Паника, охватившая Митридата, оказалась кратковременной, но и за эти мгновения ужаса случилось нечто в высшей степени неприятное. Царь Понтийский обмарался. Коричневая зловонная масса обрушилась на пурпурные с золотом подушки, потекла по ножкам трона и его собственным ногам, образовав мерзкую лужу на палубе. Царь вскочил, но бежать было некуда! И главное, он никак не мог скрыть свой позор от изумленных глаз приближенных и слуг, а также от матросов внизу, устремивших взоры на своего повелителя, дабы удостовериться, что он цел и невредим.
Тут Митридат понял, что с кораблем не случилось никакой беды. Просто его же собственная галера, большой и неуклюжий корабль с острова Хиоса, врезалась в борт царского судна, отчего и поломались весла у обеих галер.
Испугались ли эти люди за своего повелителя? Или в их взорах таилась плохо скрытая усмешка? Выпучив в бешенстве глаза, Митридат пожирал взглядом своих подданных, отчего они сначала побагровели, а затем побелели, словно прозрачные кубки, из которых вылилось вино.
– Мне нехорошо! – крикнул он. – Со мной что-то случилось! Я заболел. Помогите мне, олухи вы этакие!!!
Воцарившаяся было гробовая тишина сменилась шумом и топотом. Люди со всех сторон бросились к Митридату. Откуда ни возьмись появились тряпки, а двое наиболее смышленных понтийцев схватили ведра и стали окатывать Митридата морской водой. Холодная ванна пошла Митридату на пользу, теперь он знал, как с честью выйти из затруднительного положения. Гордо вскинув голову, царь громогласно захохотал:
– А ну, болваны, приведите меня в порядок!
С этими словами Митридат поднял полы раззолоченного платья и алой туники под ним, выставив на всеобщее обозрение мощные бедра, крутые ягодицы и крепкий инструмент, изготовивший сотню молодцов-сыновей. Когда нижние части царского тела очистили от скверны, Митридат вдруг сбросил все, что было на нем надето, и гордо выпрямился на высокой корме, демонстрируя удивленным придворным, слугам и матросам все свои великолепные стати. Он заливисто хохотал, а время от времени для пущего правдоподобия хватался за живот и громко стонал.
Позже, когда галеры разъединились, трон был вымыт и устлан свежими подушками, Митридат подозвал к себе капитана своего корабля.
– Схватить впередсмотрящего и лоцмана корабля, кастрировать, отрезать им языки, выколоть глаза, отрубить руки и, привесив чашки для подаяний, отпустить! – распорядился Митридат. – Что же касается хиосского судна, то такое же наказание должно постичь его капитана, впередсмотрящего и лоцмана. Остальных казнить. И чтобы впредь все хиосское – и люди, и суда – держалось от меня подальше. Ты меня понял, капитан?
Капитан судорожно сглотнул, закрыл глаза и ответил:
– Ясно, великий царь. – Затем он с трудом прокашлялся и задал вопрос, который задавать очень не хотел, но другого выхода у него не было. – Не позволит ли великий царь пристать к берегу, чтобы пополнить запас весел? С тем, что у нас осталось, дальше плыть нельзя.
Капитану показалось, что царь даже обрадовался.
– Где же ты хочешь пристать? – спокойно осведомился он.
– Либо на Книде, либо на Косе, но не южнее.
– На Косе? – воскликнул Митридат, и глаза его загорелись странным огнем. – Что ж, пусть будет Кос. Мне есть о чем потолковать с тамошними жрецами Асклепия. Они укрывают у себя римлян. Что ж, посмотрим, какие у них там хранятся сокровища. Хорошо, капитан, плыви на Кос.
– Принц Пелопид желает видеть тебя, о великий царь.
– Если это так, то чего же он мешкает?
Царь Митридат смеялся, но не от радости. В такие моменты он был особенно опасен. Неудачное слово, косой взгляд, неверный ответ – все могло вызвать бурю. Пелопид в мгновение ока предстал перед царским троном, не умея скрыть своего испуга.
– Ну, что тебе? – спросил Митридат.
– Я слышал, о великий царь, ты разрешил кораблю сделать остановку на острове Кос. Позволь мне пересесть на другой корабль и плыть дальше. Я думаю, мне надо присутствовать при высадке наших солдат на Родосе. Но если ты сам намерен руководить ими, то я, напротив, готов остаться на этом корабле и проследить, все ли будет в порядке на Косе.
– Плыви на Родос и выбери сам место для высадки. Только пусть это будет недалеко от их города, чтобы попусту не утомлять солдат долгим переходом. Прикажи воинам стать лагерем и ждите меня.
Когда царский корабль бросил якорь у острова Кос, царь предоставил капитану разбираться с веслами, а сам, пересев в легкую быструю лодку, направился к берегу. Он незамедлительно проследовал со своей охраной к святилищу бога врачевания Асклепия, расположенному на окраине города Кос. Митридат настолько стремительно возник там, что когда он зычно потребовал «кого-нибудь, кто здесь у вас главный» – типичная митридатовская грубость, ибо он прекрасно знал, что «главный здесь» верховный жрец, – никто из встретивших его так и не понял, что перед ними сам царь Понта.
