Три мушкетера — страница 89 из 289

Aramis smiled, as he remembered the tale he had told his friends on a certain evening.Арамис улыбнулся, вспомнив сказку, рассказанную им когда-то друзьям."Well, then, since she has left Paris, and you are sure of it, d'Artagnan, nothing prevents me, and I am ready to follow you.- Ну что ж, раз она уехала из Парижа и вы в этом уверены, ничто меня больше здесь не удерживает, и я готов отправиться с вами.You say we are going-"Вы сказали, что мы отправляемся..."To see Athos now, and if you will come thither, I beg you to make haste, for we have lost much time already.- ...прежде всего к Атосу, и если вы собираетесь идти со мной, то советую поспешить, так как мы потеряли очень много времени.A PROPOS, inform Bazin."Да, кстати, предупредите Базена."Will Bazin go with us?" asked Aramis.- Базен едет с нами?"Perhaps so.- Возможно.At all events, it is best that he should follow us to Athos's."Во всяком случае, будет полезно, чтобы он также пришел к Атосу.Aramis called Bazin, and, after having ordered him to join them at Athos's residence, saidАрамис позвал Базена и приказал ему прийти вслед за ними к Атосу."Let us go then," at the same time taking his cloak, sword, and three pistols, opening uselessly two or three drawers to see if he could not find stray coin.- Итак, идем, - сказал Арамис, беря плащ, шпагу и засунув за пояс свои три пистолета. В поисках какой-нибудь случайно затерявшейся монеты он выдвинул и задвинул несколько ящиков.When well assured this search was superfluous, he followed d'Artagnan, wondering to himself how this young Guardsman should know so well who the lady was to whom he had given hospitality, and that he should know better than himself what had become of her.Убедившись, что поиски его напрасны, он направился к выходу вслед за д'Артаньяном, мысленно задавая себе вопрос, откуда молодой гвардеец мог знать, кто была женщина, пользовавшаяся его гостеприимством, и знать лучше его самого, куда эта женщина скрылась.Only as they went out Aramis placed his hand upon the arm of d'Artagnan, and looking at him earnestly,Уже на пороге Арамис положил руку на плечо д'Артаньяну."You have not spoken of this lady?" said he.- Вы никому не говорили об этой женщине? -спросил он.
"To nobody in the world."- Никому на свете.
"Not even to Athos or Porthos?"- Не исключая Атоса и Портоса?
"I have not breathed a syllable to them."- Ни единого словечка.
"Good enough!"- Слава богу!
Tranquil on this important point, Aramis continued his way with d'Artagnan, and both soon arrived at Athos's dwelling.И, успокоившись на этот счет, Арамис продолжал путь вместе с д'Артаньяном. Вскоре оба они достигли дома, где жил Атос.
They found him holding his leave of absence in one hand, and M. de Treville's note in the other.Когда они вошли, Атос держал в одной руке разрешение на отпуск, в другой - письмо г-на де Тревиля.
"Can you explain to me what signify this leave of absence and this letter, which I have just received?" said the astonished Athos.- Не объясните ли вы, что означает этот отпуск и это письмо, которое я только что получил? -спросил он с удивлением.
My dear Athos, I wish, as your health absolutely requires it, that you should rest for a fortnight."Любезный мой Атос, я согласен, раз этого настоятельно требует ваше здоровье, предоставить вам отдых на две недели.
Go, then, and take the waters of Forges, or any that may be more agreeable to you, and recuperate yourself as quickly as possible.Можете ехать на воды в Форж или на любые другие, по вашему усмотрению. Поскорее поправляйтесь.
Yours affectionate,Благосклонный к вам
de TrevilleТревиль".
"Well, this leave of absence and that letter mean that you must follow me, Athos."- Это письмо и этот отпуск, Атос, означают, что вам надлежит следовать за мной.
"To the waters of Forges?"- На воды в Форж?
"There or elsewhere."- Туда или в иное место.
"In the king's service?"- Для службы королю?
"Either the king's or the queen's.- Королю и королеве.
Are we not their Majesties' servants?"Разве мы не слуги их величеств?
At that moment Porthos entered. "PARDIEU!" said he, "here is a strange thing!Как раз в эту минуту появился Портос. - Тысяча чертей! - воскликнул он, входя.
