Том и Джерри на Диком Западе — страница 35 из 37

Том задумался.

– Чего ты боишься, Томми?

– Не сбежал бы он?

– Кто?

– Да этот Дракон. Пакостить он мастер, и на разные хулиганства очень даже скор, но, сдается мне, что, по сути, трусоват. И перед достойным противником спасует. Я боюсь того, Джерри, что прослышав о нас, он смоется в какой-нибудь бункер или в запасное логово, а уж таковые у него непременно есть. Тогда нам придется снова искать врага.

Джерри такому обстоятельству обрадовался бы. Чем ближе они приближались к горам, тем меньше у него было охоты встречаться с Драконом. Но Джерри благоразумно промолчал.

Между тем на землю опустилась кромешная тьма. Лошадь плелась, еле перебирая ногами, не видела дороги под носом.

– Не переждать ли ночь? – предложил Джерри.

– Ни в коем случае! – запротестовал Том. – Мы упустим злодея. Под покровом ночи мы при близимся к логову незаметно. Это ли не военная хитрость!

Вдруг в кромешной тьме Джерри заметил слабые мерцающие огни.

– Что это? – воскликнул он.

Том придержал Бабьеку и уставился на огни.

– Что-то все-таки затеял этот паршивый Дракон, – предположил он.

Огни приближались. Было жутковато видеть в ночной тьме приближающиеся огни.

– Устроим засаду, – решил Том, вспыхнув воинственной отвагой.

Они сошли с дороги и отвели Бабьеку подальше. Сами же вернулись и притаились в траве.

Стало слышно, как стучат по твердой земле копыта лошадей.

–Это передовой отряд, – решил Том. – Придется принять бой.

Джерри расслышал голоса людей. Огней было около десятка. Вступить в бой с таким количеством ковбоев, а это явно были они, представлялось безумием. Укокошат – и не задумаются. Надо было непременно остановить Тома.

Теперь и Том разглядел, что это ковбои. Они несли в руках горящие факелы, чтобы освещать дорогу.

– Н-да, – задумчиво произнес Том. – Предстоит горячий часок. Я говорю – часок, потому что быстрее мы с ними не управимся.

Из отдельных слов Джерри понял, что «ребятки» изрядно набрались и теперь ехали в корчму немножко добавить – хотя бы по кружке пива и по стаканчику чего-нибудь покрепче.

Джерри был горд тем, что его друг обладал великим бесстрашием, но потасовки с выпившими ковбоями не хотел. Это же верная гибель.

– Ой! – воскликнул Джерри.

– Что с тобой? – встревожился Том.

– Меня укусила ядовитая змея.

– С чего ты решил, что ядовитая?

– Я теряю сознание.

– Джерри! – подхватил друга Том. – Не вздумай умирать!

– Помоги, Томми, – слабым голосом проговорил Джерри и прикинулся, что потерял сознание.

– Куда же тебя укусила змея? – волновался Том.

Джерри пожалел, что не сказал сразу, а теперь вроде бы находился в бессознательном состоянии – и говорить сейчас ничего не следует. Но Джерри исхитрился и схватился лапой за грудь.

Том приник губами к груди друга и высосал воображаемый яд. Потом сплюнул в сторону и затормошил Джерри.

– Ты жив?

– О-о, – простонал Джерри, – мне становится легче. Голова проясняется. Что ты сделал, Томми? Ты истинный друг!..

– Мы упустили врагов! – с горечью воскликнул Том, глядя на удаляющиеся огни. – Позор на мою голову!

– Чего же ты сам не сразился с ними? – спросил Джерри.

– Я был занят тобой.

– Ты спас своего друга. И это позор?

– Но противник оказался безнаказанным.

– И что? Было бы лучше, если б ты разбил их наголову, а я в это время умер от змеиного яда? Тогда потомки и на самом деле осудили бы тебя. Ты поступил как истинный друг. А эти ковбои пусть себе едут. Что нам до них? Даже славно, что они не обнаружили нас и не помешали двигаться вперед.

– Ты отлично рассудил, Джерри. Теперь я понял, что поступил правильно. Пусть они едут себе, не зная, какую опасность миновали. Где Бабьека? Вперед, Джерри!

Вскоре настал рассвет, лошадь пошла веселей, друзья покачивались на ее спине и смотрели на горы, которые становились все ближе и ближе. Но ехать до них пришлось еще долго.

На второй день друзья пришли чуть ли не в отчаяние, потому что приблизились к бурной реке, через которую не было моста. Это им сообщила местная мышка, которая была женой путешественника-исследователя.

– Мой муж, – говорила мышка с чепчиком на голове, – поднимался до верховьев этой реки и не обнаружил моста, потому что его просто нет. Теперь он отправился вниз, чтобы дойти до устья...

– Какую цель преследует ваш уважаемый муж?

– Найти мост – вот его цель.

– Вам нужен мост, чтобы перейти на ту сторону? – спросил Том. – Иначе зачем он?

– Вы правильно рассудили, – сказала мышка. – На этом берегу жили наши предки, прадеды, деды, отцы. И мы с мужем провели на этом берегу полжизни. Но никто – ни мы, ни наши деды и бабушки – не ступал ногой на тот берег. Мой муж решил, что это несправедливо. Видеть каждый день противоположный берег и не иметь возможности побывать там – мучительно!

– Я вас понимаю, миссис, – закивал головой Том. – Это равносильно тому, чтобы видеть свою мечту и – не дотянуться до нее.

