Ему следовало опрокинуть тачку на бок и, вывалив груз, снова поставить на колёса. Но он растерялся и, отпрянув, ринулся вниз, стремясь избежать столкновения, боясь, что железные колёса переломают ему ноги. Это едва не погубило каторжника. Ниже тропа делала ещё один крутой поворот, как раз в этом месте за деревянной изгородью был обрыв, а под ним неистово ревел вспучившийся после дождей водопад.
Тачка, отпущенная Клеем, подскочила, точно обрадовавшись свободе, и понеслась вниз.
— Берегись! — завопил Хик.
Джон Клей обернулся, но было поздно. Тачка ударила его, опрокинула, прокатилась через его скорчившееся тело и, зацепив задними колёсами, немного протащила за собой. Затем, встретив на пути дощатый забор, тележка ударила в него, проломила и, грохоча, покатилась с обрыва в пропасть. Спустя несколько мгновений, ревущий водопад поглотил её.
Клей остался лежать возле самого пролома в изгороди. По его левому виску ползла, выбиваясь из густых кудрей, полоска крови.
— Вот болван-то! — прошептал Хик. — Разбился ведь!
Двое заключённых наклонились к Джону, приподняли его.
Охнув, он открыл глаза, но они были мутны, левый глаз затёк кровью. Губы дрожали. На лбу и подбородке расплывались багровые синяки.
Подскочил охранник. Мельком бросив взгляд на пролом в изгороди, он убедился, что едва ли кто-либо рискнёт кидаться вниз с обрыва, и переключил своё внимание на пострадавшего.
— Что с ним?
— Тачкой переехало, — ответили из толпы каторжников.
— Ударило сильно, — добавил кто-то.
Двоим заключённым удалось поставить Джона на ноги, и он, кажется, пришёл в себя, но его лицо свела тотчас судорога. Молодой человек поднёс руку к горлу и прошептал глухо:
— Тошнит!
— Не трогайте его, не трясите! — проговорил, подходя ближе, Шерлок Холмс. — У него сотрясение мозга. Надо везти его в лазарет.
В это время, раздвинув уже собравшуюся на повороте тропинки небольшую толпу, к месту событий протиснулся Хью Баррет. Должно быть, он стоял наверху, когда происходила драма, и всё видел.
— Ну что? — зло спросил сержант. — Работа окончена за пятнадцать минут до конца положенного времени? Груз пропал? А тачка? Я спрашиваю, тачка где? Я тебя спрашиваю, подонок!
Последние слова он не прокричал даже, а провизжал прямо в лицо Джону Клею, надвигаясь на него и яростно сжимая тростниковый прут. Молодой человек понял, что удара не избежать, и закрыл глаза. Но Баррет его не ударил, а повторил на самых высоких нотах:
— Куда девалась железная тачка, которая стоит два с половиной фунта?!
— Она там. — Ответил Джон, кивая в сторону обрыва.
— Ага, значит, нет ни груза, ни тачки!!! Вот, как ты работаешь! Почему ты, дрянь паршивая, шесть лет не желаешь научиться работать?!
Клей молча отвернулся, прикусив нижнюю губу, потом нашёл в себе силы вновь посмотреть на Вампира и сказал высокомерно:
— Я не учился такого рода работе.
— Ну да, ты умеешь только воровать! — заревел Баррет. — Ты нарочно угробил сейчас тачку! Я видел, как она у тебя застряла, и ты, вместо того чтобы её освободить рычагом, стал дёргать спереди, так, что она покатилась вниз!!!
— Не говорите глупостей! — голос Джона Клея сорвался на хрип. — Вы же видели, что меня сшибло с ног... Не хотел же я покончить с собой.
— Я не знаю, чего ты хотел! — Вампир явно торжествовал. — Налицо то, что ты угробил дорогостоящий груз, загубил тачку, тоже недешёвую, остановил работу, которую сегодня уже нельзя возобновить: дыру-то придётся заделывать, не то вы все тут разбежитесь, как кролики.
— Во-во! В водопад попрыгаем! — фыркнул кто-то в толпе.
— Где охрана? — обернулся Хью Баррет. — Где солдаты?
Двое охранников молча выдвинулись вперёд.
— Двадцать пять горячих этому мерзавцу и сию минуту! — приказал Вампир.
— Этак он и Богу душу отдаст! — бросил один из каторжников.
Самое гнусное, что некоторые из сгрудившихся на тропе заключённых засмеялись, услышав эти слова. Они не испытывали жалости к пострадавшему, почти каждого в глубине души радовало, что этого не случилось с ним самим.
Солдаты подхватили провинившегося и вытащили на узкое свободное пространство.
— Остановитесь, господа! Что вы делаете? Вы же убьёте его! — раздался в это время взволнованный голос, и все, стоящие впереди, обернувшись, увидели побледневшее лицо Шерлока Холмса.
— Это кто сказал? — Баррет так и подпрыгнул. — Это ты сказал, мистер любитель порядка?
— Сэр! — выступая вперёд, произнёс Холмс. — Вы же наверняка сами всё видели. Вы видели: это произошло случайно, из-за оплошности Клея, а не по злому умыслу. И мы это видели, хотя наше свидетельство в расчёт и не принимается.
— Вот как? — чёрные узкие глаза Баррета сверкнули. — Вы станете утверждать, что он не виноват?
— Нет, я этого не утверждаю, но...
— Но вы сами, помнится, говорили мне, сэр — соблюдатель правил, что я имею право наказать заключённого за очевидный проступок. Или это не так?
Шерлок стиснул зубы. Его лицо, обычно так мало выдававшее любые чувства, сейчас явственно выражало отвращение и гнев. Казалось, он готов броситься на Вампира.
Однако Холмс сдержался.
— Послушайте, сержант, ни в каких правилах не сказано, что можно бить палками искалеченного, полумёртвого человека! Если узнает комендант, он не одобрит ваших действий.
— Не одобрил бы. — Вкрадчиво поправил Барретт — не одобрил бы, произойди этот случай с другим заключённым. — Мистер Джон Клей у нас на слишком плохом счету, голубчик, его поведение достаточно надоело начальству, к тому же он — убийца, приговорённый к пожизненной каторге. За ним два побега. Комендант будет только рад, если наконец кто-то утихомирит этого проходимца.
— Тюремные правила равны для всех! И человеческие нормы тоже! — крикнул Шерлок.
Баррет усмехнулся и кивнул солдатам:
— Приступайте. Что вы встали? Двадцать пять горячих, и можете потом тащить его к доктору Уинбергу. Доктор будет счастлив!
— Постойте! — на бледном лице Шерлока вдруг проступил румянец, он движением руки остановил солдат, повиновавшихся ему, как обычно повинуются люди человеку, наделённому большой магнетической силой, даже если он не имеет над ними обычной власти. — Постойте! Сэр! — тут он посмотрел в глаза Баррету и заговорил почти с мольбой в голосе. — Сэр, заклинаю вас: ради бога, один раз в жизни проявите человечность! Кто знает, а вдруг вы получите от неё большее удовлетворение, чем от жестокости?
Несколько мгновений Хью Баррет в недоумении смотрел на Шерлока, не понимая, откуда берётся в нём эта сказочная сила, подчиняющая себе самые жестокие души. Потом Вампир расхохотался:
— Ага! Так ты, стало быть, любишь людей, мой дорогой! Ты, как это называется! Фи-лант-pon! И это после того, как тебе пришлось всю жизнь копаться в человечьем дерьме?! Ну-ну... Ладно. Так раз ты филантроп, то тебе, верно, не жалко дать попортить свою шкуру вместо шкуры убийцы? А? Подставь свою спину вместо спины этого молодчика, и мы будем квиты.
Сразу наступила тишина. Стоявшие выше и ниже на тропе каторжники вытягивали шеи, боясь пропустить хотя бы слово. И услышали, как Шерлок ответил:
— Как вам угодно, сержант. Пожалуйста.
Лицо Вампира выразило поистине сатанинскую радость. Он обернулся к солдатам:
— Бросьте этого пришибленного, ребята. Если джентльмену угодно его заменить...
— Это не дело, сержант! — осмелился высказаться немолодой охранник. — Видано ли — вместо одного человека отхлестать другого? Вместо виноватого невиновного? Воля ваша, а я этого приказа выполнять не буду!
Баррет скривился, злобно посмотрел на солдата и процедил:
— А я пока ничего и не приказывал. Вам не приказывал. Этот парень мой, я его вам не уступлю.
Джон Клей в продолжение этого разговора, не отрываясь, расширенными глазами смотрел на Холмса, когда же тот скинул свою холщовую рубашку и, как это делали до него многие и многие заключённые Пертской каторжной тюрьмы, опустился перед сержантом на услужливо перевёрнутую кем-то колёсами вверх пустую тачку, молодой человек оттолкнул поддерживавшего его Ринка и закричал звонким от напряжения голосом:
— Эй, ты что, сошёл с ума?! Не нужны мне такие одолжения!
Шерлок обернулся в его сторону и сказал со смехом:
— Бесполезно, мистер Клей! Сержанту так давно хотелось этого! Он теперь не упустит добычи.
— Да уж не упущу! — отозвался Баррет и привычным движением, но с каким-то особенным удовольствием занёс «хлестал ку».
Ряды каторжников онемели. В полной тишине звучали удары. Никто не решился их считать.
Наконец сержант остановился, взмокший, весь красный, и, кривясь от возбуждения, выдохнул:
— Ну вот, вот теперь всё.
— Нет, не всё. — Отчётливо, хотя и чуть тише, чем обычно, прозвучал голос Шерлока Холмса. — Двадцать четыре, а не двадцать пять. Вы не в ладах с арифметикой, сержант. А я не люблю быть в долгу. Ни перед кем.
— Правда? — от ярости Хью Баррет даже поперхнулся. — Ну так дополучи сполна!
И он нанёс последний удар с такой силой, что тростниковая палка переломилась, а, переламываясь, рассекла кожу и на светлые камни тропы густо брызнула кровь.
— Вот теперь мы в расчёте!
Шерлок, собрав все силы, поднялся, надел рубашку и толчком ноги поставил пустую тачку на колёса.
Каторжники хранили гробовое молчание. Их лица выражали одно только странное отупение, некоторые изумлённо переглядывались.
Хью Баррет сердито бросил обломок «хлесталки» и сказал, почему-то глядя в сторону:
— Груз довезёшь до места!
— Конечно. — Кивнул Шерлок.
— Это ко всем относится! — резко возвысил голос Вампир. — А прохвоста, который утопил тачку, тащите в лазарет. Не то непонятно, кто получил горячие...
При этих словах все посмотрели на Джона Клея. Он без памяти лежал на земле.
Около девяти часов вечера Шерлок Холмс отыскал в дальней части лагеря, где до сих пор он ещё не бывал, маленький деревянный дом — лазарет доктора Уинберга. Дверь была заперта изнутри, и после стука из-за двери послышался довольно резкий голос доктора: