Том и Джерри на Диком Западе — страница 31 из 37

– И напиши книгу сонетов, – сказала она.

– Каких сонетов? – растерялся Том.

– Ты не читал Шекспира?

– Отчего же, я довольно хорошо знаком с произведениями этого уважаемого автора.

– Он писал сонеты! А ты почему не можешь?

– Я не пробовал.

– Попробуй, у тебя обязательно получится!

– Я в этом сомневаюсь.

– Твои слова недостойны мужчины! Как это может первая дама жить без книги сонетов, посвященных ей? Казус! Нонсенс! Парадокс! Абсурд! Ты с этим не согласен?

– Отчего же? Я согласен.

– Вот и напиши. Мы тебе даем целый месяц. Нет, много. За неделю управишься.

– Я постараюсь, – совсем приуныл Том и вышел из комнаты.

Матильда и Сюзи не смогли удержаться от смеха и хохотали до такого состояния, когда уже началась икота.

Джерри молча страдал.

– Ловко ты придумала с этими сонетами, – передохнув, проговорила довольная Матильда.

– Пусть сочиняет.

– Мы попросим его читать свои стихи при всех, вслух.

– Вот уж будет потеха!

– Он в моих руках, – хвастливо заявила Матильда. – Теперь никуда не уйдет.

– Он поклялся выполнять ваши желания, – напомнила Сюзи. – Какое будет первым? Очень любопытно.

– Мне надоел рыжий...

– Извините, уважаемая Матильда! Это, мне кажется, уж слишком.

– Ничуть.

– Нет, я не о рыжем.

– И я тоже.

– Насчет рыжего вы правы: он глуп, ленив, косноязычен.

– Да, Сюзи, слушать его доносы скучно, я чуть не засыпаю. Доносы – это тоже искусство. Можно пробурчать, что Лом ворует. А можно об этом воровстве так рассказать, что сердце наполнится гневом.

– Зачем Лому воровать? Ему и так дают взятки.

– Милая моя, наплевать мне, если кто-то ворует или мошенничает. Такова наша природа. Мне важно, чтобы все боялись меня и подчинялись любому приказу.

– Понимаю Вас, дорогая, и все-таки ваша затея, простите, безумна.

– Рыжего заменить Томом?

– Том никогда не будет доносчиком. Он предпочтет смерть.

– А он и знать не будет, что доносчик. Поначалу... Придет час, я скажу, кто он.

– Я не очень понимаю вас.

– Все очень просто, милая. Коварство в том и заключается, что жертва сама идет в ловушку.

– И как это тебе удастся?

– Том любит поговорить.

– Уж этого у него не отнимешь!

– Вот этим я и воспользуюсь. К тому же, он честен.

– Да. Вот потому я и говорю, что он не будет доносить.

– Он будет рассказывать.

– Это как?

– Я трогательным голосом спрашиваю у него, что он, к примеру, думает о Сюзи. И он расскажет о тебе все. Он даже предупредит меня, что ты за всеми следишь. Том – наблюдательный кот. Я это заметила. Меня же он считает образцом добродетелей.

Матильда расхохоталась. Сюзи похихикала в поддержку. А Джерри слушал, стиснув зубы, и думал, как ему поступить в дальнейшем.

– Все наши коты и кошки не отличаются достоинствами. Школа помоек оставила свои следы. Том это видит. И будет о каждом и о каждой рассказывать, правду.

– Вы не ошибаетесь, так оно и будет.

– Через какое-то время я соберу все общество и расскажу, что и о ком говорил Том. Я спрошу: «Как это назвать?». И уверена, все завопят, что это донос! Так Том окажется стукачом.

– Как сильно Вы его ненавидите, Матильда!

– Меня тошнит от его добродетелей, я говорила, «А меня тошнит от тебя», – подумал Джерри.

И снова задумался над тем, как спасти своего Друга.

– Я сделаю так, – заявила запальчиво Матильда, – что Том станет таким же, как все мы.

– Я с вами согласна, Матильда. Нечего козырять своими добродетелями. Я в детстве читала одну книжку, где рассказывалось о таком же чудаке, как наш Том. Все считали, что земля стоит на месте, а солнце и звезды кружатся вокруг нее. А один умник заявил, что все наоборот, земля, мол, вращается вокруг солнца. И как с ним поступили?

– Как же?

– Его сожгли на костре.

– И правильно сделали. Нечего высовываться, когда тебя не просят. Если я скажу, что наша хозяйка миссис Брейтон хромая, то все должны утверждать – именно так. Иначе наше общество разрушится.

– Как замечательно, Матильда, что у нас есть вы! – польстила ей Сюзи. – Как бы мы жили без вас!

– С утра до вечера только и выясняли бы отношения, придурки.

– Совершенно согласна.

– Ладно, Сюзи, я очень устала, отдохну, а ты займись делами.

– Хорошо, Матильда. Мне всегда так приятно поговорить с вами. Я сидела бы тут сутками, но много дел. Кто-то о чем-то болтает на дворе, а я не слышу. Побегу. Но можно высказать одну просьбу?

– Говори, только побыстрей.

– Когда вам надоест Том, вы отдайте мне его.

– Зачем он тебе?

– Я тоже хочу позабавиться. На свой лад.

– Будем ждать, когда надоест, – зевнула Матильда.

Сюзи испугалась этого зевка и тут же выскочила из комнаты.

Матильда потянулась, помурлыкала, очень довольная собой, и удобно расположилась на постели. Вскоре она уснула.

