Топ и Гарри — страница 63 из 72

- Значит, вам тоже известно, - вмешался младший, - что на этом участке за последние два года какая-то загадочная банда мешает движению?

Щеки молодой девушки слегка порозовели, что, впрочем, ей даже шло.

- Действительно?! Вам известно?

- Кэт, - прервала ее старая дама. - Под вечер, пожалуйста, никаких жутких историй. Я этого не переношу, это вредно для здоровья и не для твоих нервов: ты ведь еще ребенком перенесла ужасный шок на Миннесоте. Но вы действительно знаете этот участок пути, господин… м-м?

- Генри Генри, - воспользовавшись возможностью, представился тридцатилетний. - Мы его строили. - Это было сказано небрежно, с полным безразличием на лице.

- Генри Генри. Звучит неплохо. Ваша профессия?

- Инженер.

- О, значит, на этом участке мы можем быть спокойны!

- Роуч, - представился младший. - Лейтенант.

Старая дама даже всплеснула своими полными маленькими руками.

- Ах, какое благоприятное сочетание! Ну расскажите же, расскажите! Значит, здесь действует загадочная банда?

- Тетя Бетти, - заметила Кэт, - пожалуйста, поберегите свои нервы.

- Ах, молчи, девочка! Итак… - Глаза за лорнетом заблестели в предвкушении необыкновенной истории.

Молодые люди переглянулись и, не сговариваясь, решили, что им не стоит больше конкурировать друг с другом, а лучше действовать заодно. То, что с ними в купе находится богатая тетка и ее племянница - чэрити-чайлд(Charity child(англ.) - буквально - дитя милосердия, ребенок, из милости взятый на воспитание.), им было известно еще в Сан-Франциско. Такая племянница совсем не плохая партия для молодого человека, который думает о карьере.

- Загадочно в этом деле то, - пояснил Генри, - что нет никаких следов, которые свидетельствовали бы, что действует группа. Подозревали дакота, но оказалось, что рельсы снимаются со знанием дела и, конечно, украденными инструментами…

- Ах, это ужасно! Но что-нибудь предпринимается?

- Военные силы в этой местности будут в ближайшее время очень увеличены, - поспешил вставить лейтенант. - Мы этих дакота загоним к черту на рога, прежде чем они посмеют поднять восстание…

- Мой отец говорит то же самое, - вмешалась Кэт. - Он офицер и сейчас направляется на один из форпостов в западные прерии.

Старой даме не удалось предотвратить этой реплики своей воспитанницы.

- Ну, как только с индейцами расправятся, преступлений станет меньше, - согласилась она с лейтенантом, так как ничего другого ей не оставалось.

- Разве вы не говорили, что преступления связаны не с индейцами, а с какими-то другими бандитами? - спросила Кэт инженера.

- Кэт, пожалуйста, не говори, не подумав и не понимая, в чем дело. Господа знают, конечно, все лучше нас: одному хорошо известна дорога, а второй - военный.

- Тетя Бетти, - неожиданно спросила Кэт, - может быть, вам дать освежающей воды?

- Об этом ты могла бы подумать и раньше.

Девушка молча подала ей флакон. Старая дама наморщила свой нежный напудренный носик и вдохнула сладковатый запах туалетной воды.

И тут заскрипели тормоза, нарушился ритмичный перестук колес, поезд дернулся и остановился…

- Ну что там такое! - возмутился Генри Генри.

- На построенном вами участке, - съехидничал, откинувшись на спинку, лейтенант, и так как тетушка была отвлечена случившимся и перестала следить за Кэт, он попытался обменяться с девушкой взглядом.

Роучу повезло: лишившись на миг надзора неустанного ока, девушка ответила на этот взгляд, который показался ей просто проявлением человеческого участия.

- Но оттого, что мы с Джо Брауном строили этот участок, поезд не должен стоять. Один момент! - Генри не удовлетворился тем, что выглянул из окна. Он бросился к двери, открыл ее, спрыгнул с поезда и пробежал мимо тендера к паровозу. Тут и обнаружилась причина задержки.

Перед паровозом лежал убитый бизон, и служащие поезда стаскивали тушу с путей.

- Переехали? - спросил инженер.

- Нет, лежал мертвый на полотне.

Генри осмотрел бизона. Животное было застрелено, но охотник только вырезал язык и ничего больше не тронул.

- Удивительно. Поедем дальше?

- Да. Только не быстро. Кто знает, что еще может лежать на рельсах.

Генри вернулся в вагон.

- Не что иное, как бизон, который никак не может понять, что такое железнодорожные пути.

Поезд медленно пошел дальше.

Генри удалось привлечь внимание Кэт.

- Из ваших слов я поняла, что вы знали Джо Брауна, - сказала Кэт. - Скажите, это известный инженер, пионер прерий?

- Мой лучший друг!

- Говорят, что он работает над грандиозным проектом Нортен Пасифик, которая проляжет через богатые края?

- Кэт! - воскликнула тетушка Бетти. - Вечно ты любопытствуешь. Оставь господина Генри в покое. Ты видишь, он устал.

Но тут снова завизжали тормоза, снова замерли колеса. Поезд стал.

Генри Генри выглянул из окна, и к нему тотчас же подошел машинист.

- Разобраны пути.

- Проклятье! На большом расстоянии?

- Нет, не очень.

- Следы?

Машинист пожал плечами и пошел к паровозу. Лейтенант Роуч в штатском и Генри Генри вынули револьверы на всякий случай. Молодая девушка дрожала. У тетушки Бетти из-под шиньона по лбу и вискам потекли капельки пота.

Поезд стоял. Ремонтировался путь. Немного восточнее у разобранных рельсов остановился всадник. Он был высок, широкоплеч, одет во все кожаное. На нем была широкополая шляпа, на сапогах - шпоры. Увидев разрушенный путь, он стал оглядываться по сторонам, осматривая при свете луны окружающую местность.

Кто умел читать следы, легко бы установил, что всадник прибыл с северо-востока и около путей еще не слезал с коня. Нет, это был не тот человек, который разобрал рельсы, но, всякий, кто бы увидел его, мог сказать шерифу: «Ага! Наконец-то! Хватайте его!»

Лесоруб, разбойник, убийца, вор, спекулянт, вымогатель, разведчик во время Гражданской войны, разведчик на строительстве железной дороги - всем этим он был, но это его ничему не научило. Награбленное протекало между пальцев, а на большую добычу он еще не напал. Это был Рэд Джим, он же Рэд Фокс. Уже более полутора лет он не был здесь, у реки Платт. Естественно, его интересовало все, что происходит в его бывших владениях.

«Непроходимая глупость! Кому это понадобилось разрушать путь?» Джиму было не по нутру, что кто-то пытается самостоятельно здесь распоряжаться, и он отъехал от путей. Поезд ему одному все равно не ограбить, вот если бы вся его компания сейчас оказалась здесь, - тогда другое дело. Ему удалось разыскать многих своих молодцов и направить в блокгауз, но собирал он их не для того, чтобы грабить поезда, а чтобы урвать наконец большой куш. Уже десять лет он на пути к золоту Блэк Хилса. Или он найдет его, или сам себя вздернет в петлю. Жизнью безродного бродяги он сыт по горло, и не стоит больше рисковать по мелочам, надо идти к цели.

Но прежде всего надо узнать: кто разбирает рельсы?

Джим въехал на вершину холма, слез с коня, лег на снег и сунул в уголок рта трубку. Ему даже интересно было посмотреть, что происходило у поезда. Поездная бригада ремонтировала участок пути возле самого паровоза. Один человек прошел вперед и нашел сначала второе, а затем и третье разрушенное место. Доносилось позвякивание инструмента. Все вокруг было спокойно. И тут чья-то рук» легла Джиму на плечо. Он схватился было за револьвер, но не нашел его, вскочил на ноги и увидел перед собой крупную фигуру индейца.

Индеец торжественно протягивал Джиму его собственный револьвер.

- Мой белый брат Джим может спрятать свое оружие, - тихо сказал индеец.

Джим был удивлен, он только покачал головой.

- Топ?.. Ты?

Он снова улегся на землю. Индеец лег рядом с ним.

- Топ откуда ты появился, об этом поговорим позже. Скажи, знаешь ты, кто здесь разбирает рельсы?

- Хау, я знаю.

- Можешь мне сказать?

- Почему бы и нет? Ты единственный из белых людей можешь знать об этом. А откуда ты сам пришел - об этом можешь рассказать потом.

- Ну, шутки в сторону. Так кто здесь работает?

- Я.

- Ты?

- Хау.

- Зачем?

- Ради своего удовольствия.

- Для своего удовольствия?! Ну что ж, пожалуй, ты прав, Топ. А чем ты живешь?

- Охотой. Как всегда, с тех пор как я научился стрелять из лука. А еще - виски. Как всегда, с тех пор как мы с тобой познакомились.

- Ты шутник, Топ. Где живешь?

- Летом - в прериях, зимой - в лесу. Иногда, когда захочу выпить виски, - в блокгаузе.

- Ты что, с ума сошел?

- Возможно. Что делаешь ты, мой белый брат?

- Я растрачиваю свою жизнь так же, как и ты. Больше ничего, в самом деле ничего. Долго был на востоке, но и там для таких, как мы, нет настоящего дела. Гарри жив?

- Да.

- Где он?

- Где-то в Блэк Хилсе.

- Что он делает?

- Преследует золотоискателей и убивает их.

- Ну что ж, тоже занятие для молодого человека. Ему что же теперь, двадцать два, так?..

Поезд медленно проехал небольшое расстояние и стал.

- Держу пари, что нас с тобой хватило бы, - неожиданно сказал Джим, - тебя и меня, чтобы обобрать пассажиров.

- Возможно, но зачем?

- Зачем?! Топ, ты ставишь меня в тупик таким вопросом. Зачем? Да и правда, зачем?.. Ты что же, не встречаешься с Гарри?

- Иногда встречаемся.

- Где и когда вы условились встретиться?

- Когда дважды вырастет новая луна, у блокгауза Беззубого Бена.

- Через два месяца… Хм… Да… Посмотрим. А что мы будем делать до тех пор?

- Мы? Ты хочешь остаться со мной, Джим?

- А ты со мной?

- Где ты живешь, Джим?

- Всюду и нигде. Но с некоторых пор жить под открытым небом, без палатки мне уже неуютно. У тебя еще нет ревматизма?

- Нет.

- А я его уже схватил. - Рэд Джим хлебнул из фляжки; запахло виски, он передал фляжку индейцу. - Возьми!

Матотаупа сел и сделал побольше чем один глоток.

- Стой, стой! Оставь и мне за нашу встречу! А продолжим в блокгаузе у Беззубого…