"Yes," cried d'Artagnan, raising his voice in turn, "I am here, my friend." | - Ты не ошибся, - ответил д'Артаньян, тоже стараясь говорить громче, - это я собственной персоной, друг мой! |
"Ah, good, then," replied Athos, "we will teach them, these door breakers!" | - Превосходно! - сказал Атос. - В таком случае, мы славно отделаем этих храбрецов. |
The gentlemen had drawn their swords, but they found themselves taken between two fires. | Англичане схватились за шпаги, но они оказались между двух огней. |
They still hesitated an instant; but, as before, pride prevailed, and a second kick split the door from bottom to top. | Еще секунду они колебались, однако, как и в первый раз, самолюбие одержало верх, и под вторичным ударом дверь погреба треснула во всю длину. |
"Stand on one side, d'Artagnan, stand on one side," cried Athos. | - Посторонись, д'Артаньян, посторонись! -крикнул Атос. |
"I am going to fire!" | - Сейчас я буду стрелять. |
"Gentlemen," exclaimed d'Artagnan, whom reflection never abandoned, "gentlemen, think of what you are about. Patience, Athos! You are running your heads into a very silly affair; you will be riddled. | -Господа!- сказал д'Артаньян, никогда не терявший способности рассуждать. - Подумайте о своем положении... Минуту терпения, Атос... Господа, вы ввязываетесь в скверную историю и будете изрешечены пулями. |
My lackey and I will have three shots at you, and you will get as many from the cellar. | Я и мой слуга угостим вас тремя выстрелами, столько же вы получите из подвала. |
You will then have our swords, with which, I can assure you, my friend and I can play tolerably well. | Кроме того, у нас имеются шпаги, которыми мы -я и мои друг - недурно владеем, могу вас уверить! |
Let me conduct your business and my own. You shall soon have something to drink; I give you my word." | Не мешайте мне, и я улажу и ваши дела и свои... Сейчас вам дадут пить, даю вам слово! |
"If there is any left," grumbled the jeering voice of Athos. | - Если еще осталось вино, - раздался насмешливый голос Атоса. |
The host felt a cold sweat creep down his back. | Трактирщик почувствовал, что спина его покрылась холодным потом. |
"How! 'If there is any left!'" murmured he. | - То есть как - если осталось вино? - прошептал он. |
"What the devil! There must be plenty left," replied d'Artagnan. | - Останется, черт возьми! - сказал д'Артаньян. |
"Be satisfied of that; these two cannot have drunk all the cellar. | - Успокойтесь... не могли же они вдвоем выпить весь погреб!.. |
Gentlemen, return your swords to their scabbards." | Господа, вложите шпаги в ножны. |
"Well, provided you replace your pistols in your belt." | - Хорошо! Но и вы заткните пистолеты за пояс. |
"Willingly." | - Охотно. |
And d'Artagnan set the example. | И д'Артаньян подал пример. |
Then, turning toward Planchet, he made him a sign to uncock his musketoon. | Затем, обернувшись к Планше, он знаком приказал разрядить мушкет. |