Том и Джерри в гробнице императора — страница 8 из 22

– Прекрасно помню, – ответил Гарольд. – Но, признаться, не улавливаю связи...

– Я выписал названия всех кораблей, которые прибыли в порт полгода назад, – пояснил Джерри. – Список получился довольно обширным, – Мышонок кивнул на кипу исписанной бумаги. – Потом я вычеркнул все суда большого водоизмещения, военные корабли, танкеры и сухогрузы. Список сократился в десять раз, и в нем впервые промелькнуло название яхты «Морской Конек».

– Но как вы определили эту яхту среди множества других кораблей?

– Я продолжил свои поиски, – сказал Джерри. – На другом листке я выписал названия кораблей, которые находились в порту месяц назад, в то самое время, когда письмо получил отец Королевского Удава. И вновь в этом списке фигурировал «Морской Конек». Мои подозрения укрепились. Впрочем, существовала возможность простого совпадения.

– Да, – кивнул Гарольд. – В нашей работе нельзя исключать элемент случайности.

– Но когда я сравнил эти два списка с перечнем кораблей, которые покинули порт вчерашней ночью или сегодняшним утром, и снова наткнулся на «Морского Конька», ни о каком совпадении не могло быть и речи, – торжественно заявил Джерри. – Именно эта яхта принадлежит банде Бархатного Шипа! У меня не осталось ни малейших сомнений!

– Но тогда к чему это ваше письмо с вложенным лепестком розы? Не проще ли отправиться на корабль и взять бандитов, так сказать, тепленькими?

– К сожалению, яхта сейчас находится где-то в океане и в ближайшие несколько дней для нас недосягаема, – грустно ответил Джерри. – Но мы подождем, Гарольд. Я послал телеграммы во все порты Атлантического побережья с просьбой задержать корабль до нашего с вами прибытия. Преступникам не уйти от правосудия!


Однако Джерри ждало жестокое разочарование.

Ему так и не удалось схватить Черного Тома и его сообщников из банды Бархатного Шипа. Морские сводки сообщили, что прогулочная яхта «Морской Конек» у западных берегов Африки попала в свирепый шторм и потонула со всем экипажем и пассажирами.

– Это конец «Морского Конька», – проворчал Джерри, узнав о кораблекрушении. – Возможно, что это конец и банды Бархатного Шипа. Но мне почему-то кажется, что это не конец истории о похищенном манускрипте.

И он оказался прав.

Две недели спустя в газетах промелькнуло сообщение, что у южных берегов Великобритании Его Светлостью лордом Валентином была найдена запечатанная сургучом бутылка с древним манускриптом.

– Я же говорил!.. – торжествующе вскричал Джерри. – Гарольд, немедленно собирайте вещи! Мы отправляемся в Англию.

Глава 7Профессор Каннингем

Замок лорда Валентина возвышался у Перекрестка Ста Дорог в местечке, называемом Пелинор.

– Много лет назад, в смутные времена, на этих землях царило такое беззаконие, что местные жители толпами покидали насиженные места и отправлялись куда глаза глядят, – сказал Джерри, высовываясь в окошко кареты. – А теперь взгляните, Гарольд, – картина совершенно изменилась. Мы с вами воочию можем наблюдать благотворное влияние цивилизации.

– Впервые слышу, чтобы цивилизация влияла благотворно, – пробормотал Гарольд.

Бульдог оглянулся и посмотрел в заднее окошко. Позади кареты, метрах в тридцати, с тяжелым чемоданом на спине бежал Страус Нанду. Поймав взгляд Гарольда, он начал отчаянно махать крыльями и что-то кричать. Бульдог покачал головой и пожал плечами.

Видя бесплодность своих попыток, Страус Нанду прекратил жестикуляцию и прибавил скорость, хотя, казалось, быстрее бежать было уже невозможно:

– Странные здесь, однако, у аборигенов развлечения, – задумчиво заметил Гарольд. – На них, похоже, никакая цивилизация не повлияла...

– Пути цивилизации неисповедимы! – Джерри увлеченно продолжал свой экскурс в историю. – Вот, например, в тех лесах некогда обитали жуткие оборотни – в ту пору их называли волколаками. Они подстерегали на узких тропах запоздалых путников и набрасывались на них без всякого предупреждения. А теперь там находится институт для благородных юнцов. Их там обучают таким наукам, которые не снились не только нашим, но и всем другим мудрецам.

Гарольд продолжал озабоченно следить за Страусом Нанду. Тот, похоже, не оставил надежды нагнать карету. Он не выпускал из крыльев синий чемодан и все так же бежал, стремительно перебирая ногами по пыльной дороге и пронзительно выкрикивая не то угрозы, не то предостережения.

На грабителя или разбойника Страус был не похож, хотя, конечно, внешность бывает обманчива. На всякий случай Гарольд крикнул кучеру, чтобы тот пришпорил Лошадей, а сам приник к заднему окошку и начал с интересом следить за реакцией чудаковатого бегуна.

– А чуть дальше, за водопадом, жили Летающие Драконы, – продолжал рассказывать Джерри. – Они имели обыкновение с оглушительным клекотом падать на вас с неба и грабить до нитки. Их пещеры были забиты золотом и драгоценными камнями. А теперь все они – уважаемые члены общества: видные банкиры, предприниматели. Лишь некоторые из них на старости лет вновь вернулись из города в родные подземелья и тихо коротают свой век, греясь на солнышке.