– Кто этот надменный выскочка? – спросил один жрец другого так, что царь услышал его вопрос.
– Я повелитель Понта Митридат, – ответил он, – а вы оба покойники.
Когда к Митридату вышел сам верховный жрец, оба его помощника уже лежали у ног гостя обезглавленными. Верховный жрец обладал немалым умом и проницательностью и, как только ему доложили, что его желает видеть какая-то раззолоченная обезьяна, сразу понял, о ком идет речь.
– Добро пожаловать в святилище Асклепия на острове Кос, царь Митридат, – спокойно произнес верховный жрец, не выказывая признаков страха.
– По слухам, то же самое ты говорил и римлянам.
– Я говорю это всем.
– В том числе и римлянам, коих я повелел казнить!
– Если бы ты пришел сюда с просьбой об убежище, оно было бы предоставлено и тебе, царь Митридат. Бог Асклепий благосклонен ко всем смертным, и каждый из нас рано или поздно нуждается в его защите. Об этом не следует забывать. Это бог жизни, а не смерти.
– Ну что ж, считай, что это тебе наказание, – молвил Митридат, показывая на обезглавленные трупы.
– Наказание в два раза более суровое, чем я заслужил, царь Митридат.
– Не испытывай мое терпение, о верховный жрец, а лучше покажи мне твои книги, причем не те, что ты ведешь для римлян.
После египетского главного храма храм Асклепия на Косе был самым крупным финансовым учреждением в мире. Это произошло потому, что в течение долгого времени остров находился под египетским владычеством, и храм, которым руководили мудрые и знающие толк в мирских делах священнослужители, стал логическим продолжением египетской банкирской деятельности, процветавшей при Птолемеях. Поначалу храм Асклепия на Косе мало чем отличался от подобных святилищ в других местах, основной задачей которых было врачевание и предотвращение недугов. Храм Асклепия был основан учениками Гиппократа, занимавшимися лечением сном и толкованием сновидений, – чем собственно и впоследствии занимались в святилищах Асклепия в Эпидавре и Пергаме. Но поколения сменялись поколениями на Косе, кончилось царство Птолемеев, и основной доход храма стал зависеть не от врачевания, а от банкирской деятельности.
Это был большой религиозный центр, здания которого красиво раскинулись среди ухоженных садов: гимназия, агора, лавки, бани, библиотека, школа жрецов, дома для приезжих светил науки и местных священнослужителей, помещения для рабов, дворец верховного жреца, некрополь, больница, финансовый центр, а в роще священных платанов высился храм, воздвигнутый в честь Асклепия.
Статуя Асклепия была изготовлена не из золота или хризелефантина, а из белоснежного паросского мрамора. Скульптор Пракситель изобразил Асклепия в виде бородатого старца, опирающегося на высокий посох, обвитый змеей. В его вытянутой правой руке лежала дощечка, а у ног – большая собака. Скульптурная группа была раскрашена художником Никием с таким правдоподобием, что казалось, складки одежды Асклепия слегка колышатся от легких, почти незаметных движений. Голубые глаза бога сияли неподдельной человеческой добротой и жизнерадостностью.
Но все это оставило равнодушным Митридата. Он смирился с необходимостью осмотра статуи, чтобы убедиться, что она не представляет никакой особой ценности, и ее нет смысла забирать с собой. Затем он занялся расчетными книгами, после чего объявил верховному жрецу, что именно он собирается конфисковать. В первую очередь это было римское золото, восемьсот, талантов срочного вклада великого храма Иерусалима, синод которого предусмотрительно держал суммы на непредвиденные расходы подальше от Селевкидов и Птолемеев, а также три тысячи талантов, переданные храму четырнадцать лет назад старой царицей Клеопатрой.
– Царица Египта, я вижу, также передала вам на воспитание троих мальчиков, – заметил Митридат.
Но верховного жреца куда более интересовала судьба золота.
– Царь Митридат, мы не держим здесь золота, мы даем его взаймы.
– Я не требую от вас всего золота, – злобно отозвался царь. – Я прошу лишь пять тысяч талантов римского золота, тысячу талантов египетского и восемьсот талантов еврейского. Судя по книгам, это лишь небольшая доля того, что у вас имеется.
– Но если мы отдадим тебе девять тысяч талантов золота, то сами останемся по сути дела ни с чем.
– Печально это слышать, – молвил Митридат, вставая из-за стола, за которым он изучал книги. – Лучше отдай мне золото, верховный жрец, иначе мы сначала обратим в пыль это место, а потом тебя заставим глотать эту пыль. Теперь покажи мне трех мальчиков.
Верховный жрец решил покориться неизбежному.
– Ты получишь золото, царь Митридат, – сказал он глухим голосом. – А египетских принцев я сейчас велю привести сюда.
– Нет, лучше я посмотрю на них при свете дня.
В ожидании принцев Митридат нетерпеливо расхаживал среди кедров и сосен, а когда их привели, распорядился:
– Поставьте их вон там, – и показал рукой на площадку в шагах семи перед собой, – а ты, верховный жрец, подойди ко мне.
Когда его приказания были исполнены, ца