Три мушкетера — страница 215 из 289

"Well," replied the latter, blushing, "what must I say?"- А что от меня требуется? - краснея, отозвался Арамис."Oh, that's simple enough!" replied Athos. "Write a second letter for that clever personage who lives at Tours."- Самая простая вещь: составить письмо той ловкой особе, что живет в Туре.Aramis resumed his pen, reflected a little, and wrote the following lines, which he immediately submitted to the approbation of his friends.Арамис снова взялся за перо, опять немного подумал и написал следующие строки, которые он тотчас представил на одобрение своих друзей:"My dear cousin.""Милая кузина!..""Ah, ah!" said Athos. "This clever person is your relative, then?"- А, эта ловкая особа - ваша родственница! -ввернул Атос."Cousin-german."- Двоюродная сестра, - сказал Арамис."Go on, to your cousin, then!"- Что ж, пусть будет двоюродная сестра!Aramis continued:Арамис продолжал:"My dear Cousin, His Eminence, the cardinal, whom God preserve for the happiness of France and the confusion of the enemies of the kingdom, is on the point of putting an end to the hectic rebellion of La Rochelle."Милая кузина! Его высокопреосвященство господин кардинал, да хранит его господь для блага Франции и на посрамление врагов королевства, уже почти покончил с мятежными еретиками Ла-Рошели.It is probable that the succor of the English fleet will never even arrive in sight of the place.Английский флот, идущий к ним на помощь, вероятно, не сможет даже близко подойти к крепости.
I will even venture to say that I am certain M. de Buckingham will be prevented from setting out by some great event.Осмелюсь высказать уверенность, что какое-нибудь важное событие помешает господину Бекингэму отбыть из Англии.
His Eminence is the most illustrious politician of times past, of times present, and probably of times to come.Его высокопреосвященство - самый прославленный государственный деятель прошлого, настоящего и, вероятно, будущего.
He would extinguish the sun if the sun incommoded him.Он затмил бы солнце, если бы оно ему мешало.
Give these happy tidings to your sister, my dear cousin.Сообщите эти радостные новости вашей сестре, милая кузина.
I have dreamed that the unlucky Englishman was dead.Мне приснилось, что этот проклятый англичанин умер.
I cannot recollect whether it was by steel or by poison; only of this I am sure, I have dreamed he was dead, and you know my dreams never deceive me.Не могу припомнить, то ли от удара кинжалом, то ли от яда - одно могу сказать с уверенностью: мне приснилось, что он умер, а вы знаете, мои сны никогда меня не обманывают.
Be assured, then, of seeing me soon return."Будьте же уверены, что вы скоро меня увидите".
"Capital!" cried Athos; "you are the king of poets, my dear Aramis.- Превосходно! - воскликнул Атос. - Вы - король поэтов, милый Арамис!
You speak like the Apocalypse, and you are as true as the Gospel.Вы говорите, как апокалипсис, и изрекаете истину, как евангелие.
There is nothing now to do but to put the address to this letter."Теперь остается только надписать на этом письме адрес.
"That is easily done," said Aramis.- Это очень легко, - сказал Арамис.
He folded the letter fancifully, and took up his pen and wrote:Он кокетливо сложил письмо и надписал:
"To Mlle. Michon, seamstress, Tours.""Девице Мишон, белошвейке в Туре".
The three friends looked at one another and laughed; they were caught.Три друга, смеясь, переглянулись: их уловка не удалась.
"Now," said Aramis, "you will please to understand, gentlemen, that Bazin alone can carry this letter to Tours. My cousin knows nobody but Bazin, and places confidence in nobody but him; any other person would fail.- Теперь вы понимаете, господа, - заговорил Арамис, - что только Базен может доставить это письмо в Тур: моя кузина знает только Базена и доверяет ему одному; всякий другой слуга провалит дело.
Besides, Bazin is ambitious and learned; Bazin has read history, gentlemen, he knows that Sixtus the Fifth became Pope after having kept pigs.К тому же Базен учен и честолюбив: Базен знает историю господа, он знает, что Сикст Пятый, прежде чем сделаться папой, был свинопасом.
Well, as he means to enter the Church at the same time as myself, he does not despair of becoming Pope in his turn, or at least a cardinal.А так как Базен намерен в одно время со мной принять духовное звание, то он не теряет надежды тоже сделаться папой или по меньшей мере кардиналом.
