает.

Тетенька: (моя или женина; чья именно, не знаю). Заживо умершая. День и ночь лежит на печи, откуда никогда не слезает. Питается одним только чаем.

Митя и. Ваня: мои сыновья, близнецы. Гимназисты первого класса. Усерднейшие потребители единиц и двоек. За поведение имеют тройку. Ку­рят и на заборах пишут скверные слова. Пробегая по улице, дергают за звонки и срывают с дверей визитные карточки. Секу их ежедневно.

Зойка: моя дочь. Копается около печи в золе. Друг кошки и собаки, с которыми спит. По ночам плачет и не дает мне спать, за что бывает жесто­ко бита.

ВНОВЬ НАЙДЕННЫЕ РУКОПИСИ ЧЕХОВА

БЕЛОВАЯ РУКОПИСЬ ПЬЕСЫ-ШУТКИ «ЮБИЛЕЙ»

Сообщение Н. А. Роскиной

Одноактная шутка Чехова «Юбилей» воспроизводится в Полном собрании со­чинений по печатным источникам. Рукописи пьесы до сих пор оставались неизвестными.

Написанный в декабре 1891 г., водевиль «Юбилей» был в феврале 1892 г. издан ли­тографией С. Ф. Рассохина. При подготовке собрания сочинений в издании А. Ф. Маркса Чехов переработал водевиль, и текст, включенный в т. VII (изд. 2, 1902), а затем и в Полное собрание сочинений (XI, 129—142), значительно отличается от первого литографированного издания (см. комментарии А. П. Скафтымова, XI, 554—558).