– Горлогориус посоветовал идти по этой дороге, – сказал стрелок.
– Но в ту ли сторону мы движемся?
– Когда мы вышли из портала, мы были обращены лицом к западу, – сказал Джек. – Мы идем на запад. Если бы Горлогориусу требовалось, чтобы мы шли на восток, он бы попросил нас развернуться. Это логично.
– Как получилось, что путь в ваш орден лежит через Караганду, а ты никогда не слышал о таком месте?
– Вселенная довольно велика, – сказал Джек. – В ней найдется много мест, о существовании которых я не слышал.
– А что ты рассчитываешь найти, вернувшись в обитель? – спросил Гарри.
– Смысл.
– И это все, что тебе надо от жизни?
– Возможно.
– А если бы ты знал, что тебе не суждено вернуться? Как тогда?
– Не знаю. Это не имеет значения, ибо я возвращаюсь.
– Хорошо тебе, – позавидовал Гарри. – Ты хотя бы знаешь место, где можешь обрести то, что тебе нужно. А я до сих пор даже понятия не имею, что искать.
– Ты еще молод, – сказал Джек. – Рано или поздно ты поймешь, что тебе нужно искать. И где.
– В последнее время я часто задумываюсь, ту ли профессию я выбрал, – сказал Гарри. – Познакомившись с ремеслом волшебника поближе, я начал сомневаться, так ли я для него подхожу.
– А какая профессия тебя влечет?
– Профессия библиотекаря.
– Почему? – удивился Джек.
– Их крайне редко убивают. Я люблю покой. Я люблю тишину, комфорт, безопасность. Скуку.
– Но если ты проживешь скучную жизнь, о чем ты будешь рассказывать внукам?
– Один из плюсов скучной жизни заключается в том, что ты точно доживаешь до рождения внуков, – сказал Гарри. – В отличие от жизни нынешней.
– О чем ты говоришь? У тебя даже нет кандидатуры на роль бабушки.
– Это тут совершенно ни при чем, – твердо заявил Гарри.
– Как скажешь, – согласился Джек. – Однако и у скуки есть свои минусы.
– Например?
– Скучные дни похожи друг на друга. И они тянутся медленно, – сказал стрелок. – Так медленно, что в один прекрасный день ты хватаешься за голову, не понимая, куда подевалось столько лет.
– При всем моем уважении… что такие люди, как ты, могут понимать в скуке?
– Стрелки тоже скучают.
Гарри хмыкнул. Перед его внутренним взором возникла сцена: гора трупов, а над ней – стрелок со скучающим видом перезаряжает револьвер.
– Глупо смеяться над тем, чего не понимаешь, – сказал Джек.
– Я не смеялся, – сказал Гарри.
– Ты пытался замаскировать ухмылку под невразумительные звуки, которые ты часто издаешь совершенно без повода, – сказал Джек. – И не надо делать вид, что это не так. Мы с тобой давно путешествуем вместе, и я тебя изучил.
– А ты как был для меня загадкой, так ею и остался.
– Иметь глаза – это еще не все, – сказал Джек, цитируя одного из своих учителей. – Нужно научиться смотреть.
– И что ты видишь сейчас?
– Синего носорога.
– Чего? – Гарри принялся вертеть шеей в поисках экзотического животного.
– Это название трактира, – пояснил Джек. – Я прочитал вывеску.
– Странное название. Откуда в здешних местах носороги?
– Мигрировали. Зайдем?
– Я бы не отказался от горячего ужина, – сказал Гарри. – Только я никакого трактира не вижу.
– Минуты через три увидишь, – пообещал Джек.
Стрелок ошибся, недооценив зрение молодого волшебника. Гарри удалось рассмотреть приземистое серое здание трактира через две минуты и сорок шесть секунд.
Народу в обеденном зале оказалось немного, всего несколько человек, и Джек с Гарри разместились за столиком неподалеку от барной стойки. Услужливый хозяин трактира, он же по совместительству официант и повар, принес им холодного пива и принял заказ.
Тем временем внимание Гарри привлекла молчаливая компания, сидевшая в темном углу. Их было четверо, и хотя молодой волшебник видел их всех в первый раз, в их облике присутствовало что-то до боли знакомое. Все носили черные шляпы, а на полу рядом с их стульями стояли четыре небольших черных саквояжа.
– Ёж твою клеш! – воскликнул Гарри, позабыв про пиво, которое он отхлебнул из кружки, но еще не успел проглотить. – Джек, посмотри туда…
– Я уже видел, – сказал Джек. – Веди себя тише, если можешь. Ты чуть не утопил нас обоих в своем пиве.
– Но они же…
– Стрелки, я знаю, – сказал Джек.
– Я никогда не видел столько стрелков сразу, – сказал Гарри. – Я думал, вы не любите сбиваться в стаи.
– Не любим, – подтвердил Джек.
– Тебе не надо подойти к ним и как-то поприветствовать? – спросил Гарри.
– Не думаю, – сказал Джек. – Может быть, позже.
– За все время наших странствий мы еще ни разу не встречали твоих коллег, – сказал Гарри. – А теперь, когда мы ищем орден Святого Роланда, нам попалось сразу четверо. Это не может быть простым совпадением. Я вижу знак…
– Я тоже вижу знак, – сказал Джек. – Но, если ты не замолчишь и не начнешь вести себя более осмотрительно, этот знак будет последним, который ты видел в своей жизни. Потому что до конца ужина ты не доживешь.
