Требуется привлекательная брюнетка — страница 24 из 34

Мейсон помолчал несколько минут, задумчиво расхаживая по кабинету, потом сказал:

— Это все просто не сходится, Пол. Что-то здесь не в порядке, какое-то расхождение… Конечно, никто не проверяет точность списков, сделанных работниками банков?

— Ты имеешь в виду списки номеров банкнот?

— Да. Наличные в кассе должны сходиться под конец дня, но кассир может забрать все стодолларовые банкноты, выровнять сумму двадцатидолларовыми и заявить, что выплатил кому-нибудь стодолларовые.

— Ты хочешь сказать, что деньги, которые были у Хайнса, попали к нему не от Орвила Ридли?

— Не знаю, — сказал Мейсон. — Но если оказывается, что работник банка, который заявил, что выдал стодолларовые банкноты мужу, является любовником жены, а эти банкноты появляются в бумажнике мужчины, убитого в квартире этой жены — что ж, Пол… трудно не относиться к этому скептически.

— Черт возьми! — выругался Дрейк. — Когда ты представляешь это таким образом, то и я начинаю становиться скептиком. Идем и посмотрим на этого типа.

Мейсон кивнул головой.

— Я хотел бы только подождать Деллу Стрит. Она пошла взять немного наличных.

— Надеюсь, не в стодолларовых банкнотах?

— Именно в стодолларовых, Пол, — Мейсон усмехнулся. — И, надеюсь, что банк действительно запишет их номера. О, вот и она.

Делла Стрит влетела в кабинет.

— Привет, Пол. Вот деньги, шеф.

— Отлично, теперь напиши то письмо. Я выхожу с Полом. Вернусь через час.

— Ходят слухи, что Гарри Гуллинг готовится сожрать тебя с потрохами, Перри.

— Пусть готовится, — усмехнулся Мейсон. — Можешь пожелать ему приятного аппетита.

Глава 16

Мейсон нажал кнопку у фамилии Артура Кловиса. Один короткий звонок, два длинных и снова короткий. Дочти тотчас же загудел зуммер, и Дрейк, стоявший рядом, открыл двери.

Они поднялись на третий этаж, нашли квартиру Кловиса, и Мейсон вежливо постучал. Из-за двери раздался голос:

— Что случилось, Хелен? Почему ты верну… — мужчина открыл дверь и замолчал на полуслове.

— Мистер Артур Кловис? — Мейсон с обворожительной улыбкой протянул руку.

— Да.

— Меня зовут Мейсон, а это мистер Дрейк. Можно войти? — Адвокат прошел мимо остолбеневшего молодого человека и сказал с улыбкой: — Я разговаривал с Хелен Ридли. Она говорила вам об этом, правда?

— Это она вас прислала сюда?

— А разве вы не знали, что мы должны были придти? — на лице Мейсона отразилось удивление.

— Нет.

— Закройте же двери и сядем. Мы ведь можем поговорить, не посвящая в это весь дом. Я хотел бы знать, что происходило, когда Орвил Ридли реализовал чек на пять тысяч долларов. Насколько мне известно, вы записали номера.

— Ах, дело только в этом, — на лице Артура Кловиса отразилось явное облегчение. — Это все уже известно полиции. Лейтенант Трэгг из Отдела убийств допрашивал меня и составил письменное показание, которое я подписал.

— Это вы оплатили чек?

— Да, я.

— Как давно вы работаете в банке?

— Три или четыре года.

— Вы хорошо знаете Орвила Ридли?

— Только как клиента.

— Часто вы обслуживали его?

— Довольно часто. Так уж получилось, что я сижу в окошке с буквами от «R» до «Z», и часто имею дело с мистером Ридли.

— Он обычно снимает со счета крупные суммы?

— Боюсь, что не имею права говорить о делах клиента банка. Но если вы зайдете к главному кассиру, то он, несомненно…

— Я сделаю это позже, — перебил Мейсон. — Сейчас я хотел бы узнать что-нибудь о личных отношениях между вами.

— Что вы под этим понимаете?

— Вы влюблены в супругу мистера Ридли.

— Но… я прошу вас не…

— Оставьте эти драматические выкрики для дам, — сказал Мейсон. — Перейдем к сути дела.

— Это замечание…

— …правдиво, — закончил Мейсон.

— Вы спрашиваете о том, что вас не касается. Вы вообще ведете себя нагло.

— Давайте посмотрим, мистер Кловис, как обстоят дела. Последнее, чего вы не желали бы, это разглашения всего происходящего. А самое главное, вы знаете, что Хелен это тоже крайне нежелательно. Я знаю все факты, и сейчас не время для изображения трагедий. Мы можем сэкономить массу времени, если вы будете говорить откровенно.

— Догадываюсь, что вы адвокат, — миролюбиво сказал Кловис.

— Правильно.

Почему вы интересуетесь этим делом?

— Веду расследование в интересах моих клиенток.

— А кто ваши клиентки?

— Адела Винтерс и Ева Мартелл. Вы их знаете?

— Нет.

— В таком случае вам не следует тянуть с ответами на мои вопросы.

— Это дела, о которых я не хочу говорить.

— Если будет необходимо, то я вызову вас свидетелем и вы будете вынуждены давать показания под присягой на предварительных допросах. Могу также поставить вас перед Большим Жюри и при переполненном зале получить те сведения, которые мне нужны.

— Я не настолько хорошо знаю законы, но не думаю, чтобы вам это удалось.

Мейсон закурил сигарету и сказал небрежно:

— Многие не согласны со мной, когда дело идет об интерпретации права. Среди таких есть даже юристы.

— Что, собственно, вы хотели бы знать?

— Я хотел бы знать о сути дела. Хотел бы знать, почему Хелен Ридли понадобился двойник. Хотел бы знать, почему вы такой таинственный в том, что касается ваших отношений с Хелен?

— Хелен — замужняя женщина, и в наших отношениях нет ничего двусмысленного.

— Она ушла от своего мужа.

— Который был необыкновенно жестоким, готовым на все человеком, ужасно агрессивным и ревнивым.

— Следовательно, вы его боитесь?

— Я его боюсь? — воскликнул Кловис с изумлением. — Черт возьми! Вот уже два месяца, как я собираюсь пойти к нему и поставить вопрос открыто. Я удерживался от этого только из-за Хелен. Она его смертельно боится, а не я. Он испортил ей жизнь.

— Вы знали о женщине, которая должна была выступать как Хелен Ридли?

— Нет.

— Но вы знали, что последнее время Хелен Ридли не живет в своей квартире?

— Она сказала мне, что уступила квартиру подруге.

— И дала вам свой новый адрес в отеле?

— Да.

— Вы ходили с ней куда-либо?

— Да. В рестораны, в кино.

— В те же самые рестораны, что и обычно?

Кловис хотел подтвердить, но задумался и наконец сказал:

— Нет, мы ходили в последнее время в другие рестораны.

— Знаю, — сказал Мейсон, — но вы не догадывались, почему так происходит?

— Нисколько.

— До тех пор, пока Хайнс не поговорил с вами?

Кловис подскочил, как будто Мейсон коснулся его раскаленным железом.

— Хайнс? — переспросил он, желая выиграть время.

— Он видел вас? — нажимал Мейсон.

— Почему вы думаете, что он был у меня?

— А был?

— Ну… да.

— Когда?

— Третьего дня.

— Чего он хотел?

— Я… вы, наверное, подумаете, что я вас обманываю, но я на самом деле так и не понял, чего он хотел.

— Он не сказал вам этого?

— Нет.

— Он не пытался договориться с вами о следующей встрече?

— Нет.

— Он пытался вас шантажировать?

— Нет, я бы не сказал.

— Может быть, вы расскажете подробнее про эту встречу?

— Я сидел у своего окошка в банке, когда подошел этот Хайнс. В это время мало посетителей и очереди не было. Когда он назвал мне свою фамилию, я сообщил ему, что он подошел не к тому окошку, я занимаюсь клиентами, фамилии которых начинаются на другие буквы. Он усмехнулся и сказал, что подошел именно к тому окошку, которое ему нужно.

— И что потом?

— Он выражался довольно загадочно, я не мог понять, чего он хочет.

— Вы помните, что он говорил?

— Он сказал, что хотел бы взять в долг немного денег, и что человек, готовый одолжить ему средства, — наш клиент, дела которого веду я.

— И что вы ответили?

— Я сказал, что эти вопросы решаются в другом отделе банка. А он спросил: «Знаете ли вы мистера Орвила Ридли и его жену миссис Хелен Ридли?» Я не ответил на этот вопрос, но он был настойчив. Я объяснил ему, что он должен обратиться в кредитный отдел.

— И что было дальше?

— Отходя от окошка, он остановился и, мило улыбнувшись, сказал: «Я вас уже видел где-то». Я ответил, что не припоминаю его, а он сказал, что у него есть приятельница, которая живет в Сиглет-Мэнор, и спросил, знаю ли я этот дом.

— Что вы ответили? — спросил Мейсон.

— Я просто отвернулся.

Он снова усмехнулся и вышел.

— Вы не знаете, он обращался в кредитный отдел?

— Нет, он сразу же вышел из банка.

— Он сказал вам, что собирается получить деньги по чеку, подписанному Хелен Ридли?

— Или Орвилом Ридли. Это только догадки, уверенности у меня нет.

— Понимаю. Но это не было похоже на шантаж?

— Шантаж? Нет. Только глупый, полный идиотских намеков, разговор.

— В его словах не было угрозы?

— Не столько угроза, сколько наглая уверенность в себе.

— А что вы собираетесь делать теперь, когда тайна открылась?

— Что делать? — воскликнул Кловис. — Намереваюсь пойти к Орвилу Ридли и сказать ему, что он не может ломать жизнь Хелен, отказываясь дать ей развод. Ей действительно уже не нужно его согласие. Все происшедшее мне ужасно не нравится… Но я буду бороться. И я не хочу, чтобы меня все время подталкивали.

— Вы уверены в том, что Хайнс не получал денег по чеку?

— Уверен. Во всяком случае, не у меня. Впрочем, у меня он все равно бы не смог этого сделать, я обслуживаю клиентов, фамилии которых начинаются на другие буквы. Но по тому, как он разговаривал, я понял, что у него нет денег в банке. Я не проверял этого, но думаю, что у нас нет ни цента.

— Это точно, что вы не выплатили ему десяти сотенных бумажек?

— Да вы что? Откуда вам такое в голову взбрело?

— Не знаю, — ответил Мейсон и добавил с кислой миной: — А хотел бы знать. Миссис Ридли в курсе, что вы намереваетесь разговаривать с ее мужем?

— Я сказал ей, что хочу сделать это.

— И что она ответила?