— А почему на столе шесть приборов? — заметила я несоответствие.
— Кейдан обещал подъехать, но дела его задержали, — ответил Рейли.
— Понятно, — закусила я губу. Значит, и его пригласили для ровного счета.
Ждать, однако, наместника никто не стал. И мы сели за стол.
Престон ухаживал сразу за мной и Амандой, предлагая положить то или иное блюдо, наливал из бутылки вино. Рейли же полностью принадлежал Рисе. Кажется, она ему понравилась. Он деликатно обращался к ней и чуть смущался, когда невзначай задевал её руку.
Ужин проходил непринуждённо, Престон шутил, рассказывая истории из жизни, своей или чужой. Девчонки хохотали от души. Аманда не сводила восхищённых глаз с мага. А тот наслаждался, что его слушают с открытыми ртами. Только я иногда мило улыбалась его шутливым историям.
Когда Рейли достал из саквояжа десерт — пирожное и конфеты, — приехал наместник. Открытое двухместное ландо, запряженное парой лошадей, остановилось возле озера.
Мы все разом повернули головы и увидели, как наместник спрыгивает с облучка. Он сам управлял повозкой. Отряхнув полы светлого пиджака, Кейдан браво подошёл к столу.
— Доброго всем вечера. Прошу прощения, что опоздал, — он склонил учтиво голову. — К сожалению, не получилось вовремя закончить одно дело.
Присутствующие хором поздоровались с ним.
— Присаживайся, — бросил блондин, указывая на свободный стул.
— Благодарю, вижу, вы уже до десерта дошли, — наместник взял стул и сел рядом со мной, так как это было единственное свободное место.
— Да, но мы вам оставили жаркое, корзиночки и салат, — ответила я, махнув на блюда, оставшиеся на столе.
— Очень любезно, — улыбнулся он. — Я как раз голоден безмерно.
И приступил к ужину, не стесняясь поглощать пищу быстро и жадно. Я даже засмотрелась, как ловко он уничтожает блюда.
— Кей, где твои манеры? — ухмыльнулся Престон. — Ты напугаешь леди.
— Прест, не строй из себя махрового блюстителя этикета, — буркнул наместник, уплетая салат. — Тебе это не идёт.
Маг только скривил губы, но промолчал.
— Вижу, я прервал ваш интересный разговор, — заметил молчание наместник. — Престон, продолжай свои душещипательные истории.
— Я уже закончил, — сложил на груди руки блондин. — Давай лучше ты нам что-нибудь расскажи.
— О, нет, — хохотнул Кейдан. — Я не умею так красочно расписывать то, чего никогда не было.
Престон сжал губы. Похоже, кто-то нам лапшу на уши вешал. Я покосилась на блондина. Да так и замерла, открыв рот. За его спиной стояла призрачная девушка в грязной ночной сорочке. Её чёрные волосы спутались, сухая зелёная тина торчала клочьями в прядях. Жуткое зрелище.
Я сглотнула и отвела взгляд. Сердце зайцем тряслось в груди.
— Что-то случилось, мисс Соллейн? — заметил моё замешательство Престон.
— Нет, всё в порядке, — попыталась я улыбнуться, но вышло скверно. — Просто показалось.
Девица тоже заметила мой испуганный взгляд и с интересом обошла стол, встав позади меня. Гробовой холод, тянущейся от неё, пробирал до костей. Сидеть и делать вид, что её нет, не получалось. Я невольно поёжилась от озноба. Не выдержав, встала из-за стола.
— Спасибо большое за чудесный ужин, — произнесла я, чуть ли не стуча зубами то ли от страха, то ли от холода. — Хочу пройтись по берегу.
Я зыркнула на Кейдана, слегка качнув головой в сторону озера. Лишь бы понял мой намёк.
— Негоже леди одной гулять, — догадался наместник и тоже встал из-за стола.
Когда мы отошли на приличное расстояние, маг угрюмо посмотрел на меня.
— Что это было, мисс?
— Здесь призрак девушки, и она идёт за нами, — прошептала я. — Жуткая и очень пугает меня.
— Здесь почти каждый год кто-нибудь тонет, неудивительно, что есть души утопленников, — задумчиво произнёс маг.
— Мне страшно, мистер Кейдан, — вцепилась я в рукав его пиджака. — Пожалуйста, отвезите меня домой.
— Хорошо, но что мы скажем вашим подругам?
— Придумайте что-нибудь, — ахнула я, когда полупрозрачная девица приблизилась, смотря на меня мутными глазами.
— Пойдёмте к ландо, — развернул меня наместник и потащил к дороге, придерживая за локоть.
Он на несколько секунд оставил меня, когда подошёл к столу, что-то объяснил друзьям, развернулся и быстро догнал меня.
Чуть живая, я дошла до экипажа. Кейдан усадил меня на мягкое сиденье, закрыл дверцу, а сам сел на место кучера. Взмах поводьями, и лошади тронулись в путь.
— Что вы им сказали? — обратилась я к наместнику.
— Что похищаю вас для уединённого свидания, — хохотнул маг.
— Что, простите?! — я подумала, не ослышалась ли.
— А что я мог ещё сказать? — даже не обернулся этот наглец, вздёрнув бровь. — Если у всех на виду вы стреляете в меня глазками, увели на берег. А теперь ещё мы вдвоём отправились кататься.
О, боги! Он серьёзно?!
— Да всё что угодно! — разозлилась я. — Может, мне стало плохо, и вы повезли меня в больницу.
