Торнатрас — страница notes из 48

Примечания

1

И Паломита (исп.), и Коломба (ит.) означает «голубка».

2

Не всех, некоторых (исп.).

3

Primero (исп.) – первый; segundo (исп.) – второй; terzero (исп.) – третий.

4

Тетя (исп.).

5

Картины (исп.).

6

Los malditos carradistas – проклятые каррадисты (исп.).

7

Открыта (исп.).

8

Моя невеста, ваша тетя (исп.).

9

Бедняжки (исп.).

10

Сокровища (исп.).

11

Настроение (исп.).

12

Черных ангелочков (исп.).

13

У богатых (исп.).

14

Любимая (исп.).

15

Пульче (ит.) – блоха.

16

Береза(ит.).

17

«Упим» и «Станда» – дешевые универмаги в Италии.

18

Как поживает Карлито? (исп.)

19

Упомянутые книги существуют на самом деле. «Разговор с дочерью о расизме» Тахара Бен Джеллуна опубликован в Италии в издательстве «Бомпьяни»; «История и география генов человека» Кавалли-Сфорца, Меноцци и Пьяцца – в издательстве «Адельфи», и «Кто мы есть» Луки и Франческо Кавалли-Сфорца – в «Мондадори».

20

Биби – персонаж книги Карин Микаэлис «Биби, девочка с Севера».

21

В переводе с итальянского Natale означает «Рождество».

22

Венок розария – традиционные католические четки, а также молитва.

23

Прости меня (исп.).

24

Черную кожу (исп.).