Я встретилась взглядом с Мейси, вспоминая слова Джеймса. Иногда все, что нам нужно, чтобы простить наших родителей, – это понять их собственное детство. В тот момент, глядя на сестру, я поняла – мы подошли очень близко к тому, чтобы понять наконец истинное значение этих слов.
Мы сидели на сыром полу и ждали, когда Берди опять начнет говорить.
Когда я снова открыла мамин сундук, я увидела все с такой ясностью, словно замелькала цветная кинопленка, показывая мне одни и те же сцены снова и снова. Я в кухне с Джорджем, мамой и папой – и незнакомцем. Только на самом деле я знала, что он мне знаком.
Мамина садовая бутыль с распылителем стояла на кухонной столешнице. Это показалось мне странным. Она всегда смешивала всю химию на улице и говорила мне, что ее нельзя держать в доме, тем более рядом с едой. Пчела стучалась тельцем в маленькое окошко на двери, потом стала кружить над столом вокруг абажура.
Мама вдруг выпрямилась на стуле, словно одна из ее роз после полива. Она как будто немного успокоилась, ее губы сжались в решительную линию.
– Вы, наверное, голодны? – сказала она нашему гостю.
Она встала и подошла к кухонной столешнице, где под полотенцем в корзинке остывали свежеиспеченные пшеничные лепешки. Открыла банку ниссового меда. Наполнила стакан водой из крана, подала его гостю. Затем вернулась к лепешкам. Только не поставила корзинку на стол, а разложила лепешки по отдельным тарелкам, щедро полила их медом и поставила на стол перед каждым из нас.
Гость – мистер Мутон, как называла его мама – съел свои лепешки так быстро, как будто не ел очень давно и боялся, что если он не поторопится, кто-нибудь их отнимет. Я мельком подумала, не рассердился ли отец, что кто-то ест его драгоценный мед, почти не распробовав вкуса.
– Это твой ниссовый мед? – спросил мистер Мутон, облизывая пальцы.
Отец ответил ему очень медленным кивком, как человек, слишком долго пробывший на жаре.
– Он не такой сладкий, как я думал, – заметил мистер Мутон и, снова лизнув палец, собрал крошки с тарелки, скатал их в янтарном меду, подобрал указательным пальцем и отправил в рот. Он увидел, что я смотрю на густую лужицу меда на его тарелке, улыбнулся и придвинул тарелку ко мне. У меня возникло странное чувство, что все это уже было.
– Вы закончили? – спросила мама, забирая его тарелку, прежде чем я успела обмакнуть палец в мед.
– Да, спасибо. Я давно не ел, – сказал он, глядя в мои глаза. – Я хочу вернуться во Францию. Может, возьму с собой нескольких ваших пчел? Чтобы начать все заново. Никогда не поздно начать все сначала.
Он на секунду прикрыл глаза, словно испытывал боль, и потер горло.
– Можно мне еще воды?
Не говоря ни слова, мама снова наполнила его стакан из крана и поставила перед ним. Он пил без остановки, громко глотая воду. Когда он поставил стакан, я подумала, что он выглядит даже более больным и измученным, чем когда приехал.
– Мне кажется, вы устали, – сказала мама. – Но мы еще не закончили разговор. Если вам негде остановиться, переночуйте у нас.
Ее голос звучал глухо, глаза были пусты. Папа удивленно посмотрел на нее, но она притворилась, что не заметила.
– Я принесу вам наверх еще лепешек и меда. В гостевой комнате я только что постелила свежие простыни.
Он слегка покачнулся на стуле и потер живот.
– Пожалуй, хорошее предложение. Я плохо себя чувствую.
Он попытался встать, но его кости словно стали мягкими и не держали его. Джордж подскочил к нему с одного бока, мой отец – с другого. Мистер Мутон снова закашлялся, содрогаясь всем телом с каждым спазмом.
– Вызови врача, – велел отец маме.
Вместе с Джорджем он помог гостю дойти до лестницы, потом поднял его на руки и отнес наверх. Я слышала, как мистер Мутон слабо простонал.
– Мама, ты позвонишь? – спросила я, глядя, как она спокойно убирает тарелки в раковину, а тарелку мистера Мутона бросает в мусорное ведро. Тарелка разбилась, ударившись обо что-то внутри.
Когда она не ответила, я поспешила к телефону, не зная, какой номер следует набрать, но понимая, что необходимо что-то сделать. Мама выхватила у меня трубку и положила ее на рычаг.
– Я позабочусь о нем, Берди. Не волнуйся.
По ее щекам текли слезы, и это напугало меня больше всего.
Пчела, которая давно кружила по кухне, приземлилась на стол, и мама прихлопнула ее голой рукой. Она долго смотрела на нее, как бы удивляясь, почему она умерла.
– Не следует убивать пчел в доме, мама. Иначе гость принесет плохие новости.
Она посмотрела на меня все теми же пустыми глазами.
– Он уже это сделал.
Она обняла меня, поцеловала в лоб и, уже отворачиваясь, очень тихо произнесла какие-то слова. Я долго не могла их понять. Только на следующее утро, когда я обнаружила, что гость исчез, забрав папин грузовик, я вдруг поняла, что именно она сказала. «Прости меня».
