Тот, кто следовал за мистером Рипли — страница notes из 63

Примечания

1

Скарлатти Доменико (1685–1757) — итальянский композитор и клавесинист. Автор многочисленных сочинений для клавесина, а также опер и вокально-хоровых произведений.

2

Веллингтон Артур Уэлсли (1769–1852), герцог — британский полководец, главнокомандующий союзными войсками в войне с Наполеоном, победитель в битве при Ватерлоо.

3

Сибелиус Ян (Юхан) (1865–1957) — крупнейший финский композитор, автор симфонических и камерных произведений.

4

Уоллес Джордж — американский политик середины XX века, известный своими расистскими взглядами, приверженец расовой сегрегации.

5

Малыш (фр.).

6

Связно (ит.), переход от одного звука к другому без перерыва (муз.).

7

Фишер-Дискау Дитрих (1925–2012) — немецкий оперный и камерный певец, баритон.

8

Кирхнер Эрнст Людвиг (1880–1938) — немецкий живописец и график, один из основоположников экспрессионизма.

9

Бекман Макс (1884–1950) — немецкий живописец и график; в 1939 году эмигрировал в Амстердам, в 1947 году — в США.

10

Церковь Памяти (нем.).

11

«Это воздух Берлина» (нем.).

12

Опера немецкого композитора Карла-Марии Вебера.

13

Эрик в ванной! (нем.)

14

Аэропорт (нем.).

15

Груди, сиськи (англ., жарг.).

16

Лос Анхелес Виктория де (1923–2005) — испанская оперная и камерная певица, сопрано.

17

Музыка к пьесе У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» написана немецким композитором Феликсом Мендельсоном-Бартольди (1809–1847).

18

Яблоко (нем.).

19

Игра слов: в английском языке «ice» — лед и «eyes» — глаза звучат одинаково.

20

Вы окружены! (нем.)

21

Грезы любви (нем.).

22

Завтрак по-крестьянски (нем.).

23

Франклин Бенджамин (1706–1790) — американский политический деятель.

24

Оден Уистен Хью (1907–1973) — английский поэт, с 1939 года жил в США.

25

«Рамоунз» (The Ramones) — популярная в 1970-е группа, выступавшая в стиле панк-рок.