Трактир "Бойкая щучка" — страница 16 из 36

- Смотри, Карла. Чем больше раз ты раскатаешь тесто, тем больше получится слоев. При раскатывании теста не выходи за края, чтобы не нарушить структуру слоев. Нет-нет, не так. Раскатывать только в одном направлении, от себя. Теперь чашкой вырезаем кружочки, смазываем яичным желтком, на противень и в печку.

- Габи! - эмоционально воскликнула подруга. - Когда делаешь сам, все так просто кажется! Ну или ты так объясняешь.

- Нет, просто это на самом деле не сложно, - я сунула железный лист, - конечно, когда знаешь что делать.

Мы рассмеялись, а от двери вместе с нами еще кто-то. Разом обернувшись, мы увидели Алехандро. Я нахмурилась, а Карла смотрела на него с любопытством.

- Что ты здесь делаешь? - немного более резко, чем должна была, спросила я его. Схватив луковицу и нож, принялась шинковать остервенело, рискуя остаться без пальца.

- Могу и уйти, - он как бы пожал плечами, однако не сдвинулся с места, спокойно стоял себе, опираясь плечом о дверной косяк.

Карла пихнула меня в бок.

- Познакомься, дорогая, это сын нашего достопочтенного сеньора Гонсалеса - Алехандро.

Подруга даже поперхнулась от неожиданности, а потом шлепнула себя по лбу ладонью.

- Точно! В поселке же судачили, что вы вернулись. Как я не сообразила. А ведь городского жителя сразу можно отличить от местных, - Карла сияла. - Что же вы стоите? Проходите. Меня зовут Карла Моньяни.

Алехандро усмехнулся. Я, скорее, угадала это, потому что по-прежнему не смотрела на него.

- По-моему, Габи мне не рада, хотя в толк не возьму, почему.

Мне, конечно, стоило быть сдержанней, но он так выводил меня из себя, что стоило мне это больших трудов.

- Не выдумывай, просто мы заняты, - поскрипела я и, также не глядя на него, стала обжаривать лук с морковью.

- Вкусно пахнет, - одобрительно потянул носом незваный гость и бесцеремонно уселся рядом с Карлой, дёрнув её за подол фартука. Подруга кокетливо хихикнула, а я мрачно посочувствовала доктору Пересу. Вот уж кому повезет, так повезет.

- Могу предложить чай или лимонад, - обернулась я, наконец, к молодому Гонсалесу.

- Спасибо, Габи. Я только хотел пригласить тебя в дансинг в соседний город. Ты окажешь мне эту честь? - он подтрунивал легко, как будто кот мягкой лапкой заигрывал.

Едва я открыла рот, чтобы вежливо его послать, как подскочила Карла.

- Она пойдёт, конечно пойдёт! Как бы я тоже хотела попасть в этот новый дансинг, - подруга картинно вздохнула, а я подумала, что прибью её сразу же, как только молодой спрут уберется отсюда.

- Тогда я приглашаю вас обеих, - Алехандро встал и галантно поклонился. - Пойду, пожалуй, пока наши планы не изменились. Потому что, подозреваю, Габриэла сейчас полыхнет пламенем, как огнедышащий дракон. Благодарю, сеньорита Моньяни.

Он снова дёрнул Карлу за фартук и скрылся в дверном проёме.

Я была так ошарашена и возмущена развитием событий, что даже онемела по-моему, только гневно смотрела на подругу.

Карла предупредительно выставила руку.

- Прежде чем ты набросишься и поколотишь меня поварешкой, прошу признать, что он просто богически хорош собой, богат и любезен. Это же глупо: отказываться от такого кавалера, Габи!

- Ну и брала бы его себе, - я наконец-то обрела возможность говорить. - Ты что, с ума сошла?! Это же сын Гонсалеса, ау!

Карла повела плечами непонимающе.

- Так это же не сам Гонсалес, подумаешь. Зачем тебе наживать там второго врага? - резонно заметила она.

В этом что-то было, определённо. Странно, что я сама не подумала об этом.

- Ну, допустим, - нехотя согласилась я, - только на танцы с ним тащиться совершенно незачем.

Карла метнулась ко мне так быстро, словно пронеслась по воздуху. С жаром схватив меня под руку, она заговорила быстро:

- Ты не права! Мы собираемся открывать здесь модное местечко, разве тебе не нужно побывать в других, посмотреть, как там всё устроено? Может, тебе это пригодится. Тем более, я позаботилась, чтобы ты была не наедине с ним. И молодой Гонсалес прекрасное сопровождение.

Было видно, что ей очень хочется поехать.

- Хорошо, хорошо, уговорила! Пусти меня, булочки горят.

Карла закружилась по узкой кухне, словно волчок, попискивая от счастья.

- Как здорово! Об этом местечке столько разговоров. Но вход безумно дорогой и добираться долго. А тут такая удача! Просто подарок.

- А как же доктор Перес? - ехидно спросила я. - Уже не нужен?

Подруга остановилась и укоризненно взглянула на меня.

- Когда я стану сеньорой Перес, мне будет не до танцулек. Я буду заниматься домом и детьми. А пока что, почему бы не развлечься?

- Ой, всё. Я не против, просто пошутила. Конечно, развлекайся. Булочки будем заканчивать делать или у нас теперь разговоров будет до субботы о молодом Гонсалесе и танцах? Мне вообще-то нужно думать о хлебе насущном и на что трактир оборудовать.

