— Те, неизвестные, следовали за моими клиентками во время покупок и по дороге в Сиглет-Мэнор?
— Да.
— А твои люди наблюдали за ними?
— Само собой разумеется.
— А потом?
— Потом заварилась каша. Сирены, полицейские машины… балаган одним словом. Благодаря твоей идее у нас было время и мы могли заняться всем сразу.
— Рассказывай по порядку.
— Один из тех типов помчался к автомату. У моего оперативника был маленький, но сильный бинокль, и он сквозь стеклянные двери будки подсмотрел набираемый номер. Проверил, и оказалось, что незнакомец звонил в «Калифорнийское следственное агентство». Мой парень тотчас дал мне об этом знать, а я сразу же выслал оперативников, согласно твоей инструкции. На месте преступления люди из следственного агентства крутились в поисках кого-нибудь, из кого можно было бы вытянуть хоть какую-то информацию. Наконец, от одного добродушного офицера полиции им удалось узнать все, что возможно. Они получили те же сведения, что предоставят журналистам. Это, конечно, не вся история, но, наверное, большая часть.
— Хорошо. Ты выяснил что-нибудь об убийстве?
— Хайнс был застрелен прямо в лоб, предположительно из револьвера тридцать второго калибра.
— Есть ли выходное отверстие?
— Нет.
— Значит, пуля все еще в черепе?
— Да.
— Полиция достанет пулю, и можно будет проверить, из какого оружия она была выпущена.
— Да.
— Это немного упрощает дело.
— Или осложняет, — сухо сказал Дрейк. — В зависимости от того, является владельцем оружия твой клиент или кто-то другой. Во всяком случае, ребята из следственного агентства раз за разом бегали к телефону и кормили шефов информацией так быстро, как только возможно. Агентство прислало им сменщика и вызвало одного из детективов, наблюдавших за женщинами. Предполагаю, чтобы дать отчет непосредственно клиенту, который должен был придти в агентство. У нас все было наготове. И действительно, хорошо одетый мужчина, около сорока двух — сорока трех лет, ростом около пяти футов и десяти дюймов, весом сто девяносто фунтов, с рыжими волнистыми волосами, в серой шляпе, одетый в двубортный серый костюм, поспешно влетел в офис следственного агентства. Провел там где-то около получаса. Мои парни проводили его до большой роскошной машины и ехали у него на хвосте до одного из элегантных домов и там, у швейцара узнали его имя. А мы в это время проверили номер машины, что позволило подтвердить информацию швейцара.
— И кто это, Пол?
— Некий Орвил Л. Ридли.
Мейсон присвистнул.
— И какое отношение он имеет к Хелен Ридли?
— Как только прозвучало это имя, — ответил Дрейк, — я поручил просмотреть архивы одной из газет, и обнаружилось, что Орвил Л. Ридли женился на Хелен Хокут в марте сорок второго года. Ей было двадцать два года, ему — тридцать восемь. Если мы можем полагаться на эти сведения, то это должна быть та самая Хелен Ридли, что снимает квартиру в Сиглет-Мэнор.
— Этот Орвил Ридли, — спросил Мейсон, — чем он занимается?
— Кажется, он маклер.
Мейсон побарабанил пальцами по столу.
— Где он сейчас?
— Сидит в своей квартире. За ним наблюдают двое моих парней.
Мейсон отодвинул кресло.
— Поехали, навестим его, — сказал Мейсон.
— На твоей машине или на моей? — поинтересовался Дрейк.
— Где стоит твоя?
— Внизу, перед зданием.
— Хорошо, тогда поедем на твоей.
— А мне что делать? — спросила Делла.
— Находись здесь, у телефона. Мы с тобой свяжемся. Твоя помощь может вскоре понадобиться. Ничего, если ты немного подождешь?
— Ничего, мне не привыкать, — улыбнулась Делла.
— Пойдем, Пол.
Мужчины покинули кабинет адвоката. Мейсон закурил сигарету, когда Дрейк завел машину.
— Только теперь в голове начинает прорисовываться скелет этого дела, — сказал он, когда Дрейк доехал до первого светофора.
— Ты имеешь в виду появление мужа?
— И мужа, и частных детективов.
— Да, можно потянуть за ниточку, — согласился Дрейк.
— Естественно, в нашем положении мы прибавляем два к двум и получаем четыре, а потом ищем, что бы еще добавить, чтобы получить всю сумму, то есть десять. Но мы можем совершенно разумно предполагать, какие это цифры.
— И насколько разумны твои предположения? — усмехнулся Дрейк. — И вообще, что это за цифры?
— Смотри сам: жена пробует жить независимо. Муж хочет развода. Она хотела бы получить соответствующее финансовое обеспечение на будущее, но муж не собирается вести себя великодушно. Она говорит: «Отлично, справимся и без развода». Он выжидает некоторое время, убеждается в том, что это положение ему неприятно, и решает нанять детективов, чтобы найти против нее компромат. Она бегает с каким-то парнем, но настолько хитра, что понимает, когда наступает этот момент и к своим обязанностям приступают частные детективы. Нет, Пол, подожди! Что-то не подходит. Она должна была знать, что муж наймет детективов, прежде, чем они начнут работать.
— Почему ты так думаешь?
