Примечания
1
И Паломита (исп.), и Коломба (ит.) означает «голубка».
2
Не всех, некоторых (исп.).
3
Primero (исп.) – первый; segundo (исп.) – второй; terzero (исп.) – третий.
4
Тетя (исп.).
5
Картины (исп.).
6
Los malditos carradistas – проклятые каррадисты (исп.).
7
Открыта (исп.).
8
Моя невеста, ваша тетя (исп.).
9
Бедняжки (исп.).
10
Сокровища (исп.).
11
Настроение (исп.).
12
Черных ангелочков (исп.).
13
У богатых (исп.).
14
Любимая (исп.).
15
Пульче (ит.) – блоха.
16
Береза(ит.).
17
«Упим» и «Станда» – дешевые универмаги в Италии.
18
Как поживает Карлито? (исп.)
19
Упомянутые книги существуют на самом деле. «Разговор с дочерью о расизме» Тахара Бен Джеллуна опубликован в Италии в издательстве «Бомпьяни»; «История и география генов человека» Кавалли-Сфорца, Меноцци и Пьяцца – в издательстве «Адельфи», и «Кто мы есть» Луки и Франческо Кавалли-Сфорца – в «Мондадори».
20
Биби – персонаж книги Карин Микаэлис «Биби, девочка с Севера».
21
В переводе с итальянского Natale означает «Рождество».
22
Венок розария – традиционные католические четки, а также молитва.
23
Прости меня (исп.).
24
Черную кожу (исп.).