Трагические поэмы — страница 18 из 73

Неблагодарными теперь мы лишены,

Лакею верному от их щедрот награда

И непокорному, кого задобрить надо.

Властитель принужден держать в узде народ

И осмотрительно подачки раздает,

Он знатоков привлек, и стали слышны речи,

Что по сердцу король французам с первой встречи,

Но давним спутникам не дал властитель благ,

А тех, кто обделен, прельстит свободно враг.

Кто выгоду свою блюдет, сии не хуже

Тех, кто меняет слуг, сманив чужих к тому же.

Вожди не ведают, сколь жалок сей улов:

Не будет верным тот, кто изменять готов.

Изрядные умы, в ком твердости поболе,

Чем у властителя, по доброй служат воле

И столько, сколько в них живет их стойкий дух,

Пока, алкая дров, их пламень не потух.

Кто служит Господу, кто, будучи моложе,

Любовью Божию был связан, страхом тоже,

Хотя и грешен он, но грешным не рожден

И у черты греха стоит в смятенье он,

А, запятнав себя в угоду господину,

Противен сам себе, клянет свою судьбину.

Король, который вмиг сменить способен лик,

Макиавеллевской науки суть постиг,

Он благочестие заставит гнуться низко,

На веру возложив обязанности сыска.

О сколько нам грозит по воле неба бед,

Когда король дитя и есть привык чуть свет![140]

Какой небесный дар — король высоколобый,

Чей взор так милостив, чей дух не знает злобы,

Король сей справедлив и жажды крови он

Не унаследовал, когда взошел на трон.

Премудрый государь со знаньем дела правит,

Над слабым никогда могущества не явит,

Тот — истинный король и правит с честью тот,

Кто собственным страстям законы издает,

Кто строго управлять своей натурой может,

Кто нрав свой укротит, тщеславье уничтожит;

Нет, не гермафродит, не женственный урод,

Не скот блудилищный, рожденный для пригод

Бесстыжих потаскух, для власти не пригодный,

Слывущий чудищем в наш век неблагородный;

Не тот, чей низкий нрав под пурпуром сокрыт,

Кто вместе с трусостью предательство таит

И небрежение к обязанностям чина,

Который возложил народ на властелина;

Не тот, кто признает злой фурии надзор[141]

Превыше, чем конклав или святой собор,

Превыше, чем война и мир, взметенный круче

Гонимой вихрями смерчеподобной тучи.

Привычно королям, чужой наряд надев,

Шнырять по улицам, искать невинных дев

И чести их лишать затем в укромном месте,

В борделях тешиться, как скот, забыв о чести[142].

Вблизи дворцовых врат измученный народ

Волнами стелется у ног своих господ,

В слезах ложится ниц сим господам в забаву,

Топтать простых людей весельчакам по нраву,

Здесь бесполезен плач, охрана тут как тут,

Тотчас ее ряды униженных сомнут[143].

Пред ликом стольких бед, когда народ несчастный

Судьбу ужасную влачит в наш век ужасный,

А наши короли, пьянея от утех

И крови пролитой, свершают плотский грех

На персях потаскух и погрязают в скверне,

Какая доблестью считается у черни,

Хоть ныне сей порок иным осточертел,

Наш славный властелин, большой знаток сих дел,

Усвоил навыки, достойные повесы,

Науку превзойдя распутницы-принцессы.

Какой он женолюб, когда не по нутру

Ему б луд ил ища, обрыдшие двору!

Такой считается презренным и тупицей,

Коль может пренебречь хотя б одной девицей.

Но чтоб особо чтил его придворный круг,

Готов он сводничать, обслуживая слуг,

Любой изведать срам, любое прегрешенье

И даже совершить вдвойне кровосмешенье.

Не будет никогда счастливой та страна,

Где не любим король, но власть его страшна,

Не будет никогда доверья к странам оным,

Где чужд монахам страх, а стыд неведом женам,

Где зверствует закон, король без слуг царит,

В совете пришлые, в министрах фаворит.

Сарматы бритые[144], живете в государстве,

Где вы себе закон в годины междуцарствий,

Честь правосудия хранящий и тогда,

С которым не страшны страданья и беда,

Что вас принудило тащиться к нам из дали,

Зачем вы почести ничтожеству воздали,

Когда презренный сей нуждался в этом сам?

