Три апельсина (Итальянские народные сказки) — страница 8 из 32

      Но король и дочь короля до тех пор упрашивали Розалинду не покидать их, пока она не согласилась погостить ещё немного. 

      Пошли тут балы и празднества. Девушки так подружились, что стали называть друг друга сёстрами. А волшебника король велел взорвать вместе с башней и на этом месте насыпать высокий холм. 

      Вот и всё. 



      Попугай важно поклонился и сказал: - Теперь вы знаете, как умна, добра и прекрасна моя хозяйка Розалинда. 

      — Ах, какую интересную историю вы рассказали нам, синьор чудо-птица говорящий попугай! — воскликнула жена дровосека. 

      Дровосек кивнул головой. Он ведь всегда соглашался со своей жёнушкой. А та продолжала: 

      — Конечно, я отдам Розалинде её куклу, но не раньше, чем услышу, что было дальше. Ведь вы, синьор попугай, ничего не сказали о королевиче. Мы с мужем даже не знаем, убил ли он белого оленя. 

      — Ну что ж, — сказал попугай. — Слушайте, что было дальше.

ВТОРАЯ СКАЗКА ПОПУГАЯ


      Испанской королевне, дочери испанского короля, исполнилось шестнадцать лет. Пора было выдавать её замуж. Прослышали об этом женихи, и съехалось их с разных концов земли великое множество. 

      Был тут и индийский раджа, и наследник французского престола, и португальский принц, и персидский шах, а князей да герцогов не перечесть. Последним приехал турецкий султан, старый и кривоногий. 

      Королевна в щёлочку смотрела на женихов, которых отец принимал в парадном зале, и хохотала до упаду. Только дважды она не смеялась. Первый раз, когда увидела португальского принца, потому что он был статен, красив и очень понравился королевне. Второй раз она не засмеялась, когда увидела турецкого султана — очень уж он был страшен. 

      Отец королевны растерялся: все женихи знатны и богаты — как тут выбрать достойного! Ведь он любил королевну так сильно, как всякий отец любит свою единственную дочь, есть у него корона или нет. Думал он три дня и, наконец, придумал. Пусть королевна бросит наугад золотой мячик. В кого он попадёт, тот и станет её мужем. 



      Вот в назначенный день женихи собрались перед дворцом. Королевна вышла на балкон, и все женихи разом зажмурились, ослеплённые её красотой. Тут королевна и бросила свой золотой мячик. Метила она, конечно, в португальского принца. Да на беду рядом стоял турецкий султан. Увидев, куда летит мяч, он тесно прижался к португальскому принцу. Мячик коснулся плеча принца, но — увы! — он коснулся и плеча хитрого турка. 



      И вот оба предстали перед королём и его дочерью. 

      Король был в смущении. Ведь всю эту затею с мячом он придумал, чтобы не надо было выбирать. Да к тому же его любимая дочка, глядя на двух своих женихов, то плакала, то смеялась, и король никак не мог понять, за кого же ей хочется замуж. 

      — Ваше королевское величество, — сказал португальский принц, — я люблю вашу дочь и прошу её руки. 

      — Мне королевна нравится не меньше, — возразил турецкий султан. — Незачем такой прекрасной девице выходить замуж за желторотого юнца, который даже ни разу ещё не был женат. Иное дело я — у меня сто жён, и я хорошо знаю, как с ними обращаться. Так что не сомневайтесь, ваше королевское величество, отдавайте свою дочку за меня. 

      Но тут королевна твёрдо сказала: 

      — Моим мужем может стать только тот, у кого я буду одна, как сердце в груди. 

      И она посмотрела на португальского принца. 

      Король наконец понял, чего хочет его дочь, и ответил: 

      — Ничего не поделаешь, ваше турецкое султанство, поищите себе сто первую жену в других краях, потому что свою дочь я вам не отдам. 

      Турецкий султан страшно разгневался. Он в ярости топтал свою чалму и приговаривал, что лучшего обращения она и не заслуживает, если её хозяина могли так унизить. Под конец он сказал королю: 

      — Коль твоя дочь не досталась мне, так пусть не достаётся никому. 

      С этими словами он подобрал свою чалму и ушёл. 

      А на следующий день испанская королевна тяжко заболела. Она худела и бледнела с каждым часом, глаза её глубоко ввалились. Болезнь сводила ей тело, и королевна то и дело сгибалась, словно вязальщица снопов. Лекари не знали, как назвать болезнь и как её излечить. 

      Тогда король в смятении ударил в колокол Совета. 

      — Синьоры Совета! — сказал он. — Моя дочь чахнет день ото дня. Скажите, что мне делать? 

      И мудрые синьоры Совета ответили: 

      — Мы слышали, что в Италии при дворе одного из королей живёт девушка, по имени Розалинда. Она столь же прекрасна, сколь и мудра. Она разыскала пропавшую дочь этого короля и спасла её. Пошлите за ней, может быть, она спасёт и вашу дочь. 

      — Прекрасно! — воскликнул король. — Ваш совет, синьоры Совета, пришёлся мне по душе. 

      Король хлопнул в ладоши и приказал тотчас снаряжать корабли. Послом к итальянскому королю он назначил старейшего синьора Совета. 

      Корабли уже поднимали якоря, когда король запыхавшись прибежал на берег. 

