Тот момент — страница 23 из 50


В среду утром, в день, когда мы собираемся отправиться в Касл-Ховард, у нашего дома появляется Лотти. Не то чтобы я не хотел ее видеть. Просто неожиданно.

Папа открывает дверь, и я выбегаю, думая, что пришла Каз, но нет, это Рэйчел и Лотти.

— Привет, Финн, привет, Мартин, — говорит Рэйчел. — У нас ЧП. Двое кузин Лотти сегодня утром слегли с ветрянкой, а значит, я не могу сдать ее сестре, потому что Лотти никогда не болела. У нас уже двое на работе на больничном, а у меня в девять тридцать важное собрание, поэтому, хотя обычно я бы не стала так вас напрягать, надеюсь, вы не против…

— Нет, все нормально, — перебивает папа.

— Великолепно, — говорит Рэйчел, целует Лотти, подталкивая ее к нам, а сама уже направляется к машине.

— Каз присматривает за мной, и мы едем в Касл-Ховард. Лотти можно с нами? — спрашиваю я.

— Да, — кричит Рэйчел, шарит в сумочке, возвращается и сует мне в руку двадцатифунтовую купюру. — Этого достаточно?

— Да, — говорю я.

— Великолепно. У нее в сумке булочки с инжиром. Тебе нравятся инжирные булочки, правда, Финн?

— Вроде да.

— Потрясающе, хорошо вам повеселиться, — говорит она, бросаясь к машине. — Мартин, пожалуйста, передай спасибо Каз. Я так вам обоим обязана. Извини, что вот так бросила на тебя дочь.

Рэйчел запрыгивает в машину, быстро машет рукой и уезжает.

— Привет, Лотти, — говорю я, ухмыляясь подруге.

Та качает головой.

— Не могу поверить, что меня только что подкинули тебе на порог.

— Я не против.

— Лотти, никаких проблем, — вступает папа. — Я пойду сделаю еще бутербродов.

Лотти стонет, когда он уходит.

— Мамы иногда так смущают. — И тут же понимает, что ляпнула. — Извини, я не подумала. Может, начнем заново и притворимся, что заранее обо всем договорились?

— Давай, если хочешь.

Лотти провожает меня до дома. Я закрываю дверь, и подруга выжидает секунду, прежде чем позвонить.

— Привет, Финн, — говорит она, когда я открываю. — С нетерпением жду нашей поездки в… — Лотти хмурится, пытаясь вспомнить название.

— Касл-Ховард, — шепчу я.

— Да, Касл-Ховард. Напомни еще раз, почему мы туда едем?

— Потому что это один из любимых садов Алана Титчмарша.

— Ты действительно странный, правда? — спрашивает Лотти, качая головой.

— Ага. Но по-хорошему странный.

— Совершенно верно, — улыбается она.

Я как раз собираюсь наконец впустить Лотти, когда приезжает Каз.

— Привет, Каз, — говорю я. — Лотти тоже поедет с нами, потому что у нее кузины заболели ветрянкой. Ее мама говорит, что очень тебе обязана.

— Ерунда, — отмахивается Каз. — Это не проблема. Просто теперь за тобой будут присматривать две девушки.

Она корчит мне гримасу. Лотти смеется.

— У меня с собой инжирные булочки, — сообщает она Каз.

— Тем лучше. Ну что, поехали?

— Только захватите это, — говорит папа, подходя к двери и передавая Каз упакованные ланчи. — Там должно хватить на всех. Вы точно не против, Каз?

— Ага, будет весело. Идите на работу.

— Тогда удачной поездки, — говорит он. — Только не крадите их розы.

Я улыбаюсь ему. Это было почти смешно. Я забыл, что папа может быть забавным.

Папа дал мне проездной для семьи и друзей. Это странно, потому что раньше я ездил по такому только с мамой. Мне кажется неправильным использовать его без нее. Убеждаю себя, что поскольку Каз и Лотти — друзья, а не семья, я просто пробую другой вариант.

Я прихватил большой блокнот и карандаши в надежде, что Каз нарисует мне несколько картинок, а также расписание поездов и автобусов, которое распечатал мне папа, потому что оказалось, что у Каз нет интернета. У нее нет компьютера и даже смартфона. Я думал, я единственный человек в стране без смартфона, поэтому рад, что нашел кого-то еще. Интересно, поэтому мы с Каз так хорошо ладим, потому что она немного странная, как я?

— Ты не расстраиваешься, что у тебя нет компьютера? — спрашиваю я Каз, пока мы все сидим в зале ожидания на станции Галифакс.

— Нельзя грустить по тому, чего никогда не имел, — отвечает она.

— А ты? — обращаюсь я к подруге.

— Нет, — отвечает Лотти. — Я никогда не скучала по отцу, потому что не знаю, каково это — иметь папу.

— Именно, — подтверждает Каз.

— Но как люди отправляют тебе электронные письма?

— Никак, но теперь у меня есть адрес электронной почты. Женщина в библиотеке мне его завела. Там хорошие люди. Терпеливо разъясняют все таким, как я, кто не знает, что делать.

— Дашь мне свой адрес электронной почты? — спрашиваю я. — Чтобы я мог отправить тебе фотографию из отпуска.

— Было бы хорошо, — замечает Каз. — Дай посмотрю, где он там завалялся.

Она роется в сумочке и вытаскивает скомканный листок бумаги.

— Вот, — говорит Каз, протягивая мне его. Я достаю свой блокнот, аккуратно переписываю адрес и возвращаю ей листок.

