Том 9 — страница 38 из 58

Не хотите ли вы сказать, что сумма, которую я уплатила, недостаточна?

Нет, не хочу. Пока этих денег хватит. Но если потребуется еще, а это вполне возможно, я сообщу вам об этом.

— Вот уж в этом я не сомневаюсь, — холодно бросила она. Он улыбнулся, а потом совсем иным тоном, очень серьезно, почти официально спросил:

— Миссис Деннис, если у вас спросят, что вы делали вчера вечером и ночью, у вас не будет затруднений с ответом? Вы сможете сказать, где были и с кем встречались?

Она передернула плечами.

Я не понимаю смысл вашего вопроса! Какое вам до этого дело?

Считайте, что вы ответили на мой вопрос, миссис Деннис. Я благодарю вас и надеюсь, что мы вскоре снова встретимся, — добавил он, открывая перед ней дверь.

Паола Деннис молча покинула агентство.

Вернувшись в свой кабинет, Кэллаген передвинул кресло к камину, удобно устроился в нем, положив ноги на каминную решетку, закурил и кликнул Эффи.

Эффи, — спросил он, не отрывая взгляда от носков своих ботинок, когда девушка вошла в кабинет, — как обстоят у вас дела с памятью?

Я никогда не жаловалась на память, мистер Кэллаген.

Однако существует мнение, что девичья память коротка, — заметил детектив.

Скажите, шеф, вы хотите, чтобы я что-нибудь забыла?

А вы способны на это? — Он повернул голову и с усмешкой взглянул на нее через плечо.

Разумеется, — ответила она.

Вот и отлично. Кстати, у меня наверху есть дюжина пар совсем неплохих шелковых чулок. Я с удовольствием презентую их вам.

Разумеется, это очень мило с вашей стороны, но моя память может стать дырявой и без шелковых чулок.

Отлично. Тогда нам остается только уточнить, о чем пойдет речь. Вспомните, на другой день после того, как вы познакомились с Паолой Деннис, у вас возникли сомнения в ее подлинности. Вы установили, что она не настоящая, а крашеная брюнетка, о чем тут же поставили в известность меня. Вы помните об этом?

Конечно.

До этого момента ни вы, ни я не сомневались в том, что перед нами настоящая миссис Деннис. А потом вы сообщили мне по телефону о ее крашеных волосах, после чего выяснилось, что она самозванка. Все происходило так?

Разумеется.

Так вот, Эффи, это именно то, о чем нам следует забыть! Итак, к нам пришла дама, сказавшая, что она миссис Деннис. У нас не было оснований ей не поверить. Верим мы ей и сейчас. Вам понятно, Эффи?

Да, шеф. Но… не кажется ли вам, что это, может иметь не совсем приятные последствия для одной особы?

— И кого же вы имеете в виду, Эффи?

— Миссис Деннис, разумеется. — Остановившись перед камином, мисс Томпсон смотрела ему в глаза.

Ах, Эффи, ваша забота об интересах клиентов украшает вас. Но в данный момент вам не следует над этим задумываться.

Все понятно, мистер Кэллаген. К нам пришла Паола Деннис, и я никогда не сомневалась в том, что это именно она.

Благодарю вас, Эффи. Вы можете быть свободны. И еще одна просьба: покидая кабинет, воздержитесь от хлопанья дверью, хотя, как мне кажется, вам очень хочется это сделать.

Эффи побледнела от раздражения, однако, выходя, тихо затворила за собой дверь.

Спустя десять минут Кэллаген вышел в приемную. Эффи что-то печатала на машинке.

— Эффи, — обратился он к девушке, — помните, месяцев пять назад мы приобрели несколько пачек очень красивой бумаги?

Да, мистер Кэллаген. Мелованная бумага ручной выделки с красивой виньеткой.

Мы еще не всю ее использовали?

По-моему, кое-что осталось.

Пожалуйста, найдите мне пару листов.

— Вы хотите продиктовать мне письмо? — спросила она. Кэллаген улыбнулся.

— О нет, моя дорогая. Мне кажется, что сегодня вы достаточно потрудились. Я отстучу письмо сам.

Когда Эффи вышла, он сел за машинку, заправил в нее лист великолепной бумаги и напечатал короткое письмо.

Директору страховой компании "Глоуб энд Консолидейшн"

Дорогой сэр!

Если Ваша компания настолько наивна, что собирается выплатить страховку за похищенную "Пэрскую корону Деннисов", не проведя предварительное расследование, то это будет означать, что руководят ею люди, еще более безмозглые, чем предполагал до сих пор написавший это письмо.

Мистер Икс.

Запечатав сложенный лист в конверт и напечатав адрес, Кэллаген сунул письмо в карман и покинул агентство.

Было семь часов вечера, когда Кэллаген задержался перед каморкой ночного портье.

Послушайте, Уилки, — сказал он, — сегодня я, возможно, вернусь поздно. Так что, попрошу вас последить за телефонными звонками и ко мне домой, и в агентство.

Будет сделано, мистер Кэллаген.

Выйдя из дома, детектив бросил напечатанное им письмо в первый попавшийся почтовый ящик и, явно довольный собой, улыбнулся. Слишком уж медленно развивались события, было необходимо как-то их подтолкнуть. Такую роль должно было сыграть это письмо: оно кого-то заденет, потом кто-то что-то прикажет, что-нибудь произойдет кому-то на пользу… Нужно, постараться, чтобы им оказался мистер Кэллаген. Однако ограничиваться этим не следовало…

Кэллаген прошелся немного по Пикадилли, а потом остановил такси и доехал до дома на Лонг-Акр, где жил Сайрак. В половине восьмого он, поднявшись по лестнице, позвонил в квартиру того, кто никак не мог отпереть ему. Подождав немного, он подошел к соседней двери и позвонил. Ему открыла молодая женщина.

Прошу прощения, мисс, — обратился к ней детектив, — но мне нужен управляющий или портье. Где бы я мог их увидеть?

В этом доме нет портье, мистер, — ответила она. — А управляющего вы найдете этажом ниже, в шестом номере.

Кэллаген поблагодарил и отправился искать шестой номер. Когда он позвонил, ему открыл сам управляющий, грузный мужчина средних лет.

Я Кзллаген, частный детектив, — сказал он управляющему. — Мистер Сайрак, снимающий у вас квартиру на третьем этаже, позвонил мне и попросил прийти к нему в связи с неотложным делом. Мы договорились встретиться сегодня вечером, и вот я пришел… Я звонил в его дверь, а потом стучал, однако никто не отозвался. Я опасаюсь, не случилось ли чего с мистером Сайраком.

Он, наверное, спит, — довольно равнодушно заявил управляющий. — Мистер Сайрак — из породы ночных птиц, деятелен только ночью.

— Если он спит, — возразил Кэллаген, — то у него удивительно крепкий сон. Я стучал так, что от моего стука проснулся бы любой. Может быть, вы, если вас это не затруднит, подниметесь со мной и откроете его квартиру запасным ключом? Я хотел бы убедиться, что с ним ничего не случилось.

Чего вы опасаетесь? Он что, мог покончить с собой?

Я не знаю, но…

— Ладно, посмотрим, — согласился управляющий. — Минутку…

Он исчез за дверью и почти сразу же появился снова со связкой ключей в руке. Поднявшись по лестнице, они позвонили в квартиру Сайрака. Убедившись, что дверь никто не откроет, управляющий отыскал нужный ключ, отпер дверь, и они вошли.

В квартире царила тишина. Кэллаген не ошибся в своих догадках: сюда не заходил никто с того момента, когда он покинул квартиру Сайрака. Управляющий включил свет в прихожей, а потом, открыв дверь в гостиную, где уже было совсем темно, нащупал на стене выключатель. Вспыхнул свет, и почти одновременно управляющий громко охнул.

— Боже мой! — крикнул он. — Вы не ошиблись! Он убил себя! Кэллаген шагнул вперед и склонился над телом.

— Нет, — сказал он наконец. — Это не самоубийство. Мистера Сайрака ударили чем-то тяжелым по голове. Ну а то, что он мертв, это действительно так.

Управляющий поморщился.

Значит, это убийство? Значит, еще хуже. Это не пойдет на пользу нашему бизнесу.

Не думаю, что вы много потеряете. Такие вещи быстро забываются.

А что мы теперь будем делать?

— Лишний вопрос. У нас нет никаких вариантов… Кэллаген поднял трубку и набрал номер Скотланд-Ярда.

— Алло, — сказал он, когда дежурный поднял трубку. — С вами говорит Кэллагенатд. Я хотел бы сообщить кое — что старшему инспектору Григоллу. Дело крайне срочное.

Спустя минуту в трубке зазвучал голос Григолла.

Инспектор Григолл у телефона.

Добрый вечер, Григолл! Приятно снова слышать ваш голос!

Как поживаете, Слим? Неужели все еще на свободе?

Григолл, я вас не узнаю! Что за недостойные намеки?

А разве я никогда не говорил вам, что мы когда-нибудь схватим вас за руку? Что-нибудь случилось, Слим? — Голос инспектора посерьезнел. — У вас неприятности?

Эти неприятности скорее ваши, чем мои. Я звоню из дома номер 267/А на Лонг-Акр; здесь сдают меблированные квартиры. Я пришел сюда по делу к некому Сайраку — об этой встрече мы договорились заранее, и я знал, что он ждет меня. Я звонил, стучал и наконец позвал управляющего, чтобы он открыл дверь. Сайрак здесь, но он мертв. Его убили.

Слим, вы предполагали, что обнаружите его труп?

Откуда? Я вообще почти не знал Сайрака.

Почему же вы в таком случае так отреагировали на то, что он не открыл вам дверь? Ведь он мог просто уйти куда-нибудь.

Исключено. Ведь эта встреча должна была состояться по его инициативе. Он хотел видеть меня, а не наоборот. Сайрак был очень взволнован, когда говорил со мной, он должен был ждать меня. Естественно, я ощутил беспокойство…

— Беспокойство? Слим, вас что, подменили?

— Ну, заменим "беспокойство" на "досаду", если это слово вам больше по душе, Я отнюдь не ощущаю удовольствия, обнаруживая трупы.

— Я сейчас пришлю кого-нибудь из моих людей. Вы будете там?

— Увы, Григолл, но у меня сегодня назначено несколько встреч с клиентами, отменить которые уже нельзя. И я предпочел бы уйти, не дожидаясь вашей команды. Здесь управляющий и…

— Ладно, Слим. Но будет неплохо, если завтра в течение дня вы загляните ко мне в Ярд. Хотелось бы потолковать об этом Сайраке. Если окажется, что вы можете помочь нам в этом деле, то, надеюсь, вы не станете отказываться?

Кэллаген попытался вложить в свои слова весь сарказм, на какой был способен.