Traveler: Путешественник — страница 22 из 47

Сверившись с компасом, Арам вздохнул, но спорить не стал. Они двинулись вперед.


Звук нарастал так постепенно, что превратился едва ли не в грохот, прежде чем уши и мозги путешественников отметили его, и они практически наткнулись на реку, прежде чем поняли, откуда шум.

Быстрые речные воды пробили в скалах глубокое неприступное ущелье. Воды здесь было полно – вот только доставать ее было опасно. Макаса, как всегда, приняла решение за обоих и двинулась вдоль обрыва, надеясь рано или поздно отыскать безопасный спуск.

Арам указал вперед, на узкую расселину, уходившую вниз:

– А если вон там?!

Ему приходилось кричать, чтобы перекрыть грохот воды.

Макаса молчала, пока они не подошли ближе. При ближайшем рассмотрении расселина ей не понравилась, и она отрицательно покачала головой. Нет, Макаса не отличалась пугливостью. Будь она одна, попытала бы счастья, не задумываясь. Но бремя заботы о сыне Грейдона заставляло соблюдать осторожность. Если он упадет… И если даже упадет не он, а она, одному ему все равно не выжить.

Двинулись дальше; Арам – в нескольких шагах позади Макасы. Низкий рев воды переполнял его уши, но вдруг где-то на краю слышимости – подобно самому Араму на краю обрыва – появилась более высокая нотка.

«Что это? Крик?»

Он склонился над краем ущелья и взглянул вниз в поисках источника странного звука, но не увидел ничего. Тем более, звук порой куда-то исчезал.

Макаса, продолжавшая идти, оглянулась и увидела Арама, уцепившегося за камень и нависшего над обрывом едва ли не горизонтально.

– Что ты делаешь? – закричала она.

От неожиданности Арам вздрогнул, и его пальцы соскользнули с камня. Макаса оцепенела от ужаса, но он удержался и снова перегнулся через край обрыва.

Макаса осторожно подкралась к нему, приготовившись вытянуть его наверх за ухо, и тут тоже услышала этот звук – какой-то странный крик, доносившийся снизу.

– Вон! – воскликнул Арам, указывая свободной рукой вниз, на дно ущелья.

Там, в воде, барахталось какое-то существо, маленькое – чуть более полуметра ростом – и зеленое, запутавшееся, застрявшее в чем-то наподобие огромной паутины, тянущейся к кромке воды. Нет, это не паутина, это сети – рыбацкие сети! Течение раз за разом утаскивало зверька на дно, а после он снова выныривал на поверхность и кричал. По обе стороны от него из пенящейся воды торчали острые камни, и всякий раз, как течение прижимало беднягу ко дну, сети натягивались, рвались, распускались. Еще немного – и течение размозжит ему голову о камни…

– Кто это?! – крикнул Арам.

– Мурлок! – крикнула в ответ Макаса.

– Вот это – мурлок?! – Нет, вовсе не такими воображал их Арам в шесть лет, обыскивая окрестности озера Безмолвия в поисках следов «коварных чудищ» и пропавшего отца! – Я думал, мурлоки более… ужасны!

– Они достаточно ужасны! Идем!

Голова зверька вновь показалась над водой, и он жалобно закричал. Слов было не разобрать, но крик о помощи Арам мог узнать и без этого.

– Не можем же мы его просто так бросить! – прокричал он.

– Можем! Вниз дороги нет! К тому же, мурлоки могут дышать под водой. Опасность утонуть ему не грозит!

– Ему грозит опасность разбиться о те камни!

В этот миг течение снова рвануло сеть и снова швырнуло мурлока на камни. Тот пронзительно завизжал от боли.

– Видишь? – Арам сорвался с места и бросился назад. – Идем, там был спуск!

Макаса хотела было поймать его, но мальчишка оказался слишком быстр и в последний миг ускользнул. Зарычав от ярости, Макаса помчалась за ним к оставшейся позади расселине.

Там ей удалось перехватить Арама прежде, чем он успел начать спуск.

– Нет! – закричала она, ухватив его за рубашку.

Тут ее внимание привлекло движение позади. Макаса обернулась. Это был олень. Огромный самец оленя. С десятью, а то и двенадцатью отростками на рогах. Всего в десяти-пятнадцати ярдах от нее – и укрыться ему было негде. Столько мяса, что им обоим хватило бы не на одну неделю! Отпустив Арама, она выхватила из-за щита на спине гарпун.

Но, стоило ей отвернуться – и Арам устремился вниз, упираясь руками и ногами в края расселины и с каждым шагом спускаясь на полметра.

Макаса почувствовала себя абсолютно беспомощной. Стараясь не упускать из виду оленя, она оглянулась и крикнула:

– СТОЙ!

Но мальчишка не остановился. Олень между тем склонил голову набок и пристально смотрел на девушку, будто дожидаясь, когда она примет решение.

Взревев громче бурной реки, Макаса обеими руками вогнала гарпун в землю и повернулась к оленю спиной. Под стук копыт убегающей добычи она бросилась животом на землю, протянула вниз длинную руку и ухватила Арама за волосы – только до них она и смогла дотянуться.

– Ай! Пусти!

– Послушай…

– Нет! Я должен хоть попытаться спасти его!

Не отпуская его волос, Макаса сглотнула.

– Прекрасно! Но вначале дай мне конец веревки! Или ты собрался взлететь наверх после того, как храбро спасешь эту скользкую тварь, которая, скорее всего, попытается сожрать тебя?!

Это заставило Арама остановиться. Кивнув, он уперся плечами в один край расселины, а ногами – в другой и медленно потянулся к веревке, обмотанной вокруг туловища.

– Осторожно! – рявкнула Макаса, вновь напугав его.

– Не делай так больше, – отозвался он.

Развязав веревку, он подал ей конец. Макаса отпустила его волосы, приняла веревку и несколько раз обернула ее вокруг запястья.

– Разматывай!

– Времени нет!

Арам взглянул вниз, но отсюда мурлока было не видно.

– Делай, что говорят, или все волосы вырву!

Медленно – так как быстро в таком положении этого было не сделать – он размотал веревку. Как только веревка дала слабину, Макаса села и захлестнула ее за спину через плечо.

– Теперь обвяжи свободный конец вокруг пояса, и я спущу тебя!

Сообразив, в чем дело, Арам быстро обвязался веревкой и сунул компас под рубашку – как делал отец, прежде чем что-нибудь предпринять.

Под злобное ворчание Макасы, страховавшей его сверху, он принялся осторожно спускаться вниз. Проделывать такое ему доводилось и прежде – дома, в каменоломнях Приозерья, с друзьями Швом и Вилли – и до дна ущелья он добрался быстро.

Как только его нога коснулась узкой полоски гальки между обрывом и бурным потоком, он помахал Макасе, развязал веревку на поясе и оставил ее висеть. После этого он побежал вверх по течению, надеясь, что мурлок еще жив и его не поздно спасти.

Крики мурлока подтвердили, что так оно и есть. До него было не дотянуться, поэтому Арам ухватился за сеть и потянул ее к берегу. Но перепуганный мурлок не видел своего спасителя и, стараясь вырваться из сети, невольно мешал Араму.

Он потянул еще раз, но мурлок и течение рванули сеть на себя, Арам оступился, и его левая нога по колено ушла в воду. Взглянув вниз, мальчик не увидел дна реки. Стоя на одной ноге, он попытался обрести равновесие, но от нового рывка рухнул вперед и с головой ушел под воду. Вода оказалась темной и мрачной, холодной и глубокой. Арама потащило вперед. Вынырнув на поверхность, он глотнул воздуха и бросил быстрый взгляд на острые камни, окруженные пеной.

Борьба с течением напомнила ту самую ночь, когда он едва не утонул у самого берега. На миг в голове возникла мысль: «На этот раз вода может и победить…»

Но чья-то рука ухватила его за плечо и вытащила обратно на прибрежную гальку. Судорожно вдохнув, Арам взглянул на разъяренную Макасу, нависшую над ним. От этого вспомнилось, как она вытаскивала его из койки на борту «Волнохода». Кое-что не меняется никогда…

Макаса помогла ему подняться, практически рывком поставив на ноги. Оба обернулись на крик мурлока, вновь ненадолго появившегося на поверхности. Казалось, весь он – одна огромная голова с нелепо длинными руками, на нелепо длинных ногах. Но на этот раз проникновенный взгляд его большущих глаз встретился со взглядом Арама. Увидев своего спасителя, мурлок воодушевленно улыбнулся.

– Давай, раз уж взялись! – сказала Макаса.

Покрепче вцепившись в сети, они дернули изо всех сил…

Объединенных усилий оказалось более, чем достаточно. Запутавшийся в сетях мурлок вылетел из воды и врезался в Арама, а тот, в свою очередь, врезался в Макасу. Все трое кучей повалились на берег у самой кромки воды.

Прямо перед глазами Макасы оказалась подмышка Арама, а под самым носом – резко воняющая рыбой нога мурлока.

– Слезьте. С. Меня! – рыкнула Макаса.

Арам с мурлоком отползли в стороны. Мурлок, все еще опутанный сетью, принялся без остановки кланяться своим спасителям.

– Ммргл, ммргл, мрггл, мррргл, Мурчаль, мрггллл, – сказал он.

Но для людей это не имело ровным счетом никакого смысла. Очевидно было одно: маленькое зеленое создание благодарит их. Хлопнув двупалыми ладонями, он нервно забегал взад-вперед, перебирая спутанными сетью ногами, и от этого запутался еще сильнее. Плавники на его щеках ходили ходуном. Казалось, ему очень хочется подойти к Араму, но, напуганный или слишком дикий, чтобы полностью доверять людям, он держался на расстоянии.

– Не за что, – ответил ему Арам. – Ты говоришь на всеобщем?

– Мргле, нк. Мурчаль мррргл мммурлок.

– Похоже, ты говоришь только по-мурлокски.

– Мргле. Мргле, мргле, – ответил мурлок.

– Я – Арам, – сказал мальчик, указав на себя. Затем он указал на Макасу. – А это – Макаса.

Мурлок показал на Арама и сказал:

– Урм.

Затем он показал на Макасу и сказал:

– Мркса.

Наконец он показал на себя и сказал:

– Мурчаль.

– Мурчаль? Тебя зовут Мурчаль?

– Мурчаль, мргле!

– Погоди. Мурчаль или Мургле?

– Мурчаль! Мурчаль!

– Значит, Мурчаль. Понятно.

«Мркса» подняла глаза к небу.

– Давай выбираться отсюда, – сказала она.

– Верно. – Арам повернулся к Мурчалю: – Иди за нами. Мы можем подняться наверх и выбраться отсюда. Я так думаю.

Мурчаль колебался. Похоже, он не понял Арама. И сомневался, что будет желанным спутником.