— На следующей неделе сходи в библиотеку и проверь свою электронную почту, — говорю я. — Я буду присылать тебе фото каждый день, тогда ты словно будешь вместе с нами в отпуске.

— Спасибо, — отвечает она. — Будет здорово.

— А мне ты тоже собираешься присылать фотографии? — спрашивает Лотти.

— Если хочешь. Какие лучше?

— Все что угодно, только не сады, — говорит она.


Автобус номер 181 от железнодорожного вокзала Мальтона до Касл-Ховарда — одноэтажный. Каз заходит первой и платит за всех нас. Она передает мне билет на автобус, чтобы я сохранил его и получил нашу скидку. Лотти ведет нас прямо к длинному сиденью сзади, как будто мы в школьной поездке.

— Я никогда раньше не выбиралась в Северный Йоркшир, — признается Каз, садясь рядом с нами.

— Даже на один день? — спрашиваю я.

— Не-а. Никогда не была за пределами Западного Йоркшира. Странно, как они у меня паспорт не попросили.

Она улыбается, так что это, должно быть, шутка.

— Дети в школе считали меня странным, потому что я никогда не летал на самолетах, — признаюсь я. — Но я ездил за границу. Мы четыре раза были во Франции, но всегда ехали на машине, потому что папе так легче взять с собой велосипед.

— Я много пропустила из-за того, что не была во Франции? — спрашивает Каз.

— Не особо. Дожди реже, но в магазине на территории кемпинга еда не очень. Если только ты не любишь вонючий сыр.

— Так понимаю, йоркширского чая у них тоже не сыщешь?

— Нет. Мама брала наши чайные пакетики.

— Ну вот, — говорит Каз. — Дома всегда лучше. А ты была за границей, Лотти?

— Всего два раза во Франции с мамой. Мы ездили по Евротоннелю.

— Там хорошо? — спрашивает Каз.

— Да, но бутерброды — отстой.

— Видите, — заключает Каз. — Дома точно лучше.


Чуть позже мы стоим и смотрим на громадину Касл-Ховард, который мне кажется дворцом.

— Ого. Я бы умерла мыть там окна, — замечает Каз.

— А еще нужно косить газон, — вторю я, глядя на траву. — Мы не можем позволить себе машину-газонокосилку, но, держу пари, тут она наверняка есть.

— Я не стану красть для тебя газонокосилку, — отрезает Лотти.

Каз смеется.

— Пошли, — говорит она. — Прежде чем вы двое втянете меня в неприятности. Куда пойдем в первую очередь?

— Думаю, нам следует пойти и найти дельфиниумы, Алан в своей книге говорит, что в июле они лучше всего.

Алан прав; дельфиниумы очень красивые. Их огромное множество, любого цвета, какой только можно придумать.

Еще мы находим розарий. Только он не один; их четыре, и в них больше сортов роз, чем я когда-либо видел в своей жизни. Я начинаю записывать в блокнот названия тех, которые мне больше всего нравятся. И тут вижу его.

— Смотри, — говорю я Каз, кивая на большой куст розовых роз.

— Что это?

— Это роза Алана Титчмарша. Я никогда раньше ее не видел. Красивая, правда?

— Да, — соглашается она. — Прекрасный цвет. Если бы какой-то сорт назвали в честь меня, цветы там были бы совсем бледными и обвисшими.

— Нет, — смеюсь я.

— И как бы они тогда выглядели?

— Цветы были бы желтыми, с длинными лепестками, которые можно заплести в косы.

Каз смеется. Мы оба смеемся. Кажется, прошло очень много времени с тех пор, как я в последний раз смеялся. Лотти подходит к нам из дальнего конца розария.

— А теперь можно пообедать? — спрашивает она. — Я умираю с голоду.

Мы садимся в розарии рядом с розой Алана Титчмарша, едим бутерброды, и я невольно думаю: это лучшее, что может быть, помимо встречи с настоящим Аланом. Правда, окажись он здесь, у нас не хватило бы инжирных булочек на каждого, так что, может, и хорошо, что его нет.

После еды я достаю блокнот и карандаш и передаю их Каз.

— Можешь нарисовать мне розарий? — спрашиваю я. — Хочу точно помнить, как он выглядит.

— Но в путеводителе есть фотография.

— Знаю, но хочу повесить картинку на стену.

Мы с Лотти стоим позади Каз и смотрим, как она рисует.

Лотти поворачивается ко мне и шепчет:

— Она великолепна.

— Знаю. Я сказал ей, что она должна была стать художницей, а Каз ответила, что не может, потому что художники много не получают.

— Получают, если ты Бэнкси, — отвечает Лотти.

— Кто такой Бэнкси?

— Он втайне занимается уличным искусством. Люди просыпаются утром и обнаруживают, что он нарисовал огромную картину на их гараже.

— А его за это не арестовывают? — удивляюсь я.

— Нет, потому что он знаменит.

— Так как же он зарабатывает деньги, рисуя на стенах?

— Не знаю, — говорит она. — Но у него получается.

Каз поворачивается и протягивает мне готовую картину.

— Сойдет?

— Спасибо, даже лучше, чем фотография. Думаю, вставлю ее в рамку.

— Это всего лишь набросок, — отмахивается Каз.

— Знаю, но его сделала ты.

Она наклоняется и целует меня в макушку.

— Это самая приятная вещь, которую мне когда-либо говорили.

Я улыбаюсь ей и невольно думаю — а ведь жизнь ее не баловала.