Тонкая нить — страница notes из 61

Примечания

1

Исаак Уолтон (1593–1683) – английский писатель, наиболее известен как автор трактата о рыбной ловле «Искусный рыболов».

2

Энтони Троллоп (1815–1882) – английский писатель, один из наиболее успешных и талантливых романистов Викторианской эпохи.

3

Зеленый человек – мотив в искусстве раннего Средневековья; изображение часто отождествляется с божеством природы.

4

«Жизнь коротка, искусство вечно» (лат.).

5

Фрэнсис Дус (1757–1834) – британский антиквар, хранитель Британского музея.

6

Spinster – пряха (англ.). Другие значения: незамужняя женщина, старая дева.

7

Грейси Филдс (1898–1979) – британская актриса и певица.

8

Эл Боулли (1898–1941) – один из самых популярных британских певцов 1930-х годов.

9

Имеются в виду Овер-, Мидл- и Нетер-Уоллоп.

10

Wallop – здесь: крепкий кулак (англ.). Другие значения: шум, грохот.

11

Джон Уэсли (1703–1791) – английский протестантский проповедник и основатель методизма.

12

Заднескамеечники – члены парламента, не являющиеся министрами, членами теневого кабинета, парламентскими партийными организаторами или официальными представителями, рядовые депутаты.

13

Грэндсайр даблс – один из видов колокольного перезвона.

14

У героя говорящая фамилия Knight – рыцарь (англ.).

15

Джон Уэсли Вивиан «Джек» Пэйн (1899–1969) – британский музыкант 1930-х годов, руководитель джаз-оркестра.

16

Английский центнер равен примерно 112 фунтам или 50,8 кг.

17

Эгг-ног – традиционный рождественский коктейль из взбитых яиц, молока, сахара и рома, виски или бренди со специями.

18

«Старое доброе время» (шотл.). Песня на стихи Роберта Бёрнса; традиционно исполняется во время празднования Нового года.

19

«Долог путь до Типперери» (англ.). Маршевая песня британской армии.

20

Мэри Бейли (1890–1960) – британская летчица, дама-командор ордена Британской империи.

21

Истина в вине! (лат.)

22

В воде – здоровье! (лат.) «Sanitas» в латинском языке означает также «здравый смысл», «трезвость» и «надежность».

23

Пелам Гренвилл Вудхаус (1881–1975) – популярный английский писатель, драматург, комедиограф.

24

«Дневник незначительного лица» – английский комический роман, написанный братьями Гроссмит – Джорджем (1847–1912) и Уидоном (1854–1919).

25

На месте (лат.).

26

Филфот – термин, изначально использовавшийся как синоним свастики; представляет собой частный случай свастики: всегда с усеченными концами и, как правило, правосторонний.

27

«Опрометчивость Евы» («The Indiscretions of Eve») – британский комедийный фильм 1932 года режиссера Сесила Льюиса.

28

Хлеба и зрелищ (лат.).