— Но… это их не очень утомляет? — с надеждой в голосе спросила мисс Фэнхолл. — Правда, с виду они сильные…
— Откуда ж мне знать? — ответил старик. — Буду я еще об этом думать.
Казалось, мисс Фэнхолл совсем позабыла о художнике, который поглядывал на них, сидя на бревне.
Наконец она сказала, обращаясь к старику:
— Послушайте, а может, вы нас прокатите?
— Само собой! — кивнул тот. — Забирайтесь, давайте руку.
Он помог ей устроиться на старой доске, служившей ему козлами, и сел рядом:
— Эй, Уильям, залезай к нам.
Младший Хокер забрался в повозку, встал за спиной отца и положил ему на плечи руки, чтобы не упасть.
— И какой вол у вас играет роль коренного? — спросила девушка серьезно.
— Цоб-цобе, шевели боками! — прикрикнул старик. — Вон тот.
— А пристяжного? Этот?
— Ага.
— Тогда вам надо сесть на мое место, а мне на ваше, вам будет сподручнее.
— Не надо. От этого ничего не изменится.
— Стало быть, коренной всегда должен располагаться слева, да? Или может и справа?
— Всегда слева. Потому что пешком упряжку всегда подгоняют, шагая слева от нее.
— Надо же, раньше я этого не знала.
Она какое-то время внимательно смотрела на волов, потом спросила:
— Как вы думаете, они счастливы?
— Не знаю, — ответил старик, — никогда об этом не думал.
Повозка со скрипом тащилась вперед, Хокер с недоумением прислушивался к беседе девушки и отца — что это вдруг они вдарились в философию? Рядом с повозкой степенно вышагивал Стэнли, радостно виляя хвостом, — вероятно, он тоже размышлял о приобретенном сегодня опыте.
Наконец старик весело спросил:
— Может, отвезти вас в пансионат?
От этого вопроса Хокер вздрогнул и хотел уже было вмешаться, но в этот момент девушка закричала:
— А вы можете? Прямо к крыльцу? Это было бы чрезвычайно мило с вашей стороны!
— Послушайте, — начал художник, — вы же не собираетесь подкатить к пансионату на запряженной волами повозке?
— Еще как собираюсь! — возразила она, испепеляя его взглядом.
— Но ведь… — запротестовал он.
— Не лезь, Уильям, — перебил его старик, — раз девушка хочет, не мешай ей. По моему разумению, далеко не каждый может похвастаться, что ездил на повозке, запряженной волами. Скажешь, нет?
— Далеко не каждый, — поддакнула она, метнув в Хокера еще один убийственный взгляд.
— Цоб-цобе! Цоб-цобе! Пошли! Шевели боками! Цоб-цобе! Цоб-цобе! Тпру!
После ее нападок Хокер больше не сказал ни слова.
— Цоб-цобе! Цоб-цобе, черт бы вас побрал. Ой, простите, барышня. Цоб-цобе! Шевелись давай!
В ожидании гонга к ужину все обитатели пансионата высыпали на террасу, перила которой чуть не сломались под напором тел, когда одна из дам среднего возраста сообщила своим подругам, что мисс Фэнхолл в компании с мистером Хокером едут на запряженной волами повозке его отца.
— Цоб-цобе! Шевели боками! — покрикивал старик, хотя и не так громко как раньше. — Цоб-цобе! Давай, Бурый! Тпру! Приехали!
Хокер помог девушке сойти, и та на мгновение задержалась, чтобы перекинуться с его отцом еще парой фраз. Потом она с улыбкой запорхала по ступенькам, где ее встретили барышни Вустер:
— Ах, я замечательно провела время! Какие симпатичные, милые животные. Как жаль, что с нами не было вас!
Глава XV
— Эй, мисс Фэнхолл!
— Слушаю вас, миссис Траскот.
— Неплохую вы вчера устроили шалость, дорогая моя. Мы здорово посмеялись над вашей шуткой.
— Шалость?
— Ну да, когда явились на запряженной волами повозке вместе с этим старым фермером и молодым мистером… как бишь его? Нам всем ваша проказа показалась просто восхитительной. Ах, дорогая моя, откровенно говоря, обладая вашим состоянием и имея такое положение в обществе, мы бы тоже занимались, не в обиду вам будь сказано, подобными глупостями. Но, к сожалению, у нас такой возможности нет. Нет, и все! Что, этот молодой художник и в самом деле так хорош?
В глубине террасы, как всегда, витийствовал Холланден. Услышав шаги, он бросил взгляд через плечо посмотреть, кто это вознамерился ему помешать. Прервав поток словоизлияний, он спросил:
— Эй! Грейс, что это с вами?
Все тут же повернули головы.
Когда девушка подошла, было заметно, что щеки ее горят, а в глазах плещется ярость.
Барышни Вустер тут же бросились жадно осаждать ее вопросами.
— Ерунда! — ответила она, но потом вполголоса все же добавила: — Всё эта змея, миссис Траскот…
— Что она вам сказала? — спросила младшая Вустер.
— Что… Нет, ничего, ерунда!
Холланден с Хокером погрузились в глубокие размышления.
Тем же утром, немного позже, Хокер, улучив момент, когда рядом никого не было, сказал мисс Фэнхол:
— Я знаю, о чем с вами говорила миссис Траскот.
— В самом деле? — резко повернулась к нему она.