— Потому что в момент заключения договора он дал бы им адрес, а они бы нашли ее и стали за ней ходить. Но, зная, что муж намеревается нанять детективов, она устраивает все так, чтобы обмануть их. Поселяет в квартире брюнетку, похожую на себя, и обоим нужно, чтобы девушка непрерывно находилась в обществе опекунши. Таким образом, все происходит очень приличным образом. Детективы получили, вероятно, фотографию — какую-нибудь мутную карточку — и описание. Им сказали, чтобы они пошли по такому-то адресу, нашли Хелен Ридли и не спускали с нее глаз ни днем, ни ночью. Они приступили к работе — адрес сходится, квартира снята на имя Хелен Ридли, там живет брюнетка, полностью соответствующая описанию. Они начинают за ней следить. Там есть опекунша, которая живет вместе с ней и не отходит от нее ни на шаг. Муж регулярно получает рапорты, показывающие образ жизни, не допускающий ни тени обвинения. Ему это надоедает, и он поручает адвокатам составить самый выгодный в такой ситуации финансовый договор.
— А тем временем настоящая Хелен Ридли забавляется где-то в тени? — усмехнулся Дрейк.
— Полагаю, — ответил адвокат, — она старается не афишировать себя, но вряд ли проводит долгие вечера с вязанием у камина.
— Это значит, что Хайнс должен быть ее возлюбленным.
— Не похоже, — задумчиво произнес Мейсон. — Мне кажется, она слишком хитра, чтобы позволить своему любовнику крутиться около квартиры, где он может попасться на глаза детективам. Нет, у меня впечатление, что Хайнс всего-навсего был простым исполнителем, подручным.
— Был, — повторил Дрейк.
— Да, — признал Мейсон.
— Ну хорошо. И о чем ты собираешься говорить с ее мужем?
— Хочу задать ему несколько вопросов.
— А если он не пожелает на них ответить?
— Тогда я буду вынужден сам отгадывать ответы по его поведению.
— Это может быть трудно, — заметил Дрейк.
— Это может быть просто невозможно, — согласился Мейсон. — Но попытка не пытка, попробовать все равно необходимо. Известно, когда застрелили Хайнса?
— Очевидно, где-то днем. Ты же прекрасно знаешь, как работает полиция, Перри. Они не слишком распространяются, пока не получат результаты судебно-медицинской экспертизы и не найдут подозреваемого, который будет точно подходить под рамки предполагаемого времени. Полиция пустила слух, что произведена «предварительная идентификация» подозреваемого. Другими словами, у них нет оснований для возбуждения против него уголовного дела, но они не хотят его исключать, пока не найдут лучшей версии.
Мейсон покачал головой.
Дрейк повернул за угол и нашел место для стоянки.
— Это, наверное, единственное свободное место поблизости, — сказал он. — Интересующая нас квартира находится в том изысканном доме за полквартала отсюда.
Он закрыл машину, спрятал ключи в карман, и мужчины пошли вдоль тротуара к довольно красивому фасаду жилого дома.
Холл был выстлан мягким пушистом ковром, заглушающим шаги. Такие ковры обычно ассоциируются с атрибутами высокого общественного положения. Дежурный мягким голосом спросил имя жильца, с которым посетители хотят увидеться.
— Мистер Орвил Ридли, — сказал Мейсон.
— Мистер Ридли ждет вас?
— Наверное, нет. Меня зовут Перри Мейсон.
— Хорошо, а кто ваш спутник?
— Мистер Дрейк, — сообщил Мейсон. — Прошу сказать мистеру Ридли, что я адвокат.
— Ах, вы тот самый Перри Мейсон!
— Да.
— Пожалуйста, подождите одну минутку.
Дежурный записал имена, подал их телефонистке и через несколько минут подошел к Мейсону:
— Мистер Ридли ждёт вас, мальчик-лифтер покажет вам квартиру.
Мейсон и Дрейк вошли в лифт. Мальчик поднял их на пятый этаж.
— Это квартира пять-В, — сказал он. — Третья дверь направо.
Мужчина, открывший им двери, соответствовал описанию, представленному сотрудниками Дрейка. Но при личной встрече сухие слова о внешнем виде, чертах лица, весе, возрасте и прочих деталях, на которые обратил внимание профессиональный детектив, забывались под напором внутренней силы, исходившей от этого человека. Пронзительные, внимательные глаза всматривались в непрошеных гостей.
— Кто из вас Перри Мейсон?
— Я, — сказал адвокат, переступая порог и протягивая руку.
Ридли мгновение поколебался, затем пожал руку и повернулся в сторону детектива.
— Кто это? — спросил он у Мейсона.
— Пол Дрейк.
— Кто он?
— Он сотрудничает со мной.
— Юрист?
— Нет, детектив.
Ридли переводил взгляд с Мейсона на Дрейка. Наконец он резко освободил проход и сказал:
— Прошу вас, входите.
Мейсон и Дрейк прошли в квартиру. Ридли закрыл за ними дверь и провел в кабинет.
— Прошу садиться.
Посетители сели в мягкие кресла. Венецианские жалюзи, восточные ковры, отлично подобранная мебель комнаты свидетельствовали об отменном вкусе и достатке.
— Я вас слушаю, — сказал Ридли.
— Ваша жена находится сейчас в городе? — спросил Мейсон.