Некоторое время Гарольду казалось, что таинственный преследователь потерпел поражение. Он значительно отстал. Иногда его силуэт и вовсе исчезал в мутном облаке пыли, поднятом каретой. Однако, на повороте Страус Нанду догадался срезать угол и теперь оказался к карете даже ближе, чем был ранее.

– Какое упорство! – восхитился Бульдог. – Но зачем он бежит за нами, да еще с чемоданом на спине? Может, хочет взять у нас автографы? Нет... Мы приехали сюда инкогнито. О нашем прибытии никто не знал. А может... Нет, это тоже отпадает.

И тут Гарольда осенило.

– Ну конечно! Он хочет, чтобы мы бесплатно прокатили его в карете! Все ясно! Вот что значит метод сравнительного исключения в действии: немного подумал, и разгадка найдена.

Гарольд удовлетворенно хмыкнул, но потом нахмурился и нервно забарабанил пальцами по колену.

– Нет уж, – произнес он, поглядывая в заднее окошко. – Нам и без него здесь тесно, а у него еще и чемодан!.. Эй, кучер! – закричал Бульдог. – Прибавь-ка еще ходу!

– Отрадно видеть, мой друг, как вы спешите раскрыть дело о пропавшем манускрипте, – сказал Джерри. – Документ ждет нас в Замке Валентина у Перекрестка Ста Дорог. Кстати, на этом Перекрестке Ста Дорог, по которым раньше потоками текли банды разбойников, теперь спокойно разгуливают семейные пары со своими детишками, а местные крестьяне, переругиваясь с женами насчет покупки нового платья, везут зерно на продажу. Вот они – плоды прогресса.

– Просто идиллия, – рассеянно пробормотал Гарольд, не отрывая взгляд от окна.

Похоже, упорство назойливого преследователя было сломлено. Дорога позади кареты была пустынна, лишь семейство Воробьев весело купалось в пыли. Значит, будет дождь.


Карета остановилась у моста через окружавший замок ров. Сыщики расплатились с кучером, выгрузили свои вещи и огляделись по сторонам.

Солнце сияло, заливая потоками света пологие холмы, поросшие цветущими травами. Между холмами извивалась река. В ее зеленоватых водах отражались купола и башенки Замка Валентина.

Замок производил самое отрадное впечатление. Его стены покрывала штукатурка, в которую подмешали желтую охру, отчего она слегка отливала золотом. Остроконечные башенки были крыты черепицей. Они теснились, возносясь над зубчатыми стенами в самых неожиданных местах. Крытые галереи, ажурные мостики, наружные лестницы, ведущие неизвестно куда – может быть, прямо на небеса, – все это радовало глаз соразмерностью линий и изяществом конструкции. Над навесными стрельницами неожиданно воспаряли каминные трубы, изготовленные из венецианского стекла, витражи сияли ярчайшими красками. Водостоки, флюгеры, шпили усеивали покатые крыши.

Это был не замок, а город, и принадлежал он потомку знатного рода лорду Валентину, который занимал при королевском дворе должность хранителя всех предметов, найденных в морской пучине.

Сыщики уже намеревались подойти к замковым воротам, когда неожиданно позади них раздался топот и хриплое, прерывистое дыхание.

Из-за поворота показался странный господин. Он еле передвигал свои длинные ноги, его качало из стороны в сторону от усталости, под опухшими глазами лежали синие тени, а уголки приоткрытого клюва были скорбно опущены. Его строгое черно-белое оперение загрязнилось, насквозь пыльные перья торчали во все стороны.

Гарольд тотчас узнал в этом изможденном существе чудаковатого аборигена, который преследовал их карету от самого железнодорожного вокзала.

Страус Нанду, а это был именно он, приблизился к сыщикам и поставил перед ними чемодан, который нес на себе всю дорогу.

– Вот ваш чемодан, господа, – прохрипел он. – Вы забыли его на вокзале. – Страус покосился на Гарольда. – Я звал, я кричал, я махал вам крыльями, но вы, похоже, не слышали...

«Вот тебе и метод сравнительного исключения в действии, – подумал Гарольд, отведя глаза. – И на старуху, как говорится, бывает проруха...»

– Разрешите представиться... Вот моя визитная карточка.

Дрожащей ногой Страус Нанду протянул Джерри свою визитку. Это усилие было последней каплей, переполнившей чашу выносливости этого услужливого джентльмена. Он закачался, медленно осел на землю и, потеряв сознание, растянулся во весь свой гигантский рост у ног изумленных сыщиков.

Джерри посмотрел на визитную карточку, слишком маленькую для того количества ученых степеней, которыми она была заполнена. Удивленно покачав головой, он начал читать вслух:

– «Каннингем – доктор доисторических наук, лауреат Малой премии Утенка Дональда, доктор психокинорадиологии, профессор китайского университета Кис-Лых Щей, лауреат премии Кота Базилио, член-корреспондент Академии наук национального парка Серенгети, магистр кнута и пряника.»

– Вот это да! – ахнул Гарольд. – А я-то думал, что это обыкновенный сумасшедший абориген...

Бульдог быстро приподнял голову профессора Каннингема и поднес к его клюву походный пузырек с нашатырным спиртом.