Три пятнадцать — страница 44 из 56

Когда я вошла в кухню, Лиза сидела за столом на своем обычном месте, а Босс вытаскивала сковороду из духовки. Она надела свою любимую блузку, темно-синюю с люрексом, и выпрямила волосы, только концы уже снова кудрявились.

— Куда собралась? — спросила я, гадая, зачем ей блестящие клюквенные губы.

— Дела, — ответила Босс, хотя за покупками съездила еще утром. — Присмотришь за Лизой, ладно? Если задержусь, уложишь ее спать.

Я прищурилась. Время от времени Босс ходит на свидания вслепую или с кем-нибудь ужинает, но домой мужчин не приводит. Дескать, не хочет, чтобы я к кому-нибудь привязалась, вдруг серьезных отношений не получится. «Под серьезными отношениями» она якобы подразумевает замужество, а по-моему, это кодовое обозначение секса. В любом случае, серьезных отношений у Босс не получилось пока ни разу.

— Когда ты так загадочно говоришь о делах, значит, эти дела с мужчиной?

Босс убрала волосы за уши. Хм, нервничает!

— Когда говорю «дела», это значит дела.

— Слушай, можно же нормально сказать, что у тебя свидание, — подначила я.

Босс вздрогнула, как напуганная лошадь, и чересчур громко заявила:

— Это не свидание. — Она залилась краской, и я сразу поняла: все наоборот.

— Как хочешь.

Не верилось, что она убегает на ужин в «Эпплби» поболтать с каким-нибудь лысым бухгалтером, о… о чем там болтают старики на свиданиях. Можно подумать, у нас все в порядке. Можно подумать, Лиза — прежняя Лиза, а я — прежняя я.

На кухню вошла Патти.

— У тебя такой вид, словно ты живых пчел наглоталась! — хмыкнула она, взглянув на меня.

— Скажешь тоже, — буркнула я и закатила глаза.

— Скажет, а то, — отметила Босс. — Правильно говоришь. Останешься на ужин? У нас только запеканка с тунцом и зеленая фасоль, но я приготовила с запасом.

— Ага, — ответила Патти.

— Мне пора, я уже опаздываю, — сказала Босс.

— Дела не ждут, — вставила я.

— Не твое пчелоедское дело, — едко парировала Босс и мимоходом взъерошила Патти волосы. Патти подалась к ней всем телом и взглянула на нее так, как Заго смотрит на Лизу. Босс унеслась прочь, ничего не заметив.

Меня сильно замутило, до самого желудка, и я поняла, что не смогу даже попробовать запеканку, хоть это моя любимая, с жареной картошкой наверху.

Кто я Боссу? Очередная беспризорница вроде Патти? Знай она правду, небось и меня по голове потрепала бы. Типа «бедненькая ты несчастненькая, я тебя не обижу», а не типа «ты моя». Я ничья, своей меня назовет разве только непонятный или непонятная halfcocked57.

После ухода Босса я сделала все как надо: наложила ужин себе, Патти и Лизе, потом включила телик, чтобы поменьше разговаривать. Особенно не хотелось разговаривать с Лизой, поэтому около девяти, когда Патти отправилась домой, я уложила ее спать. Босс еще не вернулась с «деловой» встречи, которая меня не касается. Пусть тогда вся ее жизнь меня не касается. А ее совершенно не касается моя жизнь.

У себя в комнате я первым делом заглянула под кровать, — разумеется, там заряжался ноутбук. Я вытащила его и села, прижавшись спиной к стене, чтобы Босс, когда соблаговолит вернуться домой, не застала меня врасплох. Подключившись к вай-фаю соседей, я сразