— Как он это сделал? — спросил Грирсон.
— Главным образом приемами дзюдо, — ответил Линтон.
— А у Крейга черный пояс, — заметил Грирсон.
— Хорошо, — сказал Лумис. — Посмотрим, не удастся ли вам найти девушку и поговорить с ней. Только если это действительно был Крейг, то, ради Бога, будьте осторожны. Мне бы не хотелось, чтобы вы его насторожили.
— Вы не хотите, чтобы мы привели его сюда, сэр? — переспросил Линтон.
— Я хочу, чтобы вы попросили его прийти сюда, — сказал Лумис. — Я хочу, чтобы вы вежливо его попросили. Так будет лучше и для вас. Плохо, если он начнет вас колошматить. Людям нравится думать, что мы супермены. — Он взглянул на них с презрительной ухмылкой. — Все в порядке. Приступайте.
Филиппу Грирсону было тридцать семь лет. Черные волосы, голубые глаза и склонность к лени, которая неожиданно могла превратиться в жестокую ярость, — все это делало его необычайно привлекательным для женщин. Бывший капитан морских коммандос прекрасно стрелял из пистолета и обладал быстрым и изобретательным умом. Он глубоко и страстно верил в важность и необходимость работы, которую он выполнял достаточно хорошо, чтобы заставить Лумиса относиться к нему с недоброжелательным уважением. Более того, до настоящего момента он всегда выполнял задания и при этом убил трех человек. К своему ужасу, Лумис обнаружил, что он начинает на него полагаться.
Линтон очень мало знал о Грирсоне, причем совершенно не знал о том, что тот убивал. Это было делом Лумиса — следить за тем, чтобы такие вещи оставались неизвестны, и он блестяще справлялся со своим делом. Вот почему он руководил специальным подразделением уже девять лет, и причем со стороны правительства ему не задавали лишних вопросов.
Линтон, как и все остальные в специальном подразделении, знал, что слово «специальный» означает широкую область чрезвычайной активности. Где-то на книжной полке в его доме в Пимлико между книгой Стоуна «Учебник права» и книгой Мориарти «Полицейский закон» стоял словарь, в котором слово «специальный» определялось как «один из других, особый, характерный, высочайшего качества, специально выделенная вещь или лицо». Линтон очень хорошо знал, что Грирсон соответствовал всем этим определениям, но он также знал, что с ним легко работать и маловероятно, что он станет суетиться и нервничать.
Они отправились в клуб, где побывал Крейг, «Лаки Севен», на машине Грирсона, старой «лагонде», потребление бензина которой приводило к бесконечным стычкам Грирсона с налоговым управлением и которая время от времени вызывала почтительные приветствия со стороны наиболее консервативных полицейских. Когда они подъехали, на поле битвы было спокойно, зеваки отсутствовали, а клуб как всегда начал работать после обеда. Линтон показал свое удостоверение скучавшей официантке, чья скука моментально исчезла, когда она поняла, что нашла новую аудиторию для своих рассказов.
Линтон и Грирсон слушали ее с деланным безразличием профессионалов и в результате услышали, как выглядел и как был одет человек по имени Рейнольдс, который выпил огромное количество виски, а затем попытался протрезветь i помощью кофе. Когда они попросили официантку поточнее описать его, та сказала, что он был симпатичный парень, а когда речь зашла о деталях, заявила, что он был, пожалуй, похож на Грирсона, только не такой темный. Грирсон как всегда остался доволен оценкой своей внешности; Линтон полагал, что парень представлял немалую угрозу, но, также как и Грирсон, умело маскировал это.
После того как Линтон ей пригрозил, а Грирсон постарался сыграть на ее симпатиях, официантка очень неохотно сказала им, где живет Тесса. Затем появился управляющий клуба, провел их в свой кабинет, налил виски и долго говорил о мирном и законопослушном характере членов клуба, отметив, что во всем был виноват неизвестный гость. Окно, из которого он наблюдал за конфликтом, находилось справа от его стола; телефон, которым он не воспользовался, чтобы сразу же вызвать полицию, стоял перед ним. Линтон обратил на это его внимание, и управляющий настойчиво подчеркнул свой такой же мирный характер, как и у остальных членов клуба, и отметил, что он был настолько потрясен жутким зрелищем, что совершенно потерял способность к действиям и фактически потерял сознание. Грирсон и Линтон выпили еще его виски, а затем отправились звонить Тессе Харлинг.
А та в этот момент, аккуратно причесанная и весьма симпатичная в своем нейлоном халатике, сидела у себя на кухне и смотрела, как Крейг уничтожает прекрасно приготовленную ею яичницу с ветчиной.
Тесса чувствовала, к своему огромному удивлению, что она влюбилась в этого человека. Вчера вечером она наблюдала, как он дрался с одним из величайших подонков и искалечил его. Тесса знала, что он это сделал, защищая себя, не замечая ее присутствия и даже не интересуясь ею, но тем не менее она полюбила его. Он был опасен и самостоятелен и наверняка он был преступником. Но ей не было до этого никакого дела.
