Трактир "Бойкая щучка" — страница 18 из 36

- Всё хорошо, Алехандро, правда.

- Мне было бы приятно, если бы ты звала меня, как прежде, - небрежно заметил он.

Интересно, как же я его звала-то? Зайчиком, ёжиком, котиком? Знать бы…

- А как она тебя звала? - на редкость вовремя вмешалась Карла.

- Мы были совсем детьми тогда, и она называла меня Ацо. Так мы и привыкли. Остальные называли - Сандро, Алекс. А Габи упрямо звала Ацо. Как маленькая, - он обернулся ко мне с улыбкой, а я смущенно вжалась в спинку сиденья. Как неудобно. Похоже, у тех детей в прошлом было что-то большее, чем детская дружба. Первая любовь? Я чувствовала себя самозванкой, не имеющей права на эти нежные воспоминания.

- Алехандро, Габи частично потеряла память после той трагедии, - серьёзно заявила Карла. - Она ещё не вся восстановилась.

Лицо его стало чуть озабоченным.

- Теперь ясно. Что ж, надеюсь, я помогу тебе всё вспомнить, Габи, - и он стегнул лошадь. Та сделала вид, что потрусила бодрее.

В городе было оживленно, из окон была слышна музыка, на тротуарах прогуливались люди самого разного возраста. Чувствовалась атмосфера праздника, беззаботности и веселья.

- Как хорошо! - всплеснула руками Карла, свешиваясь через дверцу и рискуя вывалиться.

Мы подъехали к небольшому парку, и Алехандро отдал поводья служащему, вложив в его руку монету.

- Пойдёмте, дансинг там.

В этот момент вдалеке приглушенно зазвучала оркестровая музыка. Когда-то я обожала Глена Миллера и фильм “Серенада солнечной долины”. Сейчас я как будто оказалась в той волшебной непередаваемой атмосфере очаровательной музыкальной романтической комедии. Моё сердце ёкнуло и громко застучало.

- Тебе нравится? - чутко улавливая моё настроение, спросил Алехандро. Поколебавшись, он осторожно взял меня за руку. И я не стала её отнимать.

Просто кивнув, я разглядывала встречные лица в свете фонарей, пышные кустарники в ярких цветах, затем большой круглый танцпол и элегантный оркестр на специальной площадке.

По периметру располагались скамейки и столики, полускрытые ветвями цветущей акации. Аромат от неё витал в воздухе, оставляя сладко замирающее чувство в груди.

Карла застонала:

- Просто восхитительноооо! Габи, мы должны сделать также красиво у нас в “Бойкой щучке”. Если меня сейчас никто не пригласит, я просто умру! - она решительно развернулась к Алехандро, но в тот же момент увидела, как к ней спешат с двух сторон двое молодых людей. Просияв, подруга изящно выхватила платочек, принявшись обмахиваться им, хотя было уже не жарко. Вид при этом она приняла совершенно неприступный.

- Позволь мне пригласить тебя, - Алехандро вопросительно посмотрел на меня. - Или хочешь пока посидеть, посмотреть? Может, выпить что-нибудь?

Я замотала головой.

- Нет-нет, пойдем потанцуем. Но учти, я не очень умею.

Мы прошли к танцующим и через секунду уже покачивались на волнах чарующей музыки.

- Мне нужны такие пластинки для трактира, - подумала я вслух. - Как красиво звучит.

- Достать их не так легко, - рассмеялся Алехандро, - но я постараюсь подарить их тебе на открытие, Габи.

Чувствовала я себя просто восхитительно. И весь последующий вечер был таким - ароматным, каким-то сиреневым. Кружилась голова, и я смутно чувствовала пресловутых бабочек в голове.

Мы танцевали снова и снова, глядя друг на друга, пока не начало светлеть. А потом между танцами мы пили лёгкие коктейли и много смеялись. Карла зря переживала: она не сидела ни одного танца. К ней буквально толпились в очереди, чтобы пригласить. Меня тоже пытались несколько раз, но Алехандро мягко держал меня за руку и я отказывала новоявленным кавалерам, выбирая только его.

На обратном пути хорошо захмелевшая Карла моментально и крепко заснула, положив голову мне на плечо. Я придерживала подругу, а сама рассматривала профиль Алехандро исподтишка. Ловила себя на мысли, что нужно просто рассказать ему всё, как есть. Тогда, может, все проблемы исчезнут. И то, что он сын моего заклятого врага, не будет больше иметь значения для меня.

Дома, попрощавшись с Алехандро, я сразу прошла на пирс, чтобы встретить рассвет. Не хотелось, чтобы кончалась эта прекрасная ночь.

Я сидела, прокручивая её моменты в голове, и улыбалась самой себе. Странным образом, теперь я ожидала от жизни только хорошего.



Глава 19

Чьи-то руки бесцеремонно тормошили меня, пытаясь разбудить. Я с трудом вынырнула из сна, в котором кружилась в танце, только почему-то с удочкой в руках. На крючке болтался мой улов - огромная пятнистая мурена с злобной мордой, похожая на змею. Только было ощущение, что это не я её поймала, а она меня. Разлепив наконец-то глаза, я поняла, что мне приснился кошмар, и выдернула из него меня Карла, сидящая на краю моей постели.

- Что ты здесь делаешь? - пробормотала я и зевнула, протирая глаза. - Как хорошо, что ты меня разбудила, мне такой ужас сейчас приснился…

- Габи, подожди, - голос Карлы был таким странным - сдавленным, испуганным, что сонливость моя моментально слетела, и я резко поднялась.