You can understand that a man who has such views will never allow himself to be taken, or if taken, will undergo martyrdom rather than speak."Вы понимаете, что человек, который так высоко метит, не даст схватить себя; а уж если его поймают, скорее примет мучения, но ни в чем не сознается.
"Very well," said d'Artagnan, "I consent to Bazin with all my heart, but grant me Planchet.- Хорошо, хорошо, - согласился д'Артаньян, - я охотно уступаю вам Базена, но уступите мне Планше.
Milady had him one day turned out of doors, with sundry blows of a good stick to accelerate his motions. Now, Planchet has an excellent memory; and I will be bound that sooner than relinquish any possible means of vengeance, he will allow himself to be beaten to death.Миледи однажды приказала вздуть его и выгнать из своего дома, а у Планше хорошая память, и, ручаюсь вам, если ему представится возможность отомстить, он скорее по гибнет, чем откажется от этого удовольствия.
If your arrangements at Tours are your arrangements, Aramis, those of London are mine.Если дела в Туре касаются вас, Арамис, то дела в Лондоне касаются лично меня.
I request, then, that Planchet may be chosen, more particularly as he has already been to London with me, and knows how to speak correctly: London, sir, if you please, and my master, Lord d'Artagnan.А потому я прошу выбрать Планше, который к тому же побывал со мною в Лондоне и умеет совершенно правильно сказать: "London, sir, if you please", "my master lord d'artagnan".
With that you may be satisfied he can make his way, both going and returning."Будьте покойны, с такими познаниями он отлично найдет дорогу туда и обратно.
"In that case," said Athos, "Planchet must receive seven hundred livres for going, and seven hundred livres for coming back; and Bazin, three hundred livres for going, and three hundred livres for returning-that will reduce the sum to five thousand livres.- В таком случае дадим Планше семьсот ливров при отъезде и семьсот ливров по его возвращении, а Базену - триста ливров, когда он будет уезжать, и триста ливров, когда вернется, - предложил Атос.
We will each take a thousand livres to be employed as seems good, and we will leave a fund of a thousand livres under the guardianship of Monsieur Abbe here, for extraordinary occasions or common wants.- Это убавит наше богатство до пяти тысяч ливров. Каждый из нас возьмет себе тысячу ливров и употребит ее как ему вздумается, а оставшуюся тысячу мы отложим про запас, на случай не предвиденных расходов, или для общих надобностей, поручив хранить ее аббату.
Will that do?"Согласны вы на это?
"My dear Athos," said Aramis, "you speak like Nestor, who was, as everyone knows, the wisest among the Greeks."- Любезный Атос, - сказал Арамис, - вы рассуждаете, как Нестор, который был, как всем известно, величайшим греческим мудрецом.
"Well, then," said Athos, "it is agreed. Planchet and Bazin shall go.- Итак, решено: поедут Планше и Базен, -заключил Атос.
Everything considered, I am not sorry to retain Grimaud; he is accustomed to my ways, and I am particular.- В сущности говоря, я рад оставить при себе Гримо: он привык к моему обращению, и я дорожу им.
Yesterday's affair must have shaken him a little; his voyage would upset him quite."Вчерашний день, должно быть, уже изрядно измотал его, а это путешествие его бы доконало.
Planchet was sent for, and instructions were given him. The matter had been named to him by d'Artagnan, who in the first place pointed out the money to him, then the glory, and then the danger.Друзья позвали Планше и дали ему необходимые указания; он уже был предупрежден д'Артаньяном, который прежде всего возвестил ему славу, затем посулил деньги и уж потом только упомянул об опасности.
"I will carry the letter in the lining of my coat," said Planchet; "and if I am taken I will swallow it."- Я повезу письмо за отворотом рукава, - сказал Планше, - и проглочу его, если меня схватят.
"Well, but then you will not be able to fulfill your commission," said d'Artagnan.- Но тогда ты не сможешь выполнить поручение, -возразил д'Артаньян.
"You will give me a copy this evening, which I shall know by heart tomorrow."- Дайте мне сегодня вечером копию письма, и завтра я буду знать его наизусть.
D'Artagnan looked at his friends, as if to say,