— Да, — покорно ответил он. — Бьюсь об заклад, что темой вашего разговора стала поездка на запряженной волами повозке.
Она на мгновение застыла в нерешительности, а потом воскликнула:
— И что же?
— Мне жаль, что так получилось, — вздохнул он.
— В самом деле? — надменно поинтересовалась она. — И чего же вам жаль? Что я прокатилась на повозке вашего отца или что миссис Траскот из-за этого со мной так бестактно обошлась?
— В некотором смысле, это моя вина.
— Что вы говорите? Полагаю, сейчас вы броситесь извиняться за то, что у вашего отца есть повозка, в которую он запрягает волов, так?
— Нет, но…
— Знаете, я буду ездить на ней каждый раз, когда захочу. Уверена, ваш отец с удовольствием меня прокатит. А если вас это так шокирует, вам совершенно не обязательно к нам присоединяться.
Они обменялись разгневанными взглядами.
— Вы все поставили с ног на голову, проявив традиционное для прекрасной половины человечества умение, — сказал Хокер.
Она задумалась, будто пыталась найти самый уничижительный ответ. Но вместо этого лишь резко спросила:
— Вам известно, что на следующей неделе мы возвращаемся домой?
Лицо Хокера неожиданно вспыхнуло.
— Возвращаетесь домой? Кто? Вы? Я ничего об этом не знал
— Ну конечно, — ответила она и с флегматичным видом добавила: — Я собиралась сказать вам раньше, но почему-то забыла.
— Вы… это правда? — заикаясь, спросил он.
— Разумеется, — кивнула она. — Мы же не можем оставаться здесь вечно.
Они надолго умолкли.
Наконец Хокер произнес:
— Помните, что я сказал вам вчера?
— Нет, не помню, вы разве мне что-то такое говорили?
— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! — возмущенно воскликнул он.
— Нет, не знаю.
— Ах да, куда вам! Вы никогда не утруждаете себя необходимостью запоминать что-то подобное! Конечно! Никогда!
— Вы просто смешны! — Она окинула его ледяным взглядом.
Хокер вскочил на ноги.
— Да, смешон! Клянусь Небом, я действительно смешон! — в бешенстве вскричал он.
— А теперь вы стали еще смешнее чем раньше, — засмеялась девушка.
Немного помолчав, он сухо сказал:
— Ну что же, мисс Фэнхолл, общаться с мистером Холланденом вам, вероятно, куда интереснее, чем разговаривать с таким смешным субъектом, как я.
Бодрым шагом человека, душу которого не снедает тревога, к ним подошел Холланден:
— Приветствую вас, молодые люди, почему бы вам не… Гм! Эй, Билли, подожди, куда ты?
— Я… — начал было тот, но девушка не дала ему договорить.
— Послушайте, Холли, — импульсивно воскликнула она. — Научите меня наконец удару, о котором мы с вами говорили. Я несколько раз пыталась его повторить, но так и не смогла. Вероятно, сначала надо научиться правильно держать ракетку. У вас он получается так красиво.
— Ну, а это как раз несложно, — сказал Холланден. — Я вам все покажу. Вы хотите прямо сейчас?
— Да, — ответила она.
— Тогда пойдемте на корт. Вперед, Билли!
— Нет, — ответил Хокер, не удостаивая друга взглядом. — Этим утром я точно не могу, Холли. Мне надо работать. До свидания!
Он склонился перед ними в легком поклоне и гордо удалился.
Холланден быстро повернулся к девушке:
— Что это на него нашло, на нашего Билли? Из-за чего он так скрежещет зубами? Что с ним?
— Ничего… А что? — удивленно спросила она.
— Поскольку он скрежещет зубами не хуже камнедробилки, — сурово произнес Холланден, — я спрашиваю вас: что с ним?
— А мне почем знать? — возмутилась она.
— Вы ему что-то сказали.
— Я? Ничего я ему не говорила.
— Нет, сказали.
— Холли, не говорите глупостей!
На какое-то время Холланден вступил в молчаливый спор с самим собой; наконец, он заметил:
— Ну, хорошо, я всегда утверждал, что у этого парня ужасный характер…
Девушка сверкнула в его сторону мимолетным взглядом.
— А теперь я уверен, что даже самый ужасный на всем белом свете.
— Вы правы, — кивнула она и тут же добавила: — Впрочем, все мужчины такие. Заявляю со всей ответственностью — вас невозможно постичь. Ни одна живая душа не знает, чего от вас ожидать. Вы взрываетесь, полыхаете гневом, ведете себя в высшей степени отвратительно по самым пустячным поводам и в самый неподходящий момент. Похоже, мужчины просто сумасшедшие.
— И я? — взволнованно воскликнул Холланден. — Что я кому плохого сделал?
Глава XVI
— Послушайте, — сказал он, — мне показалось, вы страстно желаете научиться этому удару, верно?
— Верно, — ответила мисс Фэнхолл.
— Тогда идемте.
Пока они шагали к теннисному корту, писателем овладела мрачная задумчивость. В глазах его появилось особенное выражение, которое можно было бы прочитать так: ну вот и на меня обрушились беды и невзгоды.
— Ну что же, я так думаю, все женщины такие, в том числе и лучшие из них.
— Какие именно? — спросила она.
— Милое мое дитя, — вздохнул он, — вы меня расстроили, дав понять, что очень похожи на остальных представительниц прекрасного пола.