A secret may, by chance, be betrayed by gentlemen; but it is almost always sold by lackeys." | Тайну может случайно выдать дворянин, но лакей почти всегда продаст ее. |
"Porthos's plan appears to me to be impracticable," said d'Artagnan, "inasmuch as I am myself ignorant of what instructions I can give you. | - План Портоса мне представляется неудачным, -сказал д'Артаньян. - Прежде всего я и сам не знаю, какие указания должен дать вам. |
I am the bearer of a letter, that is all. | Я везу письмо. Вот и все. |
I have not, and I cannot make three copies of that letter, because it is sealed. | Я не могу снять три копии с этого письма, ибо оно запечатано. |
We must, then, as it appears to me, travel in company. | Поэтому, как мне кажется, нам следует передвигаться вместе. |
This letter is here, in this pocket," and he pointed to the pocket which contained the letter. | Письмо лежит вот здесь, в этом кармане. - И он указал, в каком кармане лежит письмо. |
"If I should be killed, one of you must take it, and continue the route; if he be killed, it will be another's turn, and so on-provided a single one arrives, that is all that is required." | - Если я буду убит, один из вас возьмет письмо, и вы будете продолжать свой путь. Если его убьют, настанет очередь третьего, и так далее. Лишь бы доехал один. Этого будет достаточно. |
"Bravo, d'Artagnan, your opinion is mine," cried Athos, | - Браво, д'Артаньян! Я такого же мнения, как ты, - сказал Атос. |
"Besides, we must be consistent; I am going to take the waters, you will accompany me. | - К тому же надо быть последовательным. Я еду на воды, вы меня сопровождаете. |
Instead of taking the waters of Forges, I go and take sea waters; I am free to do so. | Вместо форжских вод я отправляюсь к морю -ведь я свободен в выборе. |
If anyone wishes to stop us, I will show Monsieur de Treville's letter, and you will show your leaves of absence. | Нас намереваются задержать. Я предъявляю письмо господина де Тревиля, а вы - ваши свидетельства. |
If we are attacked, we will defend ourselves; if we are tried, we will stoutly maintain that we were only anxious to dip ourselves a certain number of times in the sea. | На нас нападают. Мы защищаемся. Нас судят, а мы со всем упорством утверждаем, что намеревались только разок-другой окунуться в море. |
They would have an easy bargain of four isolated men; whereas four men together make a troop. | С четырьмя людьми, путешествующими в одиночку, ничего не стоит справиться, тогда как четверо вместе - уже отряд. |
We will arm our four lackeys with pistols and musketoons; if they send an army out against us, we will give battle, and the survivor, as d'Artagnan says, will carry the letter." | Мы вооружим четырех наших слуг пистолетами и мушкетами. Если против нас вышлют армию - мы примем бой, и тот, кто уцелеет, как сказал д'Артаньян, отвезет письмо. |
"Well said," cried Aramis; "you don't often speak, Athos, but when you do speak, it is like St. John of the Golden Mouth. | - Прекрасно, - сказал Арамис. - Ты говоришь редко, Атос, но зато когда заговоришь, то не хуже Иоанна Златоуста. |
I agree to Athos's plan. | Я принимаю план Атоса. |
And you, Porthos?" | А ты, Портос? |
"I agree to it, too," said Porthos, "if d'Artagnan approves of it. | - Я также, - сказал Портос, - если д'Артаньян с ним согласен. |