Если бы она знала, какие гневные глаза смотрели на нее! Если бы она услыхала, какие мысли вспыхивали в мозгу у Джерри! О, тогда Матильда не спала бы столь беспечно. Именно эта ее беспечность и погубила ее. Но, если честно признать, то она за свое коварство заслуживала наказания.

В последующие минуты произошло вот что. Джерри покинул свое укрытие. Вскарабкался на туалетный столик. Взял ножницы. Попробовал, острые ли они, отрезав сначала шерстинку на кончике собственного уха. Затем подобрался к Матильде, которая храпела, словно пьяный сапожник. И Джерри исполнил свой замысел – он выстриг белый хохолок на голове Матильды, который все принимали за корону. Проделав это, Джерри аккуратно убрал остриженную шерсть и смылся из комнаты. Во дворе он выбрал удобное место для дальнейших наблюдений, забравшись на забор, и стал ждать.

Том задумчиво сидел у фонтана, время от времени помахивая лапой и что-то бормоча. Он явно сочинял бессмертные сонеты. Джерри подумал, что это даже хорошо, пусть себе сочиняет, а события будут идти своим чередом.

Прошло более часа. Вернулась с прогулки хозяйка. Она остановилась посреди двора, с обожанием глядя на кошек.

В этот самый миг вышла из своих покоев Матильда. Она ступала важно, вид у нее был многозначительный.

– Ах, моя радость! – воскликнула миссис Брейтон. – Ты душечка! Прелесть моя!

С бесконечными восклицаниями подобного рода мисс Брейтон взяла на руки Матильду.

– Оставь меня! – зашипела Матильда.

И на этот раз ее слова тут же исполнились. Хозяйка хотела по привычке потрепать Матильду за белую челку и уже коснулась рукой головы кошки, и вдруг закричала. Она увидела рубец, старательно обстриженный... В ужасе отшвырнула Матильду. Все во дворе замерли. Даже философ, который ходил кругами, застыл на месте. Такого еще не бывало!

– Парша! – закричала миссис Брейтон. – Помогите!

Она бросилась в дом. Навстречу бежали служанки. Миссис Брейтон рассекала воздух рукой, будто ошпарила ее.

Матильда озиралась по сторонам, явно ничего не понимая.

Первой опомнилась Сюзи и закричала злорадно:

– У нее нет короны! Смотрите – у нее нет короны!

Матильда похолодела, обхватила лапами голову.

– Она просто облезлая кошка, – сказал в тишине рыжий кот, еще недавно, казалось, до гроба преданный Матильде.

– Отвратительно выглядит, – заявил Лом. – Надо гнать ее из нашего благородного круга.

Матильда поднялась во весь рост.

– Кто это сделал? – грозно спросила она.

В ответ раздался многоголосый хохот.

– Зря сверкаешь глазами! – кричали кошки и коты.

– Мы больше не боимся тебя!

– Ты не первая дама!

– Твое место у помойной ямы!

Философ глубокомысленно произнес:

– О, превратности судьбы! Не знаешь, где найдешь, а где потеряешь.

На каменном выступе, который прежде занимала Матильда, как своеобразный трон, сидела теперь красивая сиамская кошка.

– Что вы с ней возитесь? – заговорила она внезапно властным голосом. – Оставьте эту дуру. Я назначаю ее уборщицей туалетов.

– Ты?! – задрожала всем телом Матильда. – Меня? Уборщицей?! Не позволю!

Матильда кинулась на соперницу, но та успела крикнуть:

– Лом!

Тот мгновенно оказался рядом. К нему присоединился рыжий кот. У подножия каменного выступа сидела Сюзи.

– Я тут, – сказала она сиамской кошке. – Я обожаю тебя! Ты моя повелительница и госпожа.

Джерри смотрел на всех с презрением. Ему было горько видеть, как скоро и просто совершается предательство. Но больше всего его занимал Том. А тот стоял у фонтана и во все глаза смотрел на Матильду.

– Отныне я первая дама! – воскликнула сиамская кошка. – Потому что я самая породистая. Меня не подобрали на помойке. У меня просто-напросто умерла хозяйка, и тогда миссис Брейтон взяла меня к себе, вернее, пригласила. Надеюсь, все согласны с тем, что я отныне первая дама?

Коты и кошки немного помолчали, усиленно соображая. Слишком быстро менялись события...

– Вы что, оглохли? – мрачно произнес Лом. – Так я вам сейчас прочищу уши!

– Нет, – быстро нашелся кот, дружок сиамской кошки. – Мы все прекрасно слышим. А молчим просто от счастья.

Он обратился к публике:

– Я правильно говорю?

– Да, – послышались робкие голоса.

– Я вижу, вам все-таки нужно прочистить глотки, – заявил Лом. – У меня есть несколько способов.

– Да здравствует новая первая дама! – закричал дружок сиамской кошки.

И тут уж все завопили:

– Да здравствует!..

На Матильду никто теперь не обращал внимания. Она стала самой несчастной и жалкой. И тогда к ней приблизился Том.

«Куда тебя несет! – мысленно воскликнул Джерри. – А, впрочем, пройди до конца испытания».

Во дворе установилась тишина. Все смотрели на Тома.

– Милая Матильда! – торжественно произнес Том. – Я дал клятву быть с тобою всегда. И вот я рядом. Когда все отвернулись от тебя, я протягиваю тебе руку. Ты не найдешь более преданного друга. В эти трудные минуты я еще раз клянусь, что никогда не оставлю тебя.