Тоскуя по ней — страница 64 из 64

2. Заставь меня проголодаться

3. Исцели меня

4. Сделай меня своей

Об авторе

Тиффани Робертс — псевдоним Тиффани и Роберта Фройнд, мужа и жены, пишущего дуэта. Тиффани родилась и выросла в Айдахо, а Роберт был уроженцем Нью-Йорка, прежде чем переехать через всю страну, чтобы быть с ней. Этих двоих всегда объединяла страсть к чтению и писательству, и они мечтали объединить свои могучие силы для создания таких книг, которые им хотелось бы читать. Они пишут научно-фантастические и фэнтезийные романы, ориентированные на персонажей, создавая «долго и счастливо» для инопланетного и неизведанного.

1 Прайм риб или рибай на кости — это стейк на ребре из спинного отруба говяжьей туши, который считается одной из самых нежных и сочных частей мяса. Обычно готовят в духовке, с различными специями и травами, а также подают с соусами, например, с чесночным или перечным.


2 Violet (англ.) — фиолетовый, как волосы главной героини, Уиллоу.


3 Халтер (от англ. halter — «хомут») — это вид одежды, в котором лямки или бретели завязываются или застегиваются на шее, или же обхватывают шею на манер петли. Чаще всего термин «халтер» употребляется по отношению к купальнику: модели с лямкой или завязками на шее — одни из самых распространённых сегодня. Но халтером может быть и топ, и платье, и сарафан, и комбинезон подобной конструкции.


4 В оригинале: masters over this realm и mastering old elms похожие по звучанию выражения, на русском пришлось адаптировать и заменить старые вязы на фери и жир.


5 Mile High Club — это неформальный термин, который используется для обозначения людей, которые занимались сексом на борту самолета, обычно в туалете, во время полета. Название происходит от идеи достижения «высоты в милю» (примерно 1,6 км), что символизирует высоту, на которой летают самолеты.