Порфирой вашею прикрыт был мерзкий срам[145],

И недостойному открыли вы объятья,

Когда встречали смерть в осаде наши братья[146],

Когда бы знали вы, что значит женский нрав[147],

Который может быть и в слабости кровав,

Не слушали бы лжи бесчестных лизоблюдов,

Отъявленных льстецов, корыстных словоблудов

И тех, кто вынужден вести с оглядкой речь

И также лгать и льстить, чтоб жизнь свою сберечь,

Кто лжет, что добр тиран, что трус отважен в сече,

Дабы легко свалить свой груз на ваши плечи,

Вы не рискнули бы доверить ваш венец,

Закон ваш и права, державу, наконец,

Нечистым сим рукам, когда б вы разглядели

При въезде в наш Париж подъезды и панели

В стоцветном пламени и хаос тут и там

На множестве картин, понравившихся вам.

Вам было знаменье к заботе вашей вящей,

Что вам из Франции везти запал горящий,

Который вскоре мог испепелить ваш дом,

Когда бы не сбежал однажды со стыдом[148].

Когда б вы слушали французов честных речи,

Когда б речистые лукавцы с первой встречи

Вас не опутали, когда б не хитрый сглаз,

Не вывезли бы вы свою беду от нас,

Страшило Франции не выбрали бы оно

Для истребления у вас в стране закона.

Мы не узрели бы того, какой урон

Принес чужой стране наш принц, воссев на трон:

Негодник, избранный страною не по праву,

Являет нам ее как жалкую державу.

Там, где больны тела, там дух, больной вдвойне,

Безжалостно несет огонь и меч стране,

Коль плоть уродлива, уродлив также разум,

Где злоба с глупостью и бессердечность разом.

Гнет тиранический свою смягчает суть,

Когда он доблестью преображен чуть-чуть.

Блаженны римляне, чьих цезарей когда-то

Искусства тешили равно, как меч солдата,

А нынешним рабам мужеподобных жен

И женственных мужей[149] иной удел сужден.

Безнравственная мать искусней всяких своден

Прельщала сыновей: один ей был угоден

Как дикий лесовик, дававший волю ей,

Когда охотился, разя лесных зверей,

По воле матери король сей стал Исавом[150]

С ухмылкой деспота с неукротимым нравом,

Он стал с младых ногтей безумен и жесток,

Лишь крови жаждая, по следу рыскать мог,

Навылет поражать неумолимой дланью

Оленей стонущих и олененка с ланью,

И прозорливые могли узреть в те дни

Знак самовластия и будущей резни.

А младший брат его[151], большой знаток по части

Нарядов светских шлюх, знал толк в любовной страсти,

Сей бледный, женственный, как царь Сарданапал,

Всегда жеманничал и бороду сбривал:

Таким сей странный зверь, безмозглый и безлобый,

В канун Крещенья бал почтил своей особой.

Под женской шапочкой на итальянский лад

Сверкал в его власах отборных перлов ряд

Двумя излуками, а бритый лик тирана

Вовсю раскрасили белила и румяна,

Пред нами не король, а старой шлюхи лик

С напудренной главой, раскрашенный, возник.

Какое зрелище: вы только поглядите,

Затянутый в корсет монарх явился свите:

В атласе черном стан, испанский пышный крой

С разрезами, с шитьем, с различной мишурой;

Чтоб чин по чину был одет сей хлыщ бесстыжий,

На нем плоеные чудовищные брыжи,

Две пары рукавов украсили наряд:

С раструбами одни, еще одни до пят.

Он носит целый день подобные наряды,

Столь извращенные, как и его услады:

Любой бы испытал прискорбие и гнев,

В обличье женщины властителя узрев[152].

Однако сызмальства он, вскормленный отравой

Измен и тайных ков, избрал себе забавой

Нечестную игру в триктрак и с малых лет

Причастен к злым делам, виновник многих бед.

Он рьян был в юности на избранном совете,

Потом его душе труды постыли эти,

И дух его, и мысль желают отдохнуть,

В укромный свой приют распутник держит путь[153].

Дабы укрыться там и наслаждаться втайне

Раздутым похотью пороком, гнусным крайне,

Стыдясь бесчестия, страшась нелестных слов

За то, что жизнь свою и сан сквернить готов:

Он ловит отроков, чтоб распалиться пуще,

Затем натешиться их юностью цветущей,

Склоняя их к любви, противной естеству,

В одних пленясь красой, дивясь их щегольству,

Другой за сметку мил, за доблесть высшей пробы,

Был у распутника к невинным вкус особый.

Тут много новых лиц, имен немалый ряд,

Которому расти и множить маскарад;

Идут посулы в ход, угрозы в изобилье,

Сменяет сводников жестокое насилье.

Мы столько видели, но вот еще позор:

С Нероном нашим в брак вступает Пифагор[154]