Три мушкетера — страница 90 из 289

- Кстати, я не прочь сейчас уехать из Парижа. Мне нужно развлечься."Well, you will have distractions enough, gentlemen, be assured," said d'Artagnan.- Развлечений у вас хватит, господа, будьте спокойны, - заметил д'Артаньян. - Прекрасно."And, now, when are we to go?" asked Athos.Когда же мы отправляемся? - спросил Атос."Immediately," replied d'Artagnan; "we have not a minute to lose."- Сейчас же, - ответил д'Артаньян. - Нельзя терять ни минуты."Hello, Grimaud! Planchet! Mousqueton! Bazin!" cried the four young men, calling their lackeys, "clean my boots, and fetch the horses from the hotel."-Эй, Гримо, Планше, Мушкетон, Базен! -крикнули все четверо своим лакеям. - Смажьте наши ботфорты и приведите наших коней.Each Musketeer was accustomed to leave at the general hotel, as at a barrack, his own horse and that of his lackey.В те годы полагалось, чтобы каждый мушкетер держал в главной квартире, как в казарме, своего коня и коня своего слуги.Planchet, Grimaud, Mousqueton, and Bazin set off at full speed.Планше, Гримо, Мушкетон и Базен бегом бросились исполнять приказания своих господ."Now let us lay down the plan of campaign," said Porthos.- А теперь, - сказал Портос, - составим план кампании."Where do we go first?"Куда же мы направляемся прежде всего?"To Calais," said d'Artagnan; "that is the most direct line to London."- Кале, - сказал д'Артаньян. - Это кратчайший путь в Лондон."Well," said Porthos, "this is my advice-"-В таком случае, вот мое мнение...- начал Портос."Speak!"-Говори."Four men traveling together would be suspected.- Четыре человека, едущие куда-то вместе, могут вызвать подозрения.D'Artagnan will give each of us his instructions.Д'Артаньян каждому из нас даст надлежащие указания.I will go by the way of Boulogne to clear the way; Athos will set out two hours after, by that of Amiens; Aramis will follow us by that of Noyon; as to d'Artagnan, he will go by what route he thinks is best, in Planchet's clothes, while Planchet will follow us like d'Artagnan, in the uniform of the Guards."Я выеду вперед на Булонь, чтобы разведать дорогу. Атос выедет двумя часами позже через Амьен. Арамис последует за ними на Нуайон. Что же касается д'Артаньяна, он может выехать по любой дороге, но в одежде Планше, а Планше отправится вслед за нами, изображая д'Артаньяна, и в форме гвардейца."Gentlemen," said Athos, "my opinion is that it is not proper to allow lackeys to have anything to do in such an affair.- Господа, - сказал Атос, - я считаю, что не следует в такое дело посвящать слуг.
A secret may, by chance, be betrayed by gentlemen; but it is almost always sold by lackeys."Тайну может случайно выдать дворянин, но лакей почти всегда продаст ее.
"Porthos's plan appears to me to be impracticable," said d'Artagnan, "inasmuch as I am myself ignorant of what instructions I can give you.- План Портоса мне представляется неудачным, -сказал д'Артаньян. - Прежде всего я и сам не знаю, какие указания должен дать вам.
I am the bearer of a letter, that is all.Я везу письмо. Вот и все.
I have not, and I cannot make three copies of that letter, because it is sealed.Я не могу снять три копии с этого письма, ибо оно запечатано.
We must, then, as it appears to me, travel in company.Поэтому, как мне кажется, нам следует передвигаться вместе.
This letter is here, in this pocket," and he pointed to the pocket which contained the letter.Письмо лежит вот здесь, в этом кармане. - И он указал, в каком кармане лежит письмо.
"If I should be killed, one of you must take it, and continue the route; if he be killed, it will be another's turn, and so on-provided a single one arrives, that is all that is required."- Если я буду убит, один из вас возьмет письмо, и вы будете продолжать свой путь. Если его убьют, настанет очередь третьего, и так далее. Лишь бы доехал один. Этого будет достаточно.
"Bravo, d'Artagnan, your opinion is mine," cried Athos,- Браво, д'Артаньян! Я такого же мнения, как ты, - сказал Атос.
"Besides, we must be consistent; I am going to take the waters, you will accompany me.- К тому же надо быть последовательным. Я еду на воды, вы меня сопровождаете.
Instead of taking the waters of Forges, I go and take sea waters; I am free to do so.Вместо форжских вод я отправляюсь к морю -ведь я свободен в выборе.
If anyone wishes to stop us, I will show Monsieur de Treville's letter, and you will show your leaves of absence.Нас намереваются задержать. Я предъявляю письмо господина де Тревиля, а вы - ваши свидетельства.
If we are attacked, we will defend ourselves; if we are tried, we will stoutly maintain that we were only anxious to dip ourselves a certain number of times in the sea.На нас нападают. Мы защищаемся. Нас судят, а мы со всем упорством утверждаем, что намеревались только разок-другой окунуться в море.
They would have an easy bargain of four isolated men; whereas four men together make a troop.С четырьмя людьми, путешествующими в одиночку, ничего не стоит справиться, тогда как четверо вместе - уже отряд.
We will arm our four lackeys with pistols and musketoons; if they send an army out against us, we will give battle, and the survivor, as d'Artagnan says, will carry the letter."Мы вооружим четырех наших слуг пистолетами и мушкетами. Если против нас вышлют армию - мы примем бой, и тот, кто уцелеет, как сказал д'Артаньян, отвезет письмо.
"Well said," cried Aramis; "you don't often speak, Athos, but when you do speak, it is like St. John of the Golden Mouth.- Прекрасно, - сказал Арамис. - Ты говоришь редко, Атос, но зато когда заговоришь, то не хуже Иоанна Златоуста.
I agree to Athos's plan.Я принимаю план Атоса.
And you, Porthos?"А ты, Портос?
"I agree to it, too," said Porthos, "if d'Artagnan approves of it.- Я также, - сказал Портос, - если д'Артаньян с ним согласен.
D'Artagnan, being the bearer of the letter, is naturally the head of the enterprise; let him decide, and we will execute."Д'Артаньян, которому поручено письмо, -естественно, начальник нашей экспедиции. Пусть он решает, а мы выполним его приказания.
"Well," said d'Artagnan, "I decide that we should adopt Athos's plan, and that we set off in half an hour."- Так вот, - сказал д'Артаньян, - я решил: мы принимаем план Атоса и отбываем через полчаса.
"Agreed!" shouted the three Musketeers in chorus.- Принято! - хором проговорили все три мушкетера.
Each one, stretching out his hand to the bag, took his seventy-five pistoles, and made his preparations to set out at the time appointed.Затем каждый из них, протянув руку к мешку, взял себе семьдесят пять пистолей и занялся приготовлениями, чтобы через полчаса быть готовым к отъезду.
20 THE JOURNEYXX ПУТЕШЕСТВИЕ
At two o'clock in the morning, our four adventurers left Paris by the Barriere St. Denis.В два часа ночи наши четыре искателя приключений выехали из Парижа через ворота Сен-Дени.
As long as it was dark they remained silent; in spite of themselves they submitted to the influence of the obscurity, and apprehended ambushes on every side.Пока вокруг царил мрак, они ехали молча; темнота против их воли действовала на них -всюду им мерещились засады.
With the first rays of day their tongues were loosened; with the sun gaiety revived.При первых лучах солнца языки у них развязались, а вместе с солнцем вернулась и обычная веселость.
It was like the eve of a battle; the heart beat, the eyes laughed, and they felt that the life they were perhaps going to lose, was, after all, a good thing.Словно накануне сражения, сердца бились сильнее, глаза улыбались. Как-то чувствовалось, что жизнь, с которой, быть может, придется расстаться, в сущности совсем не плохая штука.
Besides, the appearance of the caravan was formidable. The black horses of the Musketeers, their martial carriage, with the regimental step of these noble companions of the soldier, would have betrayed the most strict incognito.Вид колонны, впрочем, был весьма внушительный: черные кони мушкетеров, их твердая поступь - привычка, приобретенная в эскадроне и заставлявшая этих благородных товарищей солдата двигаться ровным шагом, - все это уже само по себе могло бы раскрыть самое строгое инкогнито.
The lackeys followed, armed to the teeth.Позади четырех друзей ехали слуги, вооруженные до зубов.
All went well till they arrived at Chantilly, which they reached about eight o'clock in the morning.Все шло благополучно до Шантильи, куда друзья прибыли в восемь часов утра.
They needed breakfast, and alighted at the door of an AUBERGE, recommended by a sign representing St. Martin giving half his cloak to a poor man.Нужно было позавтракать. Они соскочили с лошадей у трактира, на вывеске которого святой Мартин отдавал нищему половину своего плаща.