Скоро, вероятно, очень скоро, он покинет ее, так как она недостаточно умна или недостаточно привлекательна, а еще потому, что он живет тайной жизнью, как и должен жить человек, за которым охотятся. И с этим ничего не поделать. Она видела, как он дрался, видела ту ужасную энергию, которой он обладал, его искусство разрушать. Куда бы ни направился Крейг, он всюду будет представлять опасность, как бомба, но до тех пор, пока он позволит, она будет следовать за ним.
Крейг закончил завтрак и предложил ей сигарету.
— Все было очень вкусно, Тесса, — сказал он. — Это, пожалуй, самая вкусная моя еда за последние недели.
Она благодарно улыбнулась ему, но его глаза продолжали оставаться холодными и настороженными. Она уже поняла, что он думает, как лучше ее оставить и исчезнуть.
— Мне хочется помочь тебе. Я хотела бы, чтобы ты остался, — сказала она.
«Даже вчера вечером, — думала она, — когда он был пьян, причем странным образом — он полностью себя контролировал, — я бы не могла оставить его одного, я должна была последовать за ним, не обращая внимания на Майкла, который так много на меня тратил и мне очень нравился. Но я не могла о нем даже думать. Этот человек стал для меня всем».
— Они пойдут по моим следам, — сказал Крейг. — Они попытаются убить меня.
Она ни на мгновение не усомнилась в том, что он сказал.
— Кто?
— Есть такие люди, которым не нравится дело, которым я занимаюсь.
— Ты имеешь в виду бандитов, да? — спросила она.
— Нет, — сказал он. — Это не бандиты. Это убийцы. Это лучшие убийцы из живущих на свете. Они должны быть такими. Дело в том, что у них очень большая практика.
— Но они не смогут узнать, что ты здесь, — возразила она.
— Зато может узнать полиция, — сказал он. — А им останется только последовать за ней.
— Никто не видел, как ты пришел сюда, — сказала она. — Люди постоянно приходят сюда и уходят. Милый, здесь ты будешь в безопасности. У меня есть деньги…
— У меня тоже есть деньги, — ответил он. — Я богатый человек, Тесса.
— Тогда ты можешь уйти отсюда, — сказала она. — Куда угодно.
Он пожал плечами.
— Все думают, что я уже мертв, — сказал он. — Но я не знаю, поверили они в это или нет. Если я сейчас уеду и полиция нападет на мой след, то и они тоже найдут меня.
Он подумал о расследовании:
«Если они опознают Чарли, если бедная Элис придет в себя и расскажет полиции, что он собирался ехать на автомашине, а я в это время был в саду, то они опять найдут меня. Но они уже и сейчас могут знать, что им и на этот раз не повезло. Возможно, они меня уже ищут. Я не могу позволить себе уехать».
Она видела, как страшно устал Крейг, когда он продолжил:
— Тебе лучше не впутываться во все это. Преследуя меня, они убьют и тебя. Вот что я имею в виду. Каждый раз, когда они пытаются добраться до меня, умирает кто-нибудь другой. Однако это не означает, что они не попытаются снова.
Он протянул к ней руку, и она почувствовала его сильные пальцы на своей теплой коже. В его руках было желание, но еще в них чувствовалась и дружба, и нежность, и прощание, не только по отношению к этой девушке, но ко всему теплу и нежности жизни, которыми он не мог воспользоваться.
— Мне хотелось бы остаться, — сказал он.
Тогда она поцеловала его, прижалась к нему, ей хотелось, чтобы он любил ее, и она прижималась до тех пор, пока он не ответил ей с такой страстью, которая не уступала ее собственной.
Когда зазвенел дверной звонок, они все еще сжимали друг друга в объятиях, стараясь не обращать внимания на звонок, но он продолжал звенеть и звенеть, пока Тесса не почувствовала, как рука, лежавшая на ее плече, шевельнулась и приподняла ее подбородок так, что она могла взглянуть в его глаза, вновь настороженные и жестокие.
— Нет, — прошептала она. — Нет. Поверь мне. Я не могла…
Наконец он сказал:
— Я тебе верю. Узнай, кто это.
Когда она направилась к двери, он быстро и молча вскочил, сложил тарелки в раковину и спрятал свои вещи. А когда она вернулась, у него в руках был автоматический пистолет.
— Это полиция, — сказала Тесса. — Мне придется их впустить.
— Очень хорошо, — кивнул он. — Открой и постарайся задержать их в гостиной. И, ради Бога, постарайся выглядеть возмущенной. Ты же платишь налоги!
Он снова проскользнул в кухню, а звонок все звенел, и она открыла дверь. Ленивое обаяние Грирсона сразу смыло под напором ее гнева.
— Какого черта вам нужно? — спросила она. — Я только что встала.
— Мисс Харлинг? — спросил Линтон.
— Да, — ответила Тесса. — А кто вы такие?
Линтон представил себя и Грирсона.
— Можем мы войти? — спросил он.
— А вы считаете, что должны это сделать?
— Это важно. Это очень важно для вас, — сказал Линтон.
— Очень хорошо, — кивнула она. — Проходите.
Они прошли в гостиную, и Тесса постаралась сдержать себя, чтобы не взглянуть в сторону кухонной двери.
Линтон начал с места в карьер:
— Вчера вечером вы видели драку.