      — Ах, старейший синьор Совета, ведь я чуть не позабыл вручить вам железную перчатку. Если тот король не согласится отпустить Розалинду, бросьте к его ногам перчатку в знак объявления войны. 

      Посол поклонился королю, взял перчатку, и корабли отплыли. 

      Перчатка и в самом деле чуть не пригодилась. Потому что король, названый отец Розалинды, наотрез отказался отпустить свою приёмную дочь в Испанию. И быть бы войне, если бы сама Розалинда не вбежала в зал. Услышав, зачем приехал посол, она сказала: 

      — Не огорчайтесь, дорогой король, я съезжу в Испанию ненадолго. Может, я и помогу испанской королевне. 

      И она так уговаривала короля, что он согласился. 

      Вот приплыли корабли назад в Испанию. Сам испанский король и опечаленный португальский принц вышли встречать Розалинду. 

      Только Розалинда ступила на берег, она сказала: 

      — Ведите меня скорее к вашей дочери. 

      И было самое время, потому что королевна совсем истаяла. 

      «Это не простая болезнь, — сказала себе Розалинда, — тут что-то есть!» 

      Она заперлась с королевной в её покоях и велела, чтобы никто к ним не входил три дня и три ночи. Испанский король своими королевскими руками наложил на двери, ведущие в покои дочери, семь больших восковых печатей. 

      И вот настал вечер. Розалинда хотела зажечь свечу, но у неё не оказалось ни кремня, ни огнива, ни трута. Она взглянула в окно и приметила далеко-далеко на холме тусклый огонёк. Розалинда, недолго думая, взяла свечу, выпрыгнула в окошко и побежала в ту сторону. Чем дальше она шла, тем ярче становился огонь. А когда Розалинда подошла совсем близко, она увидела большой костёр. На костре стоял огромный котёл, в котором что-то кипело. Старый кривоногий турок в чалме помешивал варево и приговаривал что-то не по-итальянски, не по-испански, а по-своему, по-турецки. 



      «Э, — подумала Розалинда, — не в этом ли котле тает жизнь испанской королевны?» 

      И она сказала турку: 

      — Ах, бедняжка, отдохни немножко, ты очень устал. 

      — Я не могу отдохнуть, — ответил турок. — Я мешаю уже три месяца днём и ночью, ночью и днём. Осталось уже недолго. Скоро я уеду в свою Турцию, а то как бы мои сто жён не перессорились между собой. 

      — Ну так давай я за тебя помешаю, — сказала Розалинда. 

      — Мешай, мешай, но, клянусь бородой Магомета, если ты будешь плохо мешать, я и тебя сварю в этом котле. 

      Турок сел на землю, скрестив ноги, а Розалинда принялась усердно мешать сушёной совиной лапой вонючее варево. 

      — Хорошо я мешаю? — спросила она турка. 

      — Мешай, мешай, — проворчал турок. 

      — А ты поспи, — сказала Розалинда. 

      Турок заснул. 

      Тогда Розалинда взяла да и опрокинула котёл с волшебным зельем прямо на турка. Ох, что тут было! Турок сразу стал худым, как щепка, весь ссохся и наконец превратился в кучу трухи. А Розалинда зажгла свечу от тлеющих угольков и бросилась бежать ко дворцу. 

      Когда она вернулась, испанская королевна впервые за много дней спала спокойно, как дитя. На её бледных щеках проступил румянец. 

      В назначенный Розалиндой день испанский король сорвал семь печатей и открыл двери. На шею ему бросилась весёлая и здоровая дочь. 

      Король наградил Розалинду богатыми подарками и с почестями отправил в Италию. Испанская королевна крепко обняла её, расцеловала и просила не забывать, что в Испании у Розалинды есть названая сестра. А португальский принц, её жених, добавил — и названый брат. 



      — Вот и всё, — сказал попугай. 

      — Как всё! — воскликнула жена дровосека. — Нет уж, как хотите, синьор чудо-птица — говорящий попугай, а я не отдам куклу, пока не узнаю всё до конца. 

      — Да, — задумчиво сказал дровосек, — даже на базаре не каждый день услышишь такие чудесные истории. Так что, пожалуйста, крылатый синьор, расскажите нам, что было дальше. 

      — О моей хозяйке я готов рассказывать до утра, — сказал попугай. — Уже как будто начинает светать. Как раз к восходу солнца я успею поведать вам самую короткую и самую радостную историю о прекрасной Розалинде.

ТРЕТЬЯ СКАЗКА ПОПУГАЯ


      Жил в одном королевстве на юге Италии король. Был у него единственный сын, стройный, как кипарис, ловкий и сильный, как молодой лев, красивый, как месяц на небе. Больше всего на свете любил он охоту. 

      Вот однажды прослышал он, что на западе Италии, за десятью горами, за десятью долами, за девятью лесами в десятом лесу живёт белый олень. Взял королевич своих егерей и поскакал на дальнюю охоту. 

      Два месяца пропадал королевич, а когда вернулся, то король, его родной отец, не узнал своего сына. Злой недуг вселился в королевича и с каждым днём подтачивал его силы. Королевич не ел, не пил. Целыми днями он лежал на своей раззолоченной кровати и тяжело вздыхал.