This time a small troop advanced, consisting of from twenty to twenty-five men; but they were not pioneers, they were soldiers of the garrison. | На этот раз приближался небольшой отряд, человек двадцать или двадцать пять, но это были уже не землекопы, а солдаты гарнизона. |
"Shall we return to the camp?" said Porthos. | - А не вернуться ли нам в лагерь? - предложил Портос. |
"I don't think the sides are equal." | - По-моему, силы неравны. |
"Impossible, for three reasons," replied Athos. | - Это невозможно по трем причинам, - ответил Атос. |
"The first, that we have not finished breakfast; the second, that we still have some very important things to say; and the third, that it yet wants ten minutes before the lapse of the hour." | - Первая - та, что мы не кончили завтракать; вторая - та, что нам надо еще переговорить о важных делах; а третья причина: еще остается десять минут до положенного часа. |
"Well, then," said Aramis, "we must form a plan of battle." | - Необходимо, однако, составить план сражения, -заметил Арамис. |
"That's very simple," replied Athos. | - Он очень прост, - сказал Атос. |
"As soon as the enemy are within musket shot, we must fire upon them. If they continue to advance, we must fire again. We must fire as long as we have loaded guns. | - Как только неприятель окажется на расстоянии выстрела, мы открываем огонь; если он продолжает наступать, мы стреляем снова и будем продолжать так, пока будет чем заряжать ружья. |
If those who remain of the troop persist in coming to the assault, we will allow the besiegers to get as far as the ditch, and then we will push down upon their heads that strip of wall which keeps its perpendicular by a miracle." | Если те, кто уцелеет, решат идти на приступ, мы дадим осаждающим спуститься в ров и сбросим им на головы кусок стены, который только каким-то чудом еще держится на месте. |
"Bravo!" cried Porthos. | - Браво! - закричал Портос. |
"Decidedly, Athos, you were born to be a general, and the cardinal, who fancies himself a great soldier, is nothing beside you." | - Ты положительно рожден быть полководцем, Атос, и кардинал, хоть он и мнит себя военным гением, ничто в сравнении с тобой! |
"Gentlemen," said Athos, "no divided attention, I beg; let each one pick out his man." | - Господа, прошу вас, не стреляйте двое в одну цель, - предупредил Атос. - Пусть каждый точно метит в своего противника. |
"I cover mine," said d'Artagnan. | - Я взял на мушку своего, - отозвался д'Артаньян. |
"And I mine," said Porthos. | -А я своего, - сказал Портос. |
"And I mine," said Aramis. | -И я тоже, - откликнулся Арамис. |
"Fire, then," said Athos. | - Огонь, - скомандовал Атос. |
The four muskets made but one report, but four men fell. | Четыре выстрела слились в один, и четыре солдата упали. |
The drum immediately beat, and the little troop advanced at charging pace. | Тотчас забили в барабан, и отряд стал наступать беглым шагом. |
Then the shots were repeated without regularity, but always aimed with the same accuracy. | Выстрелы следовали один за другим, всё такие же меткие. |
Nevertheless, as if they had been aware of the numerical weakness of the friends, the Rochellais continued to advance in quick time. | Но ларошельцы, словно зная численную слабость наших друзей, продолжали подвигаться вперед, уже врассыпную. |