— Ага, когда главный целитель сидит на соседнем стуле?! — усмехнулся маг. — Не переживайте, мисс Соллейн. Всё будет хорошо.
Вот бы мне такую уверенность.
Автор визуала Лера Смарт.
Глава 11
Лошади остановились у старых ворот дома. Наместник открыл дверцу и помог мне спуститься на землю. И тут я обомлела снова. От испуга кинулась на мага, вцепившись руками в пиджак, пряча лицо на его груди.
— Что случилось? — он терпеливо слегка обнял меня.
— Она здесь, — прошептала я, не смея отвести глаза от серебряных пуговиц наместника. — Пожалуйста, проводите меня.
— Хорошо, леди, — он аккуратно развернул меня, обняв за плечи, и открыл калитку.
— Может, стоит с ней поговорить? — прошептал маг, когда мы почти дошли до дома. — А если она будет тут до утра стоять? И вообще не уйдёт никогда? В дом не войдёт без вашего приглашения. Но видеть её каждый раз, как вы выходите, — не самое приятное впечатление.
— Она очень жуткая и страшная, — пролепетала я, трясясь, как осиновый лист.
— Умерла насильно, душа потеряна, вот и выглядит так ужасно, — пояснил наместник спокойно. — Поговорите с ней, вы же медиум.
— Я не медиум, я косметолог, — как мантру прошептала, уверяя в этом саму себя.
— Солли, но вы не можете бегать от призраков всю жизнь, — маг неожиданно назвал моё короткое имя. — Вам придётся учиться общаться с ними. Иначе ваша жизнь станет адом.
— Вот поэтому папенька и не хотел отдавать меня в школу медиумов, — всхлипнула я нервно.
— Ну же, поговорите с ней. Я буду рядом, — настойчиво просил он. — Не бойтесь. Призраки не могут причинить вред.
Сомнение тронуло меня. Действительно, призраки бестелесны, они не могут навредить, даже если бы хотели.
— Кто вы? — обратилась я всё-таки к женщине, стоявшей в десяти шагах.
Та встрепенулась и уставилась на меня, распахнув глаза.
— Вы меня видите?! — пролепетала она удивлённо, шагая навстречу.
— Как вас зовут? — голос мой приобрёл твердость.
— Не знаю, — растерянно ответила утопленница. — Может, вы скажете?
— К сожалению, мы незнакомы, — вздохнула я, напрягаясь.
— Элиза! — раздался радостный вопль откуда-то сверху. — Элиза, это ты?
Из окна второго этажа высунулась призрачная голова Генри. Женщина подняла голову, увидев мужчину в окне, и её лицо просияло.
— Генри! — выдохнула она. — Я вспомнила. Ты мой муж! А я Элиза ди Йенго!
Ну вот, вся семейка в сборе! Не хватало ещё одного убитого родственника!
Генри вылетел из окна и приземлился рядом с женой.
— Боги, я думал, что ты давно в мире предков! — он сгрёб в охапку женщину. Пара вдруг засияла как фейерверк. Вспыхнула и осталась на месте. Я разочарованно вздохнула. Нет, не ушли в мир иной.
Но женщина преобразилась. Волосы красивыми волнами спадали на плечи, кожа очистилась от грязи. А вместо жуткой сорочки на ней появилось зелёное платье с турнюром.
— Ух ты! — только и смогла я произнести ошарашено.
— Что стряслось? — забеспокоился наместник, заметив перемену моего настроения.
— Эта женщина — жена моего двоюродного прадеда, они обнялись. И женщина стала выглядеть как живая — красивая и милая, — пояснила я. Ведь маг ничего этого не видел.
— Понятно, — хмыкнул он. — Видите, ничего страшного не случилось.
— Соллейн! — позвал меня прадед. — Это ты привела мою Элизу?
— Она сама за мной пришла, — ответила я, ничего не понимая.
— Как же хорошо, что ты медиум! — радовался призрак как ребёнок. — Милая, что с тобой случилось? Почему ты осталась в этом мире?
— Генри, я не знаю, — пожала плечами Элиза растерянно, опустив уголки рта. — Я очнулась на берегу озера.
— Макс сказал, что ты пошла купаться и утонула, — произнёс свою версию призрак.
— Макс?!
— Мой лучший друг. Ты забыла? — погрустнел Генри.
— Я помню его. Но не помню, как оказалась на озере, — расстроенно покачала головой женщина.
— Ох, Элиза! Не переживай, Солли нам поможет. Она медиум, — поспешил муж успокоить жену, крепко обнимая её.
— Генри, мы так не договаривались! — строго посмотрела я на прадеда двоюродного.
— Но, Солли, как же я оставлю Элизу?! — сложил брови домиком вредный призрак. — Я не смогу уйти без неё.
— Да чтоб вас! — топнула я ногой. — Хорошо. Только, пожалуйста, не мешайте мне ночью спать!
— Не будем, — поспешно ответил Генри. — Но ты должна пригласить Элизу в дом. Раз она умерла на озере, у неё нет привязки к дому, и она не сможет войти.
— Хорошо, — скривила я губы. — Элиза, входи, пожалуйста, в дом.
— Спасибо! — воскликнула женщина. И парочка удалилась прямо в окно на втором этаже.
— Ушли в дом, — пояснила я наместнику. — Спасибо, мистер Кейдан, что заставили меня посмотреть в глаза страху.
— Вам нужно учиться, мисс Соллейн, — поправил он шляпу рукой. — И, я так понимаю, вам нужно ещё дело вашей родственницы?