Третья фиалка — страница 19 из 24

— Откуда ты знаешь? — сказал Морщинистый. — Билли чертовски хороший парень, но из этого еще не следует, что он ей нравится. Скорее наоборот.

Они опять замолчали и прислушались к отдаленному гомону голосов.

В коридоре раздались шаги и замерли на пороге студии Хокера, затем шаги послышались вновь. Дверь берлоги распахнулась, и на пороге выросла Флоринда.

— Эй! — закричала она. — Кто это у Билли? Я уже собралась было постучать, но…

Они яростно бросились к ней и зашептали:

— Тс!

Выражение их лиц производило неизгладимое впечатление.

— Что это с вами, ребята? — спросила Флоринда, после чего они еще неистовее замахали на нее руками.

— Тс!

Флоринда сбавила тон:

— Кто у него?

— Щегольские, важного вида персоны, — прошептал Пеннойер.

Флоринда склонила голову и вздрогнула.

— Кто у него? — вновь спросила девушка трепещущим голосом. — Она?

Морщинистый и Горе обменялись стремительными взглядами.

— Кого ты имеешь в виду? — хмуро спросил Пеннойер.

— Как это кого? А то вы сами не знаете. Девушку, которая так нравится Билли.

Пеннойер замялся, но уже в следующее мгновение гневно воскликнул:

— Конечно же она, а ты как думала!

Флоринда охнула, села на диван, использовавшийся как короб для угля, и расстегнула верхнюю пуговицу жакета:

— Морщинистый, она очень красива?

— Нет, — невозмутимо заявил тот.

— Давайте незаметно прокрадемся по холлу и проскользнем в пустую комнатушку, что выходит окнами на фасад, — предложил Горе. — Из нее можно заглянуть в студию Билли. А когда его гости выйдут, тут мы их и застукаем.

— Принято! — радостно воскликнули друзья.

Морщинистый открыл дверь и уже собрался осторожно двинуться вперед, как вдруг повернулся, покачал головой и пристыженно сказал:

— Мне кажется, мы делаем что-то не то.

— Да давай, что ты копаешься! — горячо зашептали ему остальные.

Вся компания проворно засеменила по коридору, борясь со смешками и без конца цыкая друг на друга.

— А теперь слушайте меня, ради всего святого. Они не должны нас увидеть! Горе, будь осторожен, не упади. А ты, Морщинистый, не напирай, я же тебе не амбарная дверь. Вот они. Назад. Прячьтесь!

— Ого! — воскликнул Горе. — Персик, говоришь? С тобой трудно не согласиться.

Пальцы Флоринды впились в рукав пиджака Морщинистого.

— Это она, да? Это она, Морщинистый? Это она? Слева от Билли? Да скажи же ты наконец, это она, Морщинистый?

— Что? Да. И перестань меня щипать! Да-да-да! Говорю тебе, это она. Или ты, может, оглохла?

Глава XXVI

Вечером Пеннойер проводил Флоринду домой. Они молча миновали залитую желтым светом авеню, свернули на улицу, где шел нескончаемый ремонт, и подошли к зданию с пожарными лестницами на фасаде.

— Ты так добр ко мне, Пенни.

— Почему ты так решила? — спросил тот.

— Как почему? Потому что ты ко мне добр. Очень добр, Пенни.

— С меня не убудет.

— Такие парни, как ты, Пенни, редкость.

— Да?

— Да. Большая редкость, Пенни. Я почти все тебе рассказала, а ты просто шел рядом и слушал, не споря и не называя меня идиоткой. Просто потому, что прекрасно знаешь: это все равно не поможет.

— Какая ты все-таки девчонка! Как ты не поймешь, что все это глупость! Да любой был бы рад…

— Пенни, как ты думаешь, она очень красива?

Ее голос прозвучал по-особенному, в нем чувствовались трепет и страх.

— Если честно, — ответил Пеннойер, — я не знаю.

— Знаешь, Пенни, еще как знаешь. Ну, давай, ответь мне.

— Э-э-э…

— Да говори же!

— Ну… да, она действительно привлекательна.

— То-то и оно, — понуро произнесла Флоринда, — то-то и оно.

Они немного помолчали, потом девушка кашлянула и безразлично заметила:

— Ты думаешь, Билли она нравится?

— Думаю, да. В определенном смысле.

— Еще как нравится! — стояла на своем Флоринда. — Что ты хочешь сказать этим «в определенном смысле»? Тебе хорошо известно, что Билли день и ночь думает о ней.

— Известно? Откуда?

— Не прикидывайся, Пенни, все ты знаешь. А говоришь так, только чтобы меня подбодрить. Да?

— Нет!

— И все же, Пенни, почему ты ко мне так добр? — с благодарностью в голосе спросила Флоринда.

— Не глупи, лично мне не кажется, что я к тебе так уж добр.

— Но ведь это действительно так, Пенни. Ты совсем не подтруниваешь надо мной, как другие ребята. Просто стараешься быть ко мне отзывчивым. Значит, по-твоему, она действительно красива, да?

— Никто над тобой не подтрунивает, — сказал Пеннойер.

— Так красива или нет?

— Слушай, Кутерьма, давай больше не будем об этом, хорошо? А то заладила одно и то же. Не утомляй меня!

— Нет, Пенни, скажи честно: она красива или нет?

— Будь оно все проклято! Ну, хорошо, я тебе скажу: нет, нет и нет!

— Вот тут, Пенни, ты врешь. Признайся, ты ведь отрицаешь это только потому, что разговариваешь со мной. Не надо. Ответь, ты считаешь ее красивой?

— А ты? — глухо прорычал Пеннойер, доведенный до белого каления.

Флоринда помолчала, опустила глаза, полюбовалась желтыми отражениями огней на плитах мостовой и наконец сказала:

— Да.

— Что — да? — резко бросил Пеннойер.

— Да, она… да, она красива.

— И что из этого следует? — воскликнул Пеннойер, пытаясь одним махом закрыть дискуссию.

— Билли думает о ней день и ночь, — произнесла Флоринда с таким видом, будто констатировала факт.

— Откуда ты знаешь?

— Не злись на меня, Пенни. Ты… ты…

— Я и не злюсь. Вот досада, а! Какая же ты все же глупышка, Кутерьма! Об одном тебя прошу: ради бога, не разрыдайся посреди улицы! Я не сказал тебе ничего, чтобы так расстраиваться. Ну же, давай соберись!

— Не бойся, я не расплачусь.

— Конечно же нет, просто мгновение назад мне показалось, что у тебя из глаз вот-вот брызнут слезы. Вот дурочка!

Глава XXVII

Когда город накрыло снегом, камни мостовых, стоптанные мириадами ног, пусть и очень отдаленно стали напоминать валуны в молчаливых лесах, где снежинки сначала весело носятся среди зарослей болиголова, а потом мягко опускаются землю.

Хокер сидел в своей студии, курил трубку, задумчиво похлопывая себя по коленке ладонью, и недовольно смотрел на оконченную картину. Потом вдруг со злобным криком вскочил, отвернулся, еще раз через плечо бросил взгляд на свое творение и громко выругался. После чего стал вышагивать взад-вперед, жадно затягиваясь и время от времени поглядывая на полотно, беспомощно взиравшее на него с подрамника.

Появившийся в мастерской Холланден при виде этой великой скорби застыл как вкопанный.

— Что случилось? — спросил он.

Хокер ткнул пальцем в холст:

— Дурацкая картина! Я от нее устал. Гроша ломаного не стоит, черт бы ее побрал!

— Как это?

Холланден подошел ближе, встал перед холстом и окинул его критическим взглядом:

— Как это? Ты же говорил, это твоя лучшая вещь!

— Какое там лучшая! — замахал на него руками художник. — Это же убожество! Это же ужас! Говорю тебе, хотел одно, а сделал совсем другое. Реализовать первоначальный замысел мне так и не удалось. Вот что в ней хорошего? Это? — протянул он к картине указующий перст. — Или, может, это? Мазня! Как же я от нее устал.

— Да уж, твое состояние иначе как премилым не назовешь, — вздохнул Холланден, на этот раз окидывая критическим взглядом уже не картину, но самого художника. — Что это на тебя нашло? Клянусь, ты ведешь себя как последний болван!

— У меня ничего не получается! — простонал Хокер. — Я не могу писать, черт бы меня побрал! Я бездарь! Холли, скажи, для чего я пришел в этот мир, а?

— Чтобы стать дураком, — миролюбиво ответил Холланден. — Чтоб мне сдохнуть, если я когда-нибудь видел еще одного такого идиота, как ты. И все потому, что она не…

— Дело не в ней. Она не имеет к этому ни малейшего отношения, хотя я прекрасно знаю, что… что…

— Ну что же ты, продолжай.

— …хотя я прекрасно знаю, что ей нет до меня никакого дела. Но она здесь ни при чем. Вся проблема в том, что я не могу писать. Ты только посмотри на этот холст! Помнишь, сколько я вложил в него мыслей и сил? Да будь все проклято!

— Ты что, с ней поссорился? — озадаченно спросил Холланден. — Я не знал…

— Конечно же не знал, — насмешливо воскликнул Хокер. — По той простой причине, что я ни с кем не ссорился. Говорю тебе — дело не в ней! Хотя я и знаю, что ей до меня дела не больше, чем до гнилого помидора. Кто я для нее? — с вызовом воскликнул он. — Кто я такой, чтобы представлять для нее интерес?

— Не знаю, — отозвался Холланден. — Не знаю, поэтому и не спрашивай. Знаю лишь, что женщины лишены коллективной логики, и для мира это величайшее благо. Единственное, что превосходит собой все многообразие общественных форм, это разум женщины. И уж тем более женщины молодой. Конечно, порой представительницы слабого пола все же могут руководствоваться логикой, но позволь ей хоть раз к ней прибегнуть, и она будет раскаиваться в этом до конца своих дней. Так что безопасность и гармония этого мира покоятся на нелогичном женском мышлении. Мне кажется, что…

— Пошел к черту! — перебил его Хокер. — Мне глубоко наплевать, что тебе там кажется. Лично я уверен только в одном — ей нет до меня никакого дела!

— Мне кажется, — продолжал развивать свою мысль Холланден, — общество поступает правильно, бросая вызов законам природы. Но есть одно обстоятельство, изменить которое не под силу никому. Это нелогичный женский ум, который мы должны считать благом. Он, слава богу…

— Пошел к черту! — вновь воскликнул Хокер.

Глава XXVIII

Вновь войдя в комнату с большими окнами, Хокер с горечью поглядел на канделябр. А когда сел, уставился на него враждебно.

На улице чистили снег. Скрежет лопат по камням мостовой раздражающе влетал Хокеру прямо в уши, звук этот был сродни