Том 68. Чехов — страница 57 из 305

Посылаю кое-какие пустяки. Тебе галстуки и носки. Кнопки отдай Маше. О получении уведомь. Мой адрес: France. Nice. Pension Russe, a Mr Antoine Tchekhoff**.

Билета не потеряй. Помимо возможности выиграть и разных льгот на время выставки, он в 1900 г. будет стоить дорого.

Карты отдай мамаше.

Все обстоит благополучно. Я здоров. Поклон Соне и Володе. Жму руку.

Твой А. Чехов

Автограф. ЛБ, ф. 331, 70/32/1. Впервые опубликовано в «Записках», вып. 16, стр. 186—1.87.

Датировано по письму к М. П. Чеховой, посланному одновременно.

Выигрышный билет всемирной выставки в Париже.

67

М. Г. ВЕЧЕСЛОВУ

Ницца. 7 ноября 1897 г.

Милостивый государь!

Когда повесть «Моя жизнь» печаталась в «Приложениях „Нивы"», то цензура обрезала ее в нескольких местах; в книгу же («Рассказы: 1) „Мужики", 2) „Моя жизнь"») она вошла вся 2. Понятно, что повесть, даже напечатанная in toto [74], должна производить впечатление урезанной, так как, когда я писал ее, то не забывал ни на минуту, что пишу для подцензурного журнала.

Рукопись уничтожена.

Переводить мою повесть разрешаю и, конечно, с большим удовольст­вием; что же касается условий — о них вы пишете,— то, право, не знаю, что ответить вам. У нас конвенции нет, и условия определяются не авторами, а переводчиками. На случай, если ваш знакомый3 пожелает прислать мне на память свой напечатанный перевод, благоволите сообщить ему мой адрес: Лопасня, Московской) губернии), А. П. Че­хову. В Ницце я пробуду до января 4. Извините, что пишу на открытом бланке. У меня нет марки, а идти за ней поздно: воскресенье, вечер, и почта заперта.

Желаю вам всего хорошего.

А. Чехов

На обороте: Monsieur Studeranden М. Wetschesloff.

Universitet Upsala Suede.

Автограф (почтовая открытка). Дом-музей А. П. Чехова (Москва).

Михаил Георгиевич Вечеслов (1869—1934) — врач. В 1890-х годах, будучи студен­том Казанского университета, входил в социал-демократический кружок. После раз­грома кружка был исключен из университета, посажен в петербургскую тюрьму Кре­сты, потом выслан в Гельсингфорс. Учился на медицинском факультете в Гельсинг­форсе и позже в Швеции (г. Упсала). Здесь, в Упсале, он прожил около двух лет (с осени 1896 г. до 1898 г.). К этому времени и относится его переписка с Чеховым о пере­водах произведений Чехова на шведский язык.

Высланный из Швеции за революционную деятельность, Вечеслов окончил Берлин­ский университет. В Берлине он вошел в Союз русских социал-демократов за границей, встречался с Розой Люксембург и Карлом Либкнехтом и позднее примкнул к «Искре», организовав в Берлине группу содействия ленинской газете. В эти годы Вечеслов встречался и переписывался с Лениным, помогая транспортированию «Искры» через Финляндию.

Вернувшись в Россию в 1909—1910 гг., Вечеслов работал санитарным инспекто­ром в Петербурге. После Октябрьской революции был членом Коллегии Наркомздра- ва. Последние годы жизни работал врачом Общества старых большевиков.

Публикуемое письмо — ответ на следующее письмо Вечеслова:

Милостивый государь!

Один мой знакомый швед хотел бы перевести ваш рассказ «Моя жизнь», но я и он думаем, что цензура несколько изменила его содержание. Не будете ли вы так добры и не найдете ли возможным дать ваш рассказ в неизмененной форме для швед­ской публики, которая не привыкла читать между строк. Почти все ваши рассказы уже переведены на шведский язык и высоко ценятся публикой. Мне было бы очень досад­но, если теперь будет преподнесено шведам сочинение цензурного комитета.

Будьте так добры, ответьте, пожалуйста, и сообщите условия, на которых вы согла­сились бы переслать вашу рукопись.

Уважающий вас М. Вечеслов

P. S. Мой адрес: Studeranden М. Wetschesloff. Universitet. Upsala (Suede).

В ЦГАЛИ хранится оттиск из «Литературных приложений» к «Ниве», № 10—12 за 1896 г., где рукою Чехова вставлены цензурные купюры (см. стр. 211).

Речь идет о Стадлинге. См. ниже комментарий к письму Чехова от 18 декабря 1897 г.

Чехов жил в Ницце с 23 сентября 1897 г. по 11 апреля 1898 г.

68

ЕМУ ЯЖ

Ницца. 18 декабря 1897 г.

Милостивый государь!

Я сегодня же напишу г. Stadling 2, и вы со своей стороны, пожалуйста, напишите ему, что его желание перевести мои рассказы «Печенег» и «В род­ном углу» для меня очень лестно, и я спешу ответить полным согласием, и что впредь пусть он не спрашивает моего согласия, а переводит все, что угодно, лишь известив меня своевременно, чтобы я не дал своего согласия кому-нибудь другому.

Желаю вам всего хорошего.

Уважающий вас А. Чехов

18/XII.

Pension Russe, Nice.

Автограф (почтовая открытка). Дом-музей А. П. Чехова (Москва).

1 Публикуемое письмо является ответом на следующее обращение Вечеслова.