– Ой, – сказал Гарри.
Через пять минут после того как им принесли заказ, один из сидевших в углу стрелков подошел к их столику и угрожающе завис над Джеком.
– Да не будет твой револьвер знать осечки, – сказал стрелок, но, судя по тону, которым он произнес слова официального приветствия, осечка в револьвере Джека Смит-Вессона его бы только порадовала.
– Как и твой, – сказал Джек. – Я – Джек Смит-Вессон, служитель ордена Свя…
– Опустим формальности. Я – Джереми Винчестер.
– Понятно, – сказал Джек и запустил ложку в мясное рагу.
Он явно не торопился продолжить разговор и сохранял спокойствие. Зато Гарри сидел как на иголках.
Джереми Винчестер подвинул стул, взятый у соседнего столика, и без приглашения уселся напротив Джека.
Пятеро стрелков в одном трактире, подумал Гарри. Это же мировой рекорд! И я буду очень удивлен, если дело обойдется без стрельбы.
– Я видел сон, – заявил Джереми. Гарри удивился. Он ожидал, что речь пойдет о чем угодно, но только не о сновидениях Винчестера. – По сути, все стрелки видели один и тот же сон. Ты знаешь, что бывает, когда такое случается.
– Сон сбывается, – сказал Джек.
– Верно, – сказал Винчестер.
– Мне ничего не снилось. – Джек взял со стола еще один кусок хлеба.
– Так и должно быть, потому что сон касался лично тебя, – сказал Джереми. – Ты нашел дорогу в орден Святого Роланда?
– «Нашел» – не то слово. Я все еще в поиске.
– Как и многие из нас, – сказал Джереми. – Но посетивший нас сон свидетельствует, что ты подобрался к ордену куда ближе остальных.
– Возможно, – сказал Джек.
– Ты знаешь, что об этом говорит кодекс.
– С каких пор тебя стал заботить кодекс?
– Многие стрелки долгое время занимались поисками, – сказал Джереми. – Особенно поначалу. Но наше сообщество никогда не рассматривало всерьез вероятность того, что кто-то из стрелков действительно сможет вернуться. Это было для нас чем-то вроде увлекательного хобби, и мы подшучивали над теми, кто пытался вернуться, но теперь, когда ты находишься в одном шаге от обители, все изменилось.
– То есть вам уже не все равно? – уточнил Джек.
– Да, – сказал Джереми. – Нам не все равно. Никто не знает, какие катастрофы ты можешь вызвать, вернувшись в обитель.
– Зато я знаю, какая может произойти катастрофа, если он туда не вернется, – сказал Гарри.
– Кто это? – спросил Джереми, даже не повернув головы в сторону волшебника. Примерно таким тоном безразличные к животным люди задают хозяевам вопрос о здоровье их домашних любимцев. Вопрос, который следует задать из вежливости, но ответ на который тебя совершенно не интересует.
– Он со мной, – сказал Джек.
– И о какой катастрофе он говорит?
– О катастрофе вселенского масштаба, – сказал Джек. – Фактически о конце света.
– Это еще не повод, чтобы нарушать наш кодекс, – сказал Джереми.
– Кодекс нарушался десятки раз.
– Но не столь важный пункт, – сказал Джереми. – Правило номер ноль.
– И ради соблюдения нулевого правила вы готовы нарушить четвертое? – спросил Джек.
– Ты же знаешь, ничего более важного для нас нет, – сказал Джереми.
Чем ниже индекс правила, тем выше его приоритетность, догадался Гарри. Существует ли правило минус один?
– Я не готов в вас стрелять, – сказал Джек.
– Тем не менее ты оказался готов нас предать.
Гарри подумал, что на его глазах сбывается самый страшный кошмар Джека Смит-Вессона, тот самый, который почти воплотился в жизнь во время путешествия через Лес Кошмаров. Быть обвиненным в предательстве и пасть от пули одного из своих коллег – для Джека в этом мире не было ничего страшнее.
– Разве это предательство? – спросил Джек. – Разве ты сам не хочешь узнать, в чем смысл нашего служения?
– Смысла нет, – сказал Джереми. – Есть только револьверы.
– Неужели за ними не скрывается нечто большее?
– Каждый из нас переживал подобный кризис, – сказал Джереми. – Поиски смысла жизни, попытка занять свое место в этом мире… Это как детская болезнь, которой переболели все стрелки после окончания их ученичества. В детских болезнях нет ничего опасного, если ими болеют дети. Но в твоем возрасте такая болезнь может оказаться смертельной. Я тоже не готов в тебя стрелять, Джек, но ты не оставляешь мне выбора.
– Если ты на самом деле так думаешь, почему же мы до сих пор разговариваем?
– Нас тут четверо. – Джереми указал рукой туда, где его ждали остальные. – И наши мнения разделились. Двое, и я в их числе, думают, что тебя надо валить прямо сейчас. Но двое считают твое слово достаточной гарантией того, что ты откажешься от своей бредовой затеи. Ты готов дать мне такое слово?
– А то, что в результате нашей пассивности и слепого следования правилу номер ноль может погибнуть вся вселенная, тебя не слишком волнует?
– Откровенно говоря, нет, – сказал Джереми. – Я никогда не был большим поклонником эсхатологии. Вселенная – достаточно устойчивая штука, чтобы ее могли свалить действия или бездействие одного человека. А вот проклятие, которое ты можешь навлечь на нашу голову, нарушив нулевое правило, – штука достаточно весомая.