Пока Берди говорила, Мейси тихо всхлипывала, пересев поближе ко мне. Я положила фонарик на пол и обняла ее за плечи, не отнимая другой руки от руки матери. Мы с сестрой снова превратились в маленьких девочек, пережидающих грозу.
Вдалеке завыли сирены, и я представила, как Джеймс размахивает руками, привлекая внимание «Скорой». Я смотрела на чайник. От него веяло таким холодом, что в эту минуту я почти поверила в призраков.
Глава 39
«Новая царица-пчела должна избавиться от прежней. Обычно та сама покидает улей, но если они встречаются, бой будет насмерть».
Мейси
До утра они оставались с матерью в больнице. Врачи обнаружили двойной перелом правой ноги, однако других серьезных повреждений не было. Ногу загипсовали, Берди вкололи успокоительное, и лишь когда она заснула, Джорджия и Мейси отправились домой. Обе ужасно устали, но не только потому, что провели на ногах почти целые сутки, – история Берди тяжелым грузом легла на их плечи.
Покачиваясь от усталости, они стояли на больничной парковке и смотрели, как цвет неба постепенно меняется с черного на темно-фиолетовый.
– Entre chien et loup, – тихо проговорила Мейси, понимая теперь, откуда мать знала эту фразу.
Джорджия взглянула на нее с удивлением.
– «Между собакой и волком», – перевела она. – Ты это помнишь?
– Конечно, – ответила Мейси. – Берди научила нас и чему-то хорошему.
Джорджия улыбнулась, совсем как Берди коснувшись зубами нижней губы. Мутными глазами она оглядела парковку.
– Ты ведь без машины, верно?
Лайл отвез домой Бекки и остался там, чтобы присмотреть за ней и дедушкой. Мейси не спросила его, в какой кровати он собирается спать. Джорджия, не слушая протестов Джеймса и Марлен, которые собиралсь ждать их в больнице, отвезла обоих в дом Марлен, после чего вернулась на своей машине вместе с Мейси в «Вимс-Мемориал».
– Я могу пойти пешком, – предложила Мейси, гадая, не уснет ли она на ходу, прежде чем доберется до дома. Отчуждение, казалось, исчезло, пока они слушали историю Берди, однако теперь вернулось. Между ними опять встал призрак умершего ребенка, который все еще тревожил их даже после всех этих лет, даже после рождения Бекки.
– Не говори глупостей, – сказала Джорджия и, взяв ее за руку, потянула к своей машине, которая нагло заняла целых два парковочных места. – Кто-то должен проследить, чтобы я не уснула за рулем.
– Тогда тебе лучше остаться у нас. Не хочу потом чувствовать себя виноватой, если ты врежешься в пожарный гидрант по дороге к дому Марлен. Ляжешь в кровати Берди. А я лягу у Бекки.
– Ладно, – кивнула Джорджия, не в силах ни возражать, ни благодарить.
Она въехала на подъездную дорожку у дома. Гравий захрустел под шинами с белым кантом. Сестра выключила зажигание, однако не спешила выходить, продолжая смотреть прямо перед собой.
– Я не знаю, что делать. Кого винить. И кто должен быть наказан. Теперь ясно, что́ дедушка имел в виду, когда писал – не грех любить слишком сильно. Бабушка совершила это потому, что слишком сильно любила Берди. А дедушка все эти годы молчал, потому что слишком сильно любил их обеих.
Мейси повернулась к сестре, пытаясь разглядеть ее лицо в полумраке.
– Но это убийство. Каков бы ни был мотив. И он – соучастник, укрыватель преступника. Думаю, Берди хотела бы, чтобы кто-то понес наказание за смерть ее настоящего отца.
– У тебя всегда все только черное или белое, Мейси. Но большинство ситуаций в жизни не попадает под строгое определение «хорошего» или «плохого».
– Ошибаешься, – бросила Мейси, выходя из машины. – Всегда есть кто-то виновный. Кто-то, кто заслуживает наказания.
Увидев, как вздрогнула Джорджия, Мейси поняла, что они говорят уже не только о Жиле Мутоне. Она захлопнула дверцу автомобиля и направилась к дому.
– Нам обеим нужно поспать. Завтра подумаем обо всем на свежую голову.
– Ты иди спать, – сказала Джорджия. – Я пойду проверю, как там дедушка. А когда он проснется, расскажу ему, что мы теперь все знаем.
– Хорошо. Кто-то должен это сделать, а у меня сейчас не хватит сил на такой разговор.
Мейси медленно поднималась по лестнице, терзаясь противоречивыми чувствами: облегчением, что Бекки вернулась домой, и ужасом от того, что они сегодня узнали. Она машинально повернула налево, чтобы пройти в свою комнату, и удивилась, обнаружив закрытую дверь. Открыла ее и остановилась на пороге, глядя на Лайла в ее постели, на его голое плечо и широкую грудь. Мейси прошла к кровати, любуясь тем, как волосы упали ему на лоб. Лайл все еще выглядел как тот парень, за которого она выходила замуж миллион лет назад. До ее выкидышей. До Лилианны. До того, как неуверенность ее ослепила, а упрямая гордость связала язык.