Три героя — страница 11 из 63

— Где он?

— Ждет в библиотеке с мастером Инг, Ваше Величество

Осмада кивнула, затем поднялась с кровати, протягивая руку Делуции.

Неуверенно стоя между родителями, Делуция почувствовала укол тревоги, не зная, что происходит… или кто ждет в библиотеке.

— Нам лучше не заставлять нашего гостя ждать, — сказал Аурелий, положив руку на спину Делуции и направляя ее вперед, пока Альма выходила из комнаты. — Он довольно занят, особенно в это время года.

— Отец, кто…

— Мы надеялись, что у нас будет возможность поговорить с тобой об этом до его приезда, — мягко перебила Осмада. — Но, похоже, мы отвлеклись на этот чудесный торт.

— Возможно, так будет лучше, — сказал король, когда они торопливо спускались по лестнице и шли по коридорам.

— Может быть, что лучше? — спросила Делуция, стараясь, чтобы ее голос не звучал так расстроенно, как она себя чувствовала. — Кого мы собираемся увидеть?

Осмада снова взяла Делуцию за руку и сказала:

— Что бы ни случилось в ближайшие несколько минут, решение за тобой. Сделай тот выбор, который хочешь. Мы поддержим тебя, несмотря ни на что.

Какое решение? Какой выбор? Почему ее родители вели себя так странно?

Поскольку библиотека располагалась всего несколькими этажами ниже спальни Делуции в восточной башне, они прибыли прежде, чем она смогла задать больше вопросов… или потребовать прямых ответов.

Госпожа Альма потянулась вперед, чтобы открыть позолоченные двери, прежде чем отойти в сторону, показывая, что она не намерена идти дальше. Делуция посмотрела на родителей, неуверенная и смущенная, но они только проводили ее в комнату, натянуто улыбаясь, что, как она предполагала, должно было подбодрить ее.

В королевской библиотеке стояла тишина, лишь горстка людей просматривала полки или сидела за деревянными столами, изучая тексты, как древние, так и современные.

Родители Делуции торопливо вели ее по проходам, кивая тем, кто кланялся, проходя мимо, но не останавливаясь для разговора. Они продвигались все глубже и глубже, направляясь к задней части дома, где находилось любимое место Делуции для чтения. Довольно скоро в поле зрения появилось кресло, за большими окнами которого открывался прекрасный летний день. Но в то время как обычно такое зрелище заставило бы Делуцию страстно желать выйти на улицу и насладиться солнцем — предпочтительно верхом на лошади — вместо этого она сосредоточилась на креслах, которые были сдвинуты, и на двух мужчинах, которые встали при их появлении.

— Ваши Величества, — с поклоном поприветствовал советник Джексон.

Мастер Инг тоже поклонился, хотя ничего не сказал, по крайней мере, по мнению Делуции.

Она перевела взгляд с них обоих на своих родителей и спросила:

— Мы здесь, чтобы увидеть советника Джексона и мастера Инга? Почему бы просто не сказать мне об этом?

Ее родители не были известны своей склонностью к драматизму. Она задавалась вопросом, что послужило причиной такого поведения, особенно если они были здесь только для того, чтобы поговорить с ее наставником и сварливым королевским советником.

Однако прежде чем они смогли ответить, до нее донесся новый голос, когда мужчина поспешил выйти из-за стеллажей.

— Прости, прости. Я не хотел уходить. Я ничего не мог с собой поделать… я действительно люблю хорошую библиотеку. — Он подмигнул Делуции, его серые глаза были похожи на смеющиеся луны.

Этот человек… она знала его. Он уже бывал во дворце раньше.

Он навещал ее раньше.

— Дарриус, прошло слишком много времени, — сказал король, подойдя к мужчине и обнимая его. Не король по отношению к своему подданному, а друг по отношению к своему другу.

Дарриус.

Дарриус Марсель.

Делуция точно знала, кто он такой.

Ей было шесть лет, когда она впервые увидела его. Будучи директором Академии Акарная, профессор Марсель каждые пять лет посещал Медору, чтобы оценить детей по всему континенту, определяя, кому однажды предложат место в его эксклюзивной школе для одаренных.

Ее оценка в том году была краткой… короткий разговор, рука на лбу, и все. Он перешел к следующему человеку.

Кайден, Деклан и Джира были среди тех, кто проходил тестирование во время того же визита, и все трое узнали, что, как только им исполнится четырнадцать, им будут рады в Акарнае. Делуция, однако, ничего не слышала после своей оценки, и когда директор школы вернулся пять лет спустя, ее больше не было среди тех, кто проходил тестирование.

— Я помню вас.

Слова вырвались сами собой, и Делуция поморщилась, жалея, что не может взять их обратно.

Дарриус, однако, выглядел приятно удивленным.

— Вы были очень молоды, когда мы впервые встретились, Ваше Высочество.

Не в силах сдержаться, она сказала:

— Вы довольно запоминающийся человек, директор. Или, по крайней мере, причина вашего визита.

Он усмехнулся, склонив свою серебристую голову в знак признательности.

— Я полагаю, вы правы.

— Почему бы нам всем не присесть, — сказал Осмада, указывая на кресла. — Так было бы удобнее.