- Случилось ужасное, - продолжила Карла и замолчала. Она вздрагивала всем телом, а я, тоже вдруг испугавшись, не торопила её.

Подруга глубоко вздохнула и наконец принялась рассказывать.

- Меня разбудила мать и огорошила, что вся деревня гудит: Гонсалеса то ли убили, то ли похитили - полиция в доме у них. Говорят, всё у него в комнате перевёрнуто и в крови. Такой ужас!

Меня словно выбросило из постели и я очутилась на ногах.

- Господи, кошмар! А что же Сандро? Он в порядке?

Карла только плечами пожала:

- Вроде да…

А я заметалась по комнате.

- Мне нужно сейчас же пойти узнать!

- Погоди, Габи… Да погоди ты! Я ещё не всё тебе сказала.

Остановившись, я смотрела на подругу в ожидании. Что еще за новости она принесла мне? Только бы с Алехандро всё было хорошо! Сама не знала, почему это было так важно для меня.

- Ты только не пугайся, но мать сказала, что в деревне все как один твердят, что это твоих рук дело, - она опустила глаза, как будто и сама верила в это.

Сказанное окатило меня, как ледяной душ. Что за дичь вообще?.. От неожиданности я не могла вымолвить ни слова. Карла тоже молчала, от этого мне становилось еще более дико. Это просто продолжение моего ночного кошмара, только и всего. Нужно немедленно проснуться!

- Что ты такое говоришь? Как я могу быть причастной? Если даже допустить, что я способна на такое злодейство, то мы же вместе были!

Карла бессильно опустила руки, глаз на меня она по-прежнему не поднимала.

- Габи, я сама не понимаю. Мать мне столько нажужжала, пока я одевалась, чтобы бежать к тебе. Как будто бы Гонсалес рассказывал кому-то, что ты приходила к нему из-за долга, угрожала. И что тебя часто видели у его дома в последнее время.

Я опустилась на постель и закрыла лицо руками. Всё оборачивалось против меня, всё. И Сандро… он ведь тоже может поверить во всю эту чушь.

Затем вскочила и принялась натягивать на себя первое платье, что попалось мне под руку.

- Мне нужно пойти и объяснить всё. Что за чудовищное обвинение? Я просто не понимаю, кому такое могло в голову прийти.

Взгляд Карлы выражал что-то среднее между сочувствием и сомнением. Боже, если даже она мне не верит, то что же остальные…

- Алехандро скажет, что мы были с ним. Даже если нам с тобой не поверят, ему-то уж наверняка, - по-моему я говорила очень убедительно, и голос мой не дрожал. Ну или только чуть-чуть...

- Всё разрешится, Габи, - неуверенно произнесла моя подруга, - Хочешь, я пойду с тобой?

Я не успела ответить. В доме вдруг послышались мужские голоса и топот множества ног. Мне показалось, что сюда идут человек пятьдесят, и почему-то закрыла уши ладонями.

В комнату заглянул тот самый капитан, который приходил ко мне в больницу. Усатый. Луис… как его, как его… Мигель! Он шевельнул усами беззвучно, а Карла мягко отняла мои руки от ушей. Тогда я его услышала.

- Сеньорита Ловейра, прошу вас пройти со мной. Вы меня слышите?

От нелепости и абсурдности происходящего я невольно улыбнулась, а капитан, напротив, нахмурился.

Обернувшись к Карле, я спросила:

- Что же теперь с “Бойкой щучкой” будет?

Как будто это сейчас имело какое-то значение.

- Мы присмотрим, Габи! - лицо Карлы скривилось, как будто она собиралась меня оплакивать. - И я, и Паблиньо, и Рауль. Всё выяснится, и ты скоро вернешься домой.

Кажется, она себе не верила. Говорила из жалости. Кивнув ей, я прошла за капитаном Мигелем. В кухне толпились еще четверо здоровенных, словно буфеты, парняги в форме. Они также хмурились, как и их шеф.

- Сеньорита, вы сейчас пройдёте со мной, а ваш дом обыщут, - пояснил Мигель.

Я попыталась спросить, в чем меня обвиняют, о понятых, об ордере на обыск, но слушать меня Мигель не стал. Лишь взял крепко повыше локтя и повел к выходу.

На мостике стояла полицейская повозка с решетками, вокруг толпились любопытные. В сторону баркаса я головы не повернула - было слишком страшно прощаться с ним.

В разговорах толпы сочувствующих интонаций слышно не было. Странно, я ведь со многими стала приятельствовать с тех пор, как подрядилась ходить на рынок с товаром. Думала, что ко мне хорошо относятся… Вон загорелая Луиза, которая всегда брала у меня что-нибудь вкусненькое, вон еще женщины-торговки. Почти все знакомые лица.

Капитан Мигель помог мне сесть в повозку и запер крепкую дверь. Мы тронулись и ехали по главной улице посёлка, а я вдруг вспомнила, что хотела сказать.

- Сеньор Мигель! То есть… капитан! - затарабанила я в стенку повозки. - Вы слышите меня? Мне нужно кое-что сказать вам, это срочно!

Полицейский дилижанс остановился, и хмурый капитан Мигель открыл дверцу, глядя на меня сухо и строго.

- Капитан, поговорите с Алехандро Гонсалесом, мы ведь были с ним вчера всю ночь…Ну то есть не в том смысле. Мы ездили в соседний город на танцы и вернулись только утром.