Сказав это, я почувствовала себя рассудительной, но и душной.

Карла спохватилась.

- Будем, конечно, будем. Я ведь хотела отнести несколько штук Марио, угостить его. Можно, скажу, что я сама их сделала?

- А ты сама и сделала, так что можно. Давай с начинкой разберемся. Перемешиваем яйца, зеленый лук, пережареные лук с морковью и сметану. Остается посолить и поперчить. Затем мы берем остывшие булочки и разрезаем их пополам. Вот так.

Карла сосредоточенно и серьёзно наблюдала за моими действиями, затем терпеливо повторяла всё за мной.

- Берем пару ложек начинки и выкладываем на нижнюю часть, накрываем верхней. Вот такая булочка с начинкой получается. Все я сейчас делать не буду. Закончу завтра утром, чтобы свеженькие были. А вот своему доктору, давай, попробуй сделать.

Подруга вдохновенно стала ваять угощение для своего ненаглядного, а я задумчиво резала укроп и думала.

С одной стороны, все аргументы Карлы звучали здраво. И по поводу Алехандро, и насчет дансинга. Но что-то меня беспокоило. Предчувствие подсказывало, что ничего хорошего из этого не выйдет.

- Готово! - Карла торжествующе продемонстрировала мне шесть симпатичных шайбочек с начинкой.

- Отлично, - похвалила я её, - теперь смотри. Берем каждую и прокатываем боками, где начинка, по нарезанному укропу. Всё, вот теперь точно готово.

Карла собрала свои вещи, а я упаковала булочки для доктора.

- Передавай привет, - напутствовала я её. - До встречи!

А сама пошла посмотреть, что успел сделать за сегодня Жайме.


Глава 17

Я помешивала в большой глубокой кастрюле мидии в сливочно-чесночном соусе. Сегодня компания у меня в гостях была небольшая - Карла, Паблиньо и Рауль. Они ловили носами умопомрачительные запахи, одобрительно их комментируя и параллельно обсуждая предстоящее открытие “Бойкой щучки” в следующую субботу.

А в эту нам предстояло тащиться на танцы с Алехандро. Карла старалась не трещать об этом при мне, потому что я неизменно начинала хмуриться, испытывая досаду и непонятный страх. Когда я попыталась описать ей свои чувства, она уверенно заявила:

- Ты боишься влюбиться в него, вот и всё. Тем более вы в детстве хороводились.

В этот момент у меня в руках была рыбина - здоровенный налим, и Карла рисковала получить мокрым хвостом по носу: так меня возмутили её инсинуации.

- Даже думать так не смей, иначе я махом всё отменю, и дуй с ним сама, куда захочешь, - пригрозила я.

- Молчу, молчу, - прикрыла рот ладошками Карла, не скрывая, впрочем, многозначительно смешливого взгляда.

С момента этого разговора она не заикалась о предстоящей поездке, а я всё равно думала только об этом. Хотя и без того забот хватало.

- Габи, я сейчас захлебнусь, честное слово, - Рауль изобразил голодный обморок, а Паблиньо горячо закивал головой.

- Готово, - ответила я и вытащила из чугунка пучок укропа, который отдал свой аромат и был уже не нужен. Мидии с моего пирса были восхитительны, раскрывались при готовке почти все, за исключением одной-двух.

Я переложила раковины в большую миску и полила щедро соусом, оставшимся на дне котла.

Некоторое время было слышно только самозабвенное чавканье и звуки “ммм-мммм”, миска быстро пустела. Сама я лишь попробовала, насколько удался соус. Он был идеален: чеснок, домашние сливки, поджаренная мука, масло и сухие травки с огорода матери Карлы превратились в гладкую ароматную кремовую субстанцию.

- Просто божественно, - Карла облизала губы и кончики пальцев, - невозможно оторваться!

- Хочу на открытие сделать одно главное большое блюдо и еще несколько закусок. Пирожки, кусочки рыбного филе в кляре, фокаччу, конечно. Что ещё?

- Габи, мы с ребятами можем наловить тебе креветок, нужно? - Рауль сидел довольный, перед ним высилась гора пустых раковин.

Я захлопала в ладоши.

- То что надо, здорово! А вам не трудно это будет? Я и так напрягла всех, кого только можно.

Парень довольно и несколько хвастливо улыбнулся:

- Да мы за полчаса тебе мешок нагребем, - и хлопнул Паблиньо по спине. - Давай с нами. Хоть научим тебя трал в руках держать.

Пабло покраснел и сгорбился над тарелкой.

- Не задирай его, Рауль, - бросила Карла. - Тебе бы знать столько, сколько Паблиньо! Он умница, а ты только удочками вечно со всеми меришься.

Тут уже покраснел Рауль, а я, не выдержав, рассмеялась. Пабло благодарно взглянул на Карлу.

- У тебя всё готово, Габи? - обратился он ко мне, явно специально меняя тему.

- Только продукты закупить. Уго сказал, приедет, чтобы не тащить. Это нужно сделать накануне. А так, в принципе, всё готово.

- Значит, ты можешь отдохнуть и расслабиться, как следует, - с намёком сказала Карла. Снова она со своими танцульками. Если бы не молодой Гонсалес, я бы, может, и с удовольствием.

На танцах я была, конечно. Несколько раз, когда их устраивали в интернате. Там я слушала музыку, сидя где-нибудь в уголочке, наблюдая за теми, кто уверенно топтался в центре зала.