Том 68. Чехов — страница 67 из 305

Н. Н. ХМЕЛЕВУ

Москва. 17 января 1904

Многоуважаемый Николай Николаевич, сегодня я записал на ваше имя четыре места на четвертое представление 1, в партере, не дороже, как вы писали мне, 2-х рублей.

За Яковлева и за письмо 2 приношу вам сердечную благодарность и низко кланяюсь.

Искренно вас уважающий и преданный

А. Чехов

За билетами пришлите накануне спектакля.

Печатается по газете «Красный Курган» (г. Курган), 1955, № 182, от 13 сентяб­ря, в котором адресатом письма Чехова ошибочно назван известный этнограф Н. Н. Ха- рузин, умерший за несколько лет до написания этого письма (в 1900 г.). Автограф хранится у автора публикации В. П. Бирюкова (г. Курган).

Николай Николаевич Хмелев — земский деятель, знакомый Чехова по общест­венной работе в Серпуховском уезде. В 1890-х годах Хмелев был председателем Сер­пуховской земской управы. В начале 1890-х годов заведовал экономическим бюро Московского губернского земства. Известно два письма Чехова к Хмелеву. Одно пз них ошибочно датировано 1899 г. (XVIII, 75—76): по связи с письмом Хмелева от 29 января 1900 г. его следует датировать 1900 г.

В письме от 15 января 1904 г. Н. Н. Хмелев просил достать ему билеты в Художественный театр на одно из ближайших представлений «Вишневого сада».

В письме от 11 января Чехов просил Хмелева перевести в другую школу учи­теля Петра Александровича Яковлева (XX, 207); 15 января Хмелев ответил Чехову, что его просьба удовлетворена.

139

К. Л. КНИППЕРУ

Москва.) 4 февраля 1904

Дорогой Константин Леонардович, сейчас я и дядя Карл Иванович ] говорили по поводу вашего письма к Ольге. Из этого письма мы поняли очень немного, но все-таки, в конце концов, решили, что я тотчас же после нашей беседы напишу вам. Если предположить самое худшее, что только возможно, у Левы 2, то это туберкулез позвонков, болезнь нередкая в дет­ском возрасте и, к счастью, излечимая. Необходимо тотчас же телеграфи­ровать в Тифлис, чтобы Леву немедленно везли в Москву; здесь мы пока­жем его известному детскому врачу Корсакову и потом, по всей вероят­ности, повезем в Крым. Необходимо поставить диагноз — это прежде всего и затем необходимо немедленно приняться за лечение. Лечение продолжается обыкновенно долго и обыкновенно дает хорошие резуль­таты.

Если же тифлисские врачи поставили другой диагноз, если у Левы тем­пература нормальна и проч. и проч., тогда можно не везти в Москву. По- моему, вашей жене с детишками давно бы следовало перебраться в Ялту — это кстати сказать.

Оля здорова, настроение у нее недурное. Я скоро, на первой неделе поста, тоже уеду в Ялту 3. В Петербург я не поехал по той причине, что там мне угрожало чествование, вроде юбилейного 4.

С Левой, конечно, волнуйтесь, но не очень. Беда не так велика, как это рисуется вам. Уверяю вас, все обойдется благополучно.

Переговорить с врачом, не видевшим больного, конечно, можно, но это бесполезно. Если у Левы туберкулез какого-нибудь позвонка, то поездка не причинит ему вреда (хотя и утомит его), к тому же никто не сделает ему такого хорошего корсета, или бандажа, как московски]'! Швабе, И ни у каких врачей нет такого широкого опыта, как у московских , иедь наши детские врачи и детские больницы славятся! Если не верите мне, то поверьте Карлу Ивановичу, который, быть может, и сам напишет вам.

Будьте здоровы, бодры, покойны, и когда находят дурные мысли, то вспоминайте,что всякий родитель,имеющий 3—4 детей, непременно бывает в точно таком же положении по крайней мере 12 раз в жизни. Дети без болезней не растут.

Крепко жму руку.

Ваш А. Чехов

На конверте: Петербург. Его высокоблагородию Константину Леонардовичу Книппер Невский, 77, кв. 5.

Автограф. ЛБ, ф. 331, 70/82.

Константин Леонардович Книппер (1866—1924) — инженер-путеец, старший •брат О. Л. Книппер-Чеховой.

Карл Иванович Зальца — врач, брат матери К. Л. и О. Л. Книпперов.

Лева —- сын К. Л. Книппера, впоследствии известный советский композитор Л. К. Книппер (р. 1898 г.).

Чехов уехал в Ялту 15 февраля.

17 января 1904 г. в Московском Художественном театре, на первом представ­лении «Вишневого сада» чествовали Чехова в связи с двадцатипятилетием его лите­ратурной деятельности.

Ю. К. БАЛТРУШАЙТИСУ

Москва. 13 февраля 1904 г.

Многоуважаемый Юрий Казимирович, очень жалею, что вы не застали меня; в первый раз меня не было дома, вечером же, когда пришло ваше письмо, я был у себя. Насчет поездки в Норвегию мы успеем еще погово­рить, так как возвращусь я в Москву не позже мая. Спасибо вам за «Весы», буду читать их по дороге в Ялту, и вообще спасибо вам за доброе располо­жение. В воскресенье уезжаю.

Крепко жму руку и желаю всего хорошего.

Преданный А. Чехов

13 февраля 1904.

Печатается по тексту «Писем Чехова», т. VI, стр. 362. Местонахождение ав­тографа неизвестно.

Юргис Казимирович Балтрушайтис (1873—1944) — поэт-символист, переводчик, основатель (вместе с С. А. Поляковым) «Скорпиона», сотрудник «Весов», «Северных цветов» и других изданий.

Когда состоялось знакомство Чехова с Балтрушайтисом — не установлено.В своем первом письме к Чехову от 20 августа 1903 г. Балтрушайтис, желая получить реко­мендацию к Стриндбергу (она, как явствует из его следующего письма, была написана Чеховым, но остается нам неизвестной), пишет: «... если только вы помните меня и знакомы с моими переводами». Во время пребывания Чехова в Москве в январе — фев­рале 1904 г. он встречался с Балтрушайтисом. Публикуемое письмо Чехова — ответ на записку Балтрушайтиса от 12 февраля 1904 г., в которой представляют интерес следующие строки: «Я по-прежнему готов поехать с вами в Скандинавию, если, ко­нечно, будет во мне надобность. Беда только в том, что меня могут потребовать в строй, так как я числюсь прапорщиком запаса ... В таком случае мне останется поделиться лишь моими сведениями о Швеции и Норвегии. ... Посылаю вам номер наших „Весов", смысл которых причиняет мне много огорчений. Мое здесь — все, подписанное „Р. М." и „Ю. Б."».

П. С. ЛЕФИ

Ялта. 22 февраля 1904 г. Милостивый государь Павел Спиридонович!

Присланный вами сборник я получил здесь, в Ялте, приношу вам мою глубокую благодарность Когда-то, живя в Таганроге, я понимал греческий язык, говорил немного по-гречески, теперь же все позабыл; вот, просматривая вашу книгу, буду припоминать язык и, быть может, кое-что вспомню. Во мне ваша книга, ее греческий шрифт, вызвала во мне !) много воспоминаний, и между прочим я не мог не вспомнить о том, как я и братья мои учились в Таганроге в греческой школе.

Еще раз от всей души благодарю вас и шлю вам лучшие пожелания.

Искренне вас уважающий

А. Чехов

22 февраля 1904.

Автограф. Гос. Лит. музей.

Таганропь.

QHiymi-«jH Судъ —Le tribunal. 1 i.

■■m

flMj

%

t. , и J * n u

1 [У lb

- Cj^ L~ - A- jr t ■

C-J-^., ft"-

- к -ir^ ■']/ Г*" n- ' TK

eu.

J V

/ f \

^u

' vK fj

АВТОГРАФ ПИСЬМА ЧЕХОВА к В. А. МАКЛАКОВУ от 2G МАРТА 1904 г. Напнсано на почтовой открытке с изображением здания окружного суда в Таганроге

Исторический музей, Москва

Павел Спнрндонович Лефи — составитель сборника переводов произведений русских писателей на греческий язык. В «Сборник» были включены переводы неко­торых произведений Чехова и дапа краткая характеристика его творчества.

1 Ответ на письмо Лефи из Одессы от 8 февраля 1904 г.

В. А. МАКЛАКОВУ

Ялта. 26 марта 1904 г.) 1

Христос воскрес! Поздравляю вас с праздником и по поручению Маши сообщаю вам, что она не телеграфировала вам по той причине, что здесь, в Ялте, все время была дурная погода. Марии Алексеевне передай­те поклон и поздравление.

Ваш А. Чехов

На обороте: Москва. Василию Алексеевичу Маклакову. Новинский бульвар, дом Плевако.

Автограф. ГИМ, ф. 31, ед. хр. 69, л. 3 — 3 об. 1 Датируется по ялтинскому почтовому штемпелю.

БОРЖНВОЮ ПРУСИКУ

Ялта. 6 апреля 1904 г.

... Извините... У меня нет в настоящее время ни одного экземпляра «Вишневого сада», но пьеса эта в скором времени появится в печати, тогда я вышлю вам ее 1. Желаю вам всего хорошего.

Искренно вас уважающий

А.Чехов

17 Литературное наследство, т. 6S

Печатается по журналу «Zvesti», R. II, 1904, 26 zari, с. 7, где при­ведено Прусиком вместе с другими письмами Чехова. Местонахождение автографа неизвестно.

1 Ответ на письмо от конца Марта (ялтинский почтовый штемпель — 5 апреля 1904 г.), в котором Прусик писал: «У меня сегодня к вам две большие просьбы: 1) Позвольте мне любезно перевести ваш „Черешневый сад" в чешский язык и 2) Одол­жите мне любезно на 14 дней только один экземпляр печатный. Я выписал книгу из. С.-Петербурга — но никак не могу ее достать. И мне ужасно хочется как возможно скорее перевести вашу пьесу». Прусик, видимо, вскоре получил «Вишневый сад», так как уже через несколько месяцев пьеса в его переводе успешно шла на чешской сцене.

В. А. МАКЛАКОВУ

Москва. 26 мая 1904 г. 1

Дорогой Василий Алексеевич, давно не видел вас. Если будете про­езжать мимо, то загляните хоть на минуточку. Сегодня я читал в газетах, что мобилизация в Москве и вспоминал про вас.

Крепко жму руку.

Ваш А. Чехов

26 мая 1904.

На обороте: Здесь. Василию Алексеевичу Маклакову.

Новинский бульв(ар, дом Плевако.

Автограф. ГИМ, ф. 31, ед. хр. 69, л. 4.

1