Upsala. 13/Х11 97

Милостивый государь!

С переводом ваших рассказов («Мужики» и «Моя жизнь») вышла у моего знакомого неудача: одна из издательских фирм выпустила уже объявление о скором выходе пере­вода ваших рассказов, и теперь они появились уже в продаже (как я мог понять из письма моего знакомого Стадлинга).

Стадлинг (Stadling), близкий знакомый Л. Н. Толстого, вследствие своих принци­пов не хотел начинать перевода ранее, чем вы дадите на это разрешение, и поэтому,

дожидаясь долгое время ответа из России на вопрос о вашем адресе, пропустил инте­ресную для него работу.

Он пишет мне сегодня, прося спросить вашего позволения на перевод двух ваших рассказов, появившихся на столбцах «Русск(их) вед(омостей)»: «Печенег» и «В родном углу». Сам он вам писал в Нпццу, но, как говорит, ответа не получил.

Stadling бывал в России и даже вместе с JI. Н. Толстым принимал участие в раз­даче хлеба голодающим крестьянам, затем оп интересуется русской жизнью и даже написал книгу о России, напечатанную на английском п шведском языках. Все это говорит за успех его перевода.

С другой стороны, он известный литератор, принимающий близкое участие в редакции одной из распространенных газет в Швеции («Aftonbladet»).

ПРОГУЛКА НА ИЗВОЗЧИКЕ В НИЦЦЕ Шаря; (акварель) А. А. Хотяинцевой, 1897 г.

В^коляске на переднем спденпи Чехов, напротив него М. М. Ковалевскпн п сама художница

Дом-музей Чехова. Москва

Мне кажется, он хочет поместить ваши рассказы в «Aftonbladet». За их литера­турный перевод я могу поручиться.

Будьте так добры, ответьте.

Уважающий вас М. Вечеслов

P. S. Мой адрес: Studeranden М. Wetschesloff. Universitet, Upsala.

Адрес моего знакомого — Literatoren J. Stadling. Dobelensgaten, 5, Stockholm.

2 Письмо Чехова Ионасу Стадлингу неизвестно. Понас Стадлинг (1847— 1935) — шведский писатель п переводчик.

69

М. М. КОВАЛЕВСКОМУ

Ницца. Декабрь 1897 г.*

Дорогой Максим Максимович, здравствуйте. Гольцев в своем письме велит передать вам, что в своем иностранном обозрении, в декабрьской книжке «Русской мысли» он будет говорить о ваших успехах в Париже 2.

Ф. Батюшков, редактор русской части «Cosmopolis'a»3, пишет 4: «Перед М. М. Ковалевским я несколько виноват в том, что не написал ему, пообещав это сделать Ив. Ив. Янжулу 5. Но это не вполне от меня зави­село, так как я не знал наверное, где он». Оный Батюшков прислал мне

русский отдел за весь год, со словами: «чтобы вас потом не обременять сим багажом, может быть, вы передадите его Максиму Максимовичу в «нака­занье" за то, что он получает „Cosmopolis" без русского отдела». В. И. Якоби 6, который грозит уехать завтра, посылает вам картину; ее найдете вы sous се pli *.

Я обленился, избаловался и работаю очень, очень туго. Я рантье.

Все мы скучаем по вас и ждем. О поездке в Африку я мечтаю денно п нощно Когда приедете?

Будьте здоровы и благополучны.

Ваш А. Чехов

Четверг.

Я снимался; вышло скверно. Пожалуйста, снимитесь в Париже и дайте мне вашу карточку на память.

Суворин писал мне о том, что виделся с вами в Париже. Много очень хороших слов по вашему адресу.

Машинописная копия, сделанная наследниками Ковалевского с оригиналов, хра­нящихся в Париже. Архив АН СССР, моек, отд., разр. IV, on. 1, ед. хр. 114.

Максим Максимович Ковалевский (1851—1916) — юрист, историк и социолог. В 1887 г. был уволен из состава профессоров Московского университета и эмигриро­вал в Париж, где в 1901 г. основал Высшую русскую школу социальных наук. О зна­комстве с Чеховым Ковалевский рассказал в воспоминаниях, опубликованных в га­зете «Биржевые ведомости», 1915, № 15185, от 2 ноября.

Датировано по сопоставлению с упоминаемыми письмами В. А. Гольцева и Ф. Д. Батюшкова. Даты, имеющиеся в копиях писем к Ковалевскому, в ряде слу­чаев вызывают сомнения. Здесь и в последующих письмах к Ковалевскому мы ука­зываем правильные даты, установленные по содержанию писем и другим основаниям.

В декабрьской книжке «Русской мысли» 1897 г.,в отделе «Иностранное обозрение», стр. 180, сообщалось о «выдающемся успехе М. М. Ковалевского, который читает теперь лекции в Париже в College libre des sciences sociales. Предметом чтения служит Россия, социальная и экономическая». Далее приведен был отзыв известного французского критика Сарсе, присутствовавшего на первой лекции и передавшего свои впечатления в журнале «Les Annales politiques et litteraires». Сарсе удивляется бескорыстию Кова­левского, который без всякого вознаграждения, из одной лишь любви к науке, взял на себя чтение лекций. «Слушатели буквально упивались словами лектора,— писал Сарсе,— а по окончании лекции многие из них приблизились к оратору и попросили дать им несколько дополнительных сведений. Я вышел из аудитории, положительно восхищенный всем тем, что вир ел и слышал».