– Как до куска сыра, – подхватил Джерри, поводя чутким носом.

– Может, вы голодны? – всполошилась хозяйка норы. – А я тут болтаю.

– Я не сказал бы, что мы голодны, – соврал для приличия Том. – Нам иногда хватает духовной пищи. Такова доля всех благородных странников.

– Духовная пища хороша с тем же куском сыра, – рассудил Джерри. – Или с иным деликатесом.

– Вы – любитель сыра? – вежливо поинтересовалась хозяйка.

– Он – гурман, – сообщил Том.

– Я угощу вас. Мой муж перед путешествием сходил на охоту в дом соседнего фермера и вернулся с хорошей добычей.

– Ваш муж – исключительный господин! – польстил Джерри.

За обедом у Тома возникла мысль, которую он тут же решил высказать.

– Джерри, – обратился он к другу, – А не построить ли нам мост через эту реку? Мы осчастливим милую миссис и ее достойного мужа, который столько времени тратит на поиски моста.

Джерри даже поперхнулся, настолько неожиданным и фантастическим показалось предложение Тома. Куда его понесло?

– Том, ты поел бы еще, – посоветовал Джерри, откашлявшись и понемногу приходя в себя.

– У меня возникла грандиозная идея, – Том уже не слушал своего друга и обратился к хозяйке: – Миссис Беккер, нет ли у вас старых газет?

– Сколько угодно, – ответила она. – На черта они нужны, я не знаю, но мой муж почему-то хранит их.

– Я уважаю бережливых людей, – довольно потер лапы Том. – Если бы не бережливые люди, мы ничего не знали бы о тех, что жили до нас. Мы и представления не имели бы, чем они пахали землю, какие носили одежды, из какой посуды ели, и так далее, и тому подобное. Но бережливые сохраняли вещи старых времен, и мы теперь имеем ясное представление, из какой пушки мой прадед стрелял в индейцев и какими стрелами отвечали те моему прадеду. Вы теперь понимаете, миссис Беккер, какой замечательный у вас муж. И как он мудро поступил, сохранив старые газеты, еще не зная, что они помогут построить мост, о котором он мечтал всю жизнь и исходил ради этой мечты тысячи миль.

– Томми, ты решил построить мост из газет? – осторожно поинтересовался Джерри.

Том счастливо засмеялся и сказал:

– Удивительная штука – хорошая идея! Когда она у тебя появилась, то ты похож на кота, который идет в темноте с фонарем в лапе, а все остальные тычутся во все углы и не находят выхода. Ты спрашиваешь, Джерри, не из бумаги ли я решил строить мост? Я прощаю тебя за наивность. Но она – следствие того, что я с фонарем, а ты без оного. И если не хочешь и впредь выглядеть наивным, помолчи, мой друг, и выслушай меня внимательно. А я снова спрашиваю вас, миссис Беккер, не найдется ли у вас прочной дратвы метров двадцать?

– Перед уходом муж притащил целый мешок всякой ерунды, – сказала миссис Беккер. – Я полюбопытствовала, чем же он разжился в доме людей, и весьма удивилась. Там есть и дратва, и веревка.

– Я не ослышался? И веревка?

– Да, мистер Том, вы не ослышались.

– О небо! Ты так милостиво ко мне! Очень может быть, что в голову вашего мужа пришла та же идея, что осенила меня. Но он не додумал ее до конца, или у него не хватило отваги осуществить замысел. Потому что тот показался безумным. Однако у меня этой отваги, хоть отбавляй.

Том решительно встал из-за стола и покинул нору. Джерри, естественно, последовал за ним.

– Покажите мне, – попросил Том миссис Беккер, – мешок с ерундой, как вы изволили выразиться.

Миссис Беккер повела Тома и Джерри к дощатому сарайчику, в котором было навалено много разного барахла. Когда Том увидел дранки, он на минуту онемел от изумления, а затем стал шумно выражать восторг и хлопать Джерри по спине – да так, что чуть не отбил ему легкие.

– Это прекрасно! – кричал он в экстазе. – Это изумительно!

Миссис Беккер вежливо спросила, нужна ли она еще, а то накопилось много дел, и ей нужно ими заняться.

– Вы сделали больше того, что я ожидал, – заявил Том. – Теперь дело за нами с Джерри. К вечеру – будет мост!

Едва миссис Беккер удалилась, как Том развил бурную деятельность. Он только и делал, что приказывал:

– Дай то, дай это. Подержи тут, подержи там.

Он довольно ловко соединял дранки и сделал некое подобие рамы. Потом стал наклеивать к дранкам газету. Когда прицепил хвост, то Джерри понял, что они соорудили воздушного змея. Но если бы Джерри предложили сто тысяч долларов, то и тогда он не смог бы объяснить, что общего между воздушным змеем и мостом через реку.

Скоро все выяснилось, и от ужаса шерсть на спине Джерри встала дыбом.

Дело в том, что к воздушному змею Том приладил что-то вроде люльки.

– Садись, – предложил он Джерри.

– Зачем? – на всякий случай спросил Джерри.

– Ты полетишь, мой друг.

– Я вовсе не хочу летать!

– Мне тоже иногда хочется поваляться в постели часок-другой и ничего не делать, но долг – превыше всего, и поэтому я выхожу в путь.

– Томми, я не припомню, чтобы кому-то и что-то был должен.