Топ и Гарри — страница 64 из 73

– Генри Генри, – воспользовавшись возможностью, представился тридцатилетний. – Мы его строили. – Это было сказано небрежно, с полным безразличием на лице.

– Генри Генри. Звучит неплохо. Ваша профессия?

– Инженер.

– О, значит, на этом участке мы можем быть спокойны!

– Роуч, – представился младший. – Лейтенант.

Старая дама даже всплеснула своими полными маленькими руками.

– Ах, какое благоприятное сочетание! Ну расскажите же, расскажите! Значит, здесь действует загадочная банда?

– Тетя Бетти, – заметила Кэт, – пожалуйста, поберегите свои нервы.

– Ах, молчи, девочка! Итак… – Глаза за лорнетом заблестели в предвкушении необыкновенной истории.

Молодые люди переглянулись и, не сговариваясь, решили, что им не стоит больше конкурировать друг с другом, а лучше действовать заодно. То, что с ними в купе находится богатая тетка и ее племянница – чэрити-чайлд13, им было известно еще в Сан-Франциско. Такая племянница совсем не плохая партия для молодого человека, который думает о карьере.

– Загадочно в этом деле то, – пояснил Генри, – что нет никаких следов, которые свидетельствовали бы, что действует группа. Подозревали дакота, но оказалось, что рельсы снимаются со знанием дела и, конечно, украденными инструментами…

– Ах, это ужасно! Но что-нибудь предпринимается?

– Военные силы в этой местности будут в ближайшее время очень увеличены, – поспешил вставить лейтенант. –

Мы этих дакота загоним к черту на рога, прежде чем они посмеют поднять восстание…

– Мой отец говорит то же самое, – вмешалась Кэт. – Он офицер и сейчас направляется на один из форпостов в западные прерии.

Старой даме не удалось предотвратить этой реплики своей воспитанницы.

– Ну, как только с индейцами расправятся, преступлений станет меньше, – согласилась она с лейтенантом, так как ничего другого ей не оставалось.

– Разве вы не говорили, что преступления связаны не с индейцами, а с какими-то другими бандитами? – спросила

Кэт инженера.


13 Charity child ( англ.) – буквально – дитя милосердия, ребенок, из милости взятый на воспитание.

– Кэт, пожалуйста, не говори, не подумав и не понимая, в чем дело. Господа знают, конечно, все лучше нас: одному хорошо известна дорога, а второй – военный.

– Тетя Бетти, – неожиданно спросила Кэт, – может быть, вам дать освежающей воды?

– Об этом ты могла бы подумать и раньше.

Девушка молча подала ей флакон. Старая дама наморщила свой нежный напудренный носик и вдохнула сладковатый запах туалетной воды.

И тут заскрипели тормоза, нарушился ритмичный перестук колес, поезд дернулся и остановился…

– Ну что там такое! – возмутился Генри Генри.

– На построенном вами участке, – съехидничал, откинувшись на спинку, лейтенант, и так как тетушка была отвлечена случившимся и перестала следить за Кэт, он попытался обменяться с девушкой взглядом.

Роучу повезло: лишившись на миг надзора неустанного ока, девушка ответила на этот взгляд, который показался ей просто проявлением человеческого участия.

– Но оттого, что мы с Джо Брауном строили этот участок, поезд не должен стоять. Один момент! – Генри не удовлетворился тем, что выглянул из окна. Он бросился к двери, открыл ее, спрыгнул с поезда и пробежал мимо тендера к паровозу. Тут и обнаружилась причина задержки.

Перед паровозом лежал убитый бизон, и служащие поезда стаскивали тушу с путей.

– Переехали? – спросил инженер.

– Нет, лежал мертвый на полотне.

Генри осмотрел бизона. Животное было застрелено, но охотник только вырезал язык и ничего больше не тронул.

– Удивительно. Поедем дальше?

– Да. Только не быстро. Кто знает, что еще может лежать на рельсах.

Генри вернулся в вагон.

– Не что иное, как бизон, который никак не может понять, что такое железнодорожные пути.

Поезд медленно пошел дальше.

Генри удалось привлечь внимание Кэт.

– Из ваших слов я поняла, что вы знали Джо Брауна, –

сказала Кэт. – Скажите, это известный инженер, пионер прерий?

– Мой лучший друг!

– Говорят, что он работает над грандиозным проектом

Нортен Пасифик, которая проляжет через богатые края?

– Кэт! – воскликнула тетушка Бетти. – Вечно ты любопытствуешь. Оставь господина Генри в покое. Ты видишь, он устал.

Но тут снова завизжали тормоза, снова замерли колеса.

Поезд стал.

Генри Генри выглянул из окна, и к нему тотчас же подошел машинист.

– Разобраны пути.

– Проклятье! На большом расстоянии?

– Нет, не очень.

– Следы?

Машинист пожал плечами и пошел к паровозу. Лейтенант Роуч в штатском и Генри Генри вынули револьверы на всякий случай. Молодая девушка дрожала. У тетушки

Бетти из-под шиньона по лбу и вискам потекли капельки пота.

Поезд стоял. Ремонтировался путь. Немного восточнее у разобранных рельсов остановился всадник. Он был высок, широкоплеч, одет во все кожаное. На нем была широкополая шляпа, на сапогах – шпоры. Увидев разрушенный путь, он стал оглядываться по сторонам, осматривая при свете луны окружающую местность.

