Том и Джерри на Диком Западе — страница 11 из 37

– Лично мне больше по душе мышки, – мечтательно потянулся Джерри. – С кошками всегда приходится держать ухо востро.

– Твои симпатии и антипатии в данный момент никого не интересуют! – оборвал его Том. – Едва только я увижу дочь губернатора, а она увидит меня, как в наших сердцах вспыхнет безумная любовь. Мы одновременно почувствуем великую тревогу и не будем знать, как открыть друг другу свою страсть и муку. Когда наступит вечер, нас усадят ужинать за один стол с губернаторской четой. Незаметно от всех, я и юная дочь губернатора будем не отрывать глаз друг от друга. Наши взоры скажут то, чего нельзя высказать в словах...

– А какое меню у губернаторов на ужин? Едят ли они сыр? – спросил Джерри то, что интересовало его больше всего на свете.

– Губернаторы только и делают целыми днями, что объедаются различными сортами сыров, – немного подумав, ответил Том.

– О, в таком случае это приключение мне по душе! – обрадовался Джерри. – Пока ты будешь крутить роман с дочкой губернатора, Томми, я беру на себя обязательство опустошить все запасы сыра во дворце.

– Ах, наша любовь нежданно натолкнется на преграду! – вздохнул Том, словно те бредни, которые он сочинял на ходу, уже осуществились на самом деле. – По воле судьбы как раз в это время индейцы выйдут на тропу войны. Все население вынуждено будет взяться за оружие, чтобы защитить свои жизни и свое имущество. Долг вынудит нас с тобой также взяться за оружие...

– Может, лучше будет незаметно смотаться подобру-поздорову? – предложил Джерри, целиком уверовав в фантазии Тома.

– Наоборот, мы будем в авангарде борьбы! И если понадобится, сложим свои головы, мужественно сражаясь вдвоем против тысячи краснокожих дикарей. Это будет достойная смерть!

– Я еще так молод! – всплакнул Джерри.

– Но в ночь перед решающим боем я приду попрощаться с дочерью губернатора через решетку сада, в который выходят окна ее спальни. Беседа будет проходить в присутствии доверенной служанки. Я стану вздыхать, она упадет в обморок. Служанка встревожится и поспешит привести госпожу в чувство. Она будет бояться, что наступит утро и какой-нибудь нескромник может увидеть их. Наконец, дочь губернатора придет в себя и через решетку протянет мне свои чистенькие лапки, а я стану их целовать и орошать слезами. Мы условимся, как подавать весточки друг другу. Она будет просить меня вернуться с войны как можно скорее и, по возможности, без увечий. Я клятвенно пообещаю ей это и снова примусь целовать ей лапы, а затем расстанусь так трогательно, словно расстаюсь с жизнью.

– Ты рассказываешь такую трогательную историю, что я вот-вот не выдержу и ужасно разревусь, – снова всхлипнул Джерри.

– Потом я пойду в свою комнату и брошусь на постель, но ни на минуту не усну от горя, – вдохновенно продолжал Том, в голове которого отрывки из разных приключенческих романов перемешались в полную несуразицу. – Мы поднимемся с тобой чуть свет, простимся с губернаторской четой и немедля отправимся в поход во главе большого отряда.

– Чур, я буду прикрывать вас с тыла! – поспешил обеспечить себе безопасное будущее Джерри.

– Да не дрожи ты так за свою драгоценную шкуру! – начал упрекать его Том. – Всего боясь, никогда не совершишь великих подвигов.

– Я и не стремлюсь совершать великие подвиги, – защищался Джерри. – И я целиком согласен с тобой в том, что моя шкура драгоценная. Ни за какие сокровища мира не заставить меня нанести себе самому хотя бы царапину.

– Может статься, что из битвы с краснокожими дикарями мы выйдем целыми и невредимыми, – предположил Том, мечтательно улыбаясь. – Когда мы с победой вернемся домой, радости дочки губернатора не будет предела. Она будет счастлива, что подарила свою любовь такому славному герою, каким являюсь я.

– Славному и чрезвычайно скромному, – язвительно заметил Джерри.

Но Том не обратил внимания на его колкость.

– Я повстречаюсь со своей возлюбленной в назначенном месте в условленный час, – продолжал он мечтать вслух. – Мы сговоримся о том, что я буду просить ее руки в награду за свою службу. Губернатор не посмеет мне отказать. Вот тут-то и наступит время осыпать милостями того, кто сопутствовал мне все это время. Я имею в виду тебя, Джерри.

– И какую же ты мне уготовил милость, Томми? – заерзал мышонок в седле. – Должность директора фабрики по изготовлению сыра? Тогда это предприятие можно заранее считать банкротом...

– Нет, я добьюсь у моего тестя приказа о назначении тебя мэром какого-нибудь города.

– Этого-то мне и надо, скажу прямо! – воскликнул Джерри. – Мне нравится твой план, Томми, и я уверен, что все произойдет именно так, как ты рассказал. Одно мне только не дает покоя.

– Что именно?

– А если дочка губернатора окажется не красавицей, а толстой уродиной?

– Исключено, – не колеблясь, ответил Том. – Во всех приключенческих романах, которые мне довелось прочесть, дочки губернаторов всегда оказывались писаными красавицами.

На этот аргумент Джерри ничего не мог возразить. Но оставалось еще одно обстоятельство, совершенно упущенное Томом из виду. Джерри несколько минут раздумывал – указывать ли Тому на него или нет? В конце концов, не выдержал и сказал:

– Томми, а как же быть с твоей клятвой считать самой прекрасной кошечкой на свете Мери Крайтон из Гранд-Айленда?

От неожиданности Том резко натянул поводья, и Бабьека остановилась, как вкопанная. Целую минуту Том оторопело глядел на Джерри, потом хлопнул себя лапой по лбу.

– Проклятая забывчивость! – вскричал он. – Неужели склероз? Как я мог забыть свою клятву? Действительно, самой прекрасной кошечкой на свете является Мери Крайтон из Гранд-Айленда. Только она одна является безраздельной повелительницей моей души и сердца. Ей я не могу изменить ни делом, ни в помыслах. Следовательно, ни о какой свадьбе с дочерью губернатора и речи быть не может. Забудь, Джерри, все, что я сейчас наболтал.

Перспектива занять пост мэра вновь отдалилась, и Джерри не мог не впасть в уныние.

– Значит, не видать мне полномочий мэра, как своих ушей? – загробным голосом спросил он, тайно надеясь, что Том не согласится с ним.

– Отнюдь нет! – обрадовал его Том. – Просто этого звания ты достигнешь иным путем. Надеюсь, что в том селении, к которому мы приближаемся, не окажется резиденции губернатора.

– А если окажется, что тогда? – спросил Джерри.

– Надеюсь, у губернатора не окажется красавицы-дочки, – попытался увернуться Том.

– А если окажется? – не отставал Джерри.

– А если у губернатора и будет красавица-дочка, то я даже не взгляну на нее, чтобы сохранить верность своему идеалу. Если губернатор соблаговолит пригласить нас в свой дом, то мы ответим отказом. А если он будет настаивать, то я наговорю ему таких дерзостей, что он будет вынужден посадить нас в тюрьму. А уж с арестантами, уверяю тебя, никакая губернаторская дочка не захочет иметь дел. Вот так я намерен разрешить эту запутанную ситуацию.

– Ничего себе решеньице! – завопил Джерри. – Я, честный мышонок, должен буду сесть в тюрьму только из-за того, чтобы в тебя ненароком не влюбилась губернаторская дочка!

– Не отчаивайся, Джерри. В жизни благородных странников случались и более неприятные вещи...

Беседуя таким образом, путники через некоторое время доехали, наконец, до строений. Это оказался целый городок. Путников смутила пустынность его улиц. В то же время, окна домов были плотно закрыты ставнями, что свидетельствовало о присутствии в домах обитателей. Том не успел еще удивиться этому, как у Джерри вырвался крик ужаса.

– Что стряслось, дружище? – удивился Том.

Вместо ответа мышонок указал лапой на широкую доску, приколоченную к придорожному столбу. На ней было выведено большими черными буквами: «Иствуд-Сити».

– Это название города, – пояснил Джерри.

– Так что же?

– Неужели ты забыл, Томми, что именно в этом городе назначил тебе встречу Майкл Койот?

– И об этом я тоже забыл, – сконфуженно признался Том. – Но раз встреча назначена, значит, она должна состояться.

– Помнишь, что говорил нам об этом городе Глен Хартон?

– Что же?

– Что этот городишко и вся местность вокруг него контролируются бандитами Косого Гарри. Об этом типе ходят плохие слухи. Мало кто вырывался живым из его лап. Надо сматываться отсюда, Томми, пока не поздно.

– Напротив, мы должны поспешить навстречу опасности и встретить врага достойно! Не вешай носа, друг, и верь в победу! – провозгласил Том и дал шпоры Бабьеке.

– Я знаю, что пожалею об этом, – пробурчал Джерри и поскакал следом за Томом, хотя и не столь ретиво.

Глава 6В Иствуд-Сити

Спустя некоторое время после того, как благородные странники въехали в город, подтвердились самые худшие ожидания Джерри. Иствуд-Сити производил впечатление города-призрака. Пока Том и Джерри ехали по главной улице, они не повстречали ни одного горожанина. Тем не менее, оба ощущали, что за ними пристально следят сквозь прикрытые ставни домов сотни глаз.

Выехав на центральную площадь городка, с одной стороны которого высился белый собор, а с другой – приземистое здание мэрии, путники остановились в раздумье.

– Мы находимся в центре города, а такое ощущение, словно попали в пустыню, – посетовал Том.

– Мне это здорово действует на нервы, – пожаловался Джерри.

– Если уж тебе действует на нервы одиночество, то, возможно, компания трех джентльменов подействует на тебя благотворно, – предположил Том.

Джерри проследил за направлением его взгляда и ойкнул от страха. Со стороны городской окраины к ним приближались три всадника. На плечах всадников развевались черные широкие мексиканские плащи. На ногах у каждого были гетры из шкуры ягуара. Каждый был вооружен двумя револьверами и ножами с широким лезвием – их они прятали в чехлах за поясом.

Всадники осадили лошадей всего в пяти шагах от путников и начали их бесцеремонно разглядывать. Джерри присвистнул от удивления. На лошадях гарцевали зайцы. Держались они, однако, словно матерые волки.