Since when, I wonder, in the Musketeers, did they grant men leave of absence without their asking for it?"- С каких это пор мушкетерам предоставляется отпуск, о котором они не просили?
"Since," said d'Artagnan, "they have friends who ask it for them."- С тех пор, как у них есть друзья, которые делают это за них.
"Ah, ah!" said Porthos, "it appears there's something fresh here."-Ага... - протянул Портос. - Здесь, по-видимому, есть какие-то новости.
"Yes, we are going-" said Aramis.- Да, мы уезжаем, - ответил Арамис.
"To what country?" demanded Porthos.- В какие края? - спросил Портос.
"My faith! I don't know much about it," said Athos.- Право, не знаю хорошенько, - ответил Атос.
"Ask d'Artagnan."- Спроси у д'Артаньяна.
"To London, gentlemen," said d'Artagnan.- Мы отправляемся в Лондон, господа, - сказал д'Артаньян.
"To London!" cried Porthos; "and what the devil are we going to do in London?"- В Лондон! - воскликнул Портос. - А что же мы будем делать в Лондоне?
"That is what I am not at liberty to tell you, gentlemen; you must trust to me."- Вот этого я не имею права сказать, господа. Вам придется довериться мне.
"But in order to go to London," added Porthos, "money is needed, and I have none."- Но для путешествия в Лондон нужны деньги, -заметил Портос, - а у меня их нет.
"Nor I," said Aramis.- У меня тоже.
"Nor I," said Athos.-И у меня.
"I have," replied d'Artagnan, pulling out his treasure from his pocket, and placing it on the table.- У меня они есть, - сказал д'Артаньян, вытаскивая из кармана свой клад и бросая его на стол.
"There are in this bag three hundred pistoles.- В этом мешке триста пистолей.
Let each take seventy-five; that is enough to take us to London and back.Возьмем из них каждый по семьдесят пять - этого достаточно на дорогу в Лондон и обратно.
Besides, make yourselves easy; we shall not all arrive at London."Впрочем, успокойтесь: мы не все доберемся до Лондона.
"Why so?"- Это почему?
"Because, in all probability, some one of us will be left on the road."- Потому что, по всей вероятности, кое-кто из нас отстанет в пути.
"Is this, then, a campaign upon which we are now entering?"-Так что же это - мы пускаемся в поход?
"One of a most dangerous kind, I give you notice."- И даже в очень опасный, должен вас предупредить!
"Ah! But if we do risk being killed," said Porthos, "at least I should like to know what for."- Черт возьми! - воскликнул Портос. - Но раз мы рискуем быть убитыми, я хотел бы, по крайней мере, знать, во имя чего.
"You would be all the wiser," said Athos.- Легче тебе от этого будет? - спросил Атос.
"And yet," said Aramis, "I am somewhat of Porthos's opinion."- Должен признаться, - сказал Арамис, - что я согласен с Портосом.
"Is the king accustomed to give you such reasons?- А разве король имеет обыкновение давать вам отчет?
No.Нет.
He says to you jauntily, 'Gentlemen, there is fighting going on in Gascony or in Flanders; go and fight,' and you go there.Он просто говорит вам: господа, в Гаскони или во Фландрии дерутся - идите драться. И вы идете.
Why?Во имя чего?
You need give yourselves no more uneasiness about this."Вы даже и не задумываетесь над этим.
"d'Artagnan is right," said Athos; "here are our three leaves of absence which came from Monsieur de Treville, and here are three hundred pistoles which came from I don't know where.- Д'Артаньян прав, - сказал Атос. - Вот наши три отпускных свидетельства, присланные господином де Тревилем, и вот триста пистолей, данные неизвестно кем.
So let us go and get killed where we are told to go.Пойдем умирать, куда нас посылают.
Is life worth the trouble of so many questions?Стоит ли жизнь того, чтобы так много спрашивать!
D'Artagnan, I am ready to follow you."Д'Артаньян, я готов идти за тобой.
"And I also," said Porthos.-И я тоже! - сказал Портос.
"And I also," said Aramis.-И я тоже! - сказал Арамис.
"And, indeed, I am not sorry to quit Paris; I had need of distraction."