Кто умел читать следы, легко бы установил, что всадник прибыл с северо-востока и около путей еще не слезал с коня. Нет, это был не тот человек, который разобрал рельсы, но, всякий, кто бы увидел его, мог сказать шерифу:

«Ага! Наконец-то! Хватайте его!»

Лесоруб, разбойник, убийца, вор, спекулянт, вымогатель, разведчик во время Гражданской войны, разведчик на строительстве железной дороги – всем этим он был, но это его ничему не научило. Награбленное протекало между пальцев, а на большую добычу он еще не напал. Это был

Рэд Джим, он же Рэд Фокс. Уже более полутора лет он не был здесь, у реки Платт. Естественно, его интересовало все, что происходит в его бывших владениях.

«Непроходимая глупость! Кому это понадобилось разрушать путь?» Джиму было не по нутру, что кто-то пытается самостоятельно здесь распоряжаться, и он отъехал от путей. Поезд ему одному все равно не ограбить, вот если бы вся его компания сейчас оказалась здесь, – тогда другое дело. Ему удалось разыскать многих своих молодцов и направить в блокгауз, но собирал он их не для того, чтобы грабить поезда, а чтобы урвать наконец большой куш. Уже десять лет он на пути к золоту Блэк Хилса. Или он найдет его, или сам себя вздернет в петлю. Жизнью безродного бродяги он сыт по горло, и не стоит больше рисковать по мелочам, надо идти к цели.

Но прежде всего надо узнать: кто разбирает рельсы?

Джим въехал на вершину холма, слез с коня, лег на снег и сунул в уголок рта трубку. Ему даже интересно было посмотреть, что происходило у поезда. Поездная бригада ремонтировала участок пути возле самого паровоза. Один человек прошел вперед и нашел сначала второе, а затем и третье разрушенное место. Доносилось позвякивание инструмента. Все вокруг было спокойно. И тут чья-то рука легла Джиму на плечо. Он схватился было за револьвер, но не нашел его, вскочил на ноги и увидел перед собой крупную фигуру индейца.

Индеец торжественно протягивал Джиму его собственный револьвер.

– Мой белый брат Джим может спрятать свое оружие, –

тихо сказал индеец.

Джим был удивлен, он только покачал головой.

– Топ?.. Ты?

Он снова улегся на землю. Индеец лег рядом с ним.

– Топ, откуда ты появился – об этом поговорим позже.

Скажи, знаешь ты, кто здесь разбирает рельсы?

– Хау, я знаю.

– Можешь мне сказать?

– Почему бы и нет? Ты единственный из белых людей можешь знать об этом. А откуда ты сам пришел – об этом можешь рассказать потом.

– Ну, шутки в сторону. Так кто здесь работает?

– Я.

– Ты?

– Хау.

– Зачем?

– Ради своего удовольствия.

– Для своего удовольствия?! Ну что ж, пожалуй, ты прав, Топ. А чем ты живешь?

– Охотой. Как всегда, с тех пор как я научился стрелять из лука. А еще – виски. Как всегда, с тех пор как мы с тобой познакомились.

– Ты шутник, Топ. Где живешь?

– Летом – в прериях, зимой – в лесу. Иногда, когда захочу выпить виски, – в блокгаузе.

– Ты что, с ума сошел?

– Возможно. Что делаешь ты, мой белый брат?

– Я растрачиваю свою жизнь так же, как и ты. Больше ничего, в самом деле ничего. Долго был на востоке, но и там для таких, как мы, нет настоящего дела. Гарри жив?

– Да.

– Где он?

– Где-то в Блэк Хилсе.

– Что он делает?

– Преследует золотоискателей и убивает их.

– Ну что ж, тоже занятие для молодого человека. Ему что же теперь, двадцать два, так?..

Поезд медленно проехал небольшое расстояние и стал.

– Держу пари, что нас с тобой хватило бы, – неожиданно сказал Джим, – тебя и меня, чтобы обобрать пассажиров.

– Возможно, но зачем?

– Зачем?! Топ, ты ставишь меня в тупик таким вопросом. Зачем? Да и правда, зачем?. Ты что же, не встречаешься с Гарри?

– Иногда встречаемся.

– Где и когда вы условились встретиться?

– Когда дважды вырастет новая луна, у блокгауза Беззубого Бена.

– Через два месяца… Хм… Да… Посмотрим. А что мы будем делать до тех пор?

– Мы? Ты хочешь остаться со мной, Джим?

– А ты со мной?

– Где ты живешь, Джим?

– Всюду и нигде. Но с некоторых пор жить под открытым небом, без палатки мне уже неуютно. У тебя еще нет ревматизма?

– Нет.

– А я его уже схватил. – Рэд Джим хлебнул из фляжки; запахло виски, он передал фляжку индейцу. – Возьми!

Матотаупа сел и сделал побольше чем один глоток.

– Стой, стой! Оставь и мне за нашу встречу! А продолжим в блокгаузе у Беззубого…

Поезд снова поехал и на этот раз не останавливался.

Гудок паровоза уже был слышен издалека.

– Шумят! – Рэд Джим скривил рот. – Как будто им принадлежат прерии. Но до этого им еще далеко. Вот из-за чего они подтягивают солдат.

– Против кого?

– Против твоих братьев по племени. Их скоро должны загнать в резервацию…

Когда стало светать, они посмотрели друг на друга: они давно уже не виделись.