Ее слова подразумевали, что бы ни происходило, нужно было обеспечить определенный уровень комфорта, и Делуция поймала себя на том, что снова задается вопросом об их странном поведении.

Сидя в своем любимом кресле, как будто другие знали, что оно ее любимое, и оставили его свободным для нее, Делуция оглядела всех. Ее родители расположились по обе стороны от нее, а Джексон справа от короля. Профессор Марсель сидел напротив Делуции, его кресло стояло напротив ее, а мастер Инг сидел слева от него.

Никто не произнес ни слова, тишины было достаточно, чтобы Делуция могла слышать слабый шелест страниц посетителей библиотеки, просматривающих далекие книжные полки.

Чувствуя себя неловко, она поерзала.

Директор уловил это движение и одарил ее доброй улыбкой.

— Я слышал, поздравления с днем рождения в порядке вещей, принцесса.

Из всего, что он мог бы сказать, это было совсем не то, чего она ожидала.

— Спасибо, сэр.

— Четырнадцать. Прекрасный возраст. — Его улыбка стала шире. — Без сомнения, впереди большие перемены.

Делуция нахмурилась. Нетерпеливая и сбитая с толку, она сказала:

— Извините, но почему вы здесь? — Она оглядела странную группу. — Почему мы все здесь?

Дарриус повернулся к ее родителям.

— Вы хотите сказать ей, или мне оказать честь?

Сердце Делуции ускорилось, когда его слова вызвали чувство трепета в груди.

— Сказать мне что? — спросила она, хотя и тише, чем намеревалась.

Король прочистил горло.

— Дорогая, мастер Инг пришел к нам прошлой ночью и рассказал о разговоре, который у тебя был с ним несколько дней назад. Он сказал… Он сказал, что ты спрашивала его о своих снах.

Делуция бросила взгляд на своего наставника, расстроенная, что он поделился ее секретом.

Но, опять же, она ничего конкретного ему не сказала… Так что же именно он сказал ее родителям?

— Ладно, — сказала она, растягивая слово. — Итак, я спросила мастера Инга о толковании снов. Это не объясняет, почему мы здесь.

— Нет, милая, — сказала Осмада, потянувшись к руке Делуции. — Ты спросила его о гораздо большем. Даже если ты на самом деле не спрашивала.

Делуция растерянно моргнула, глядя на мать.

— Сны, которые на самом деле не сны, принцесса, — раздался в ее голове голос Инга. — Ты спрашивала меня о пророческих видениях. И я думаю, мы оба знаем почему.

Делуция замерла, ее взгляд метнулся к Ингу, а затем по комнате, лица остальных показывали, что его слова были спроецированы на них всех одновременно.

— Я не… — Голос Делуции потрескивал, ее охватила паника, когда она начала бояться, что они сочтут ее сумасшедшей. — Это не то, что вы думаете.

— Нет, принцесса, — сказал Джексон, его голос был хриплым — звук каким-то образом успокоил ее, хотя бы потому, что он был единственным, кто не смотрел на нее так, как будто она была сделана из стекла, которое вот-вот разобьется. — Это не то, что ты думаешь.

— У вас есть дар, Ваше Высочество, — сказал Дарриус. — Способность видеть истинные сны. Видеть видения будущего во сне.

Сердце Делуции пропустило удар. Она покачала головой. И сердце снова застучало.

— Нет… это не… У меня нет дара. Вы сами меня оценивали.

— Я так и сделал, — кивком подтвердил Дарриус. — И я знал, когда вам было шесть лет, что однажды у вас будет место ученика в Акарнае, если захотите учиться.

Ее дыхание стучало в ушах, когда она повторяла его слова в своей голове.

— Нет, это не то, что произошло, — сказала она, ее голос звучал сдавленно.

— Так и есть, — сказал Джексон, его нетерпеливый тон снова встревожил ее. — Но, учитывая возраст и угрозы, которые начали поступать в твой адрес, королевский совет постановил, что результаты твоей оценки должны храниться в тайне. Поскольку ни у кого другого в твоей линии нет дара, твое зачисление в Акарнаю было бы неожиданным. Вместо того чтобы нарисовать мишень у тебя на спине на всеобщее обозрение, мы держали это в секрете. От тебя… даже от твоих родителей. По крайней мере, до прошлой ночи, когда мы, наконец, сказали им правду.

Делуция посмотрела на своих мать и отца, отметив недовольные выражения лиц, которые они изо всех сил пытались скрыть. Очевидно, им не понравилось, что их оставили в неведении… так что их стало трое. Но осознание того, что ее родители не утаили от нее такое монументальное откровение, облегчило что-то в ее груди, паника начала утихать, хотя бы на долю секунды.

— С приближением нового учебного года те из нас в совете, кто знал о твоем даре, понимали, что приближается время, когда тебе нужно будет рассказать правду, — сообщил Инг так, чтобы все могли слышать. — Это стало очевидным, когда ты спросила меня о своих снах, поскольку директор Марсель восемь лет назад рассказал, как начнут проявляться твои способности. Вопросов, которые ты мне задала, было достаточно, чтобы я понял, что для тебя действительно пришло время узнать о своем даре… и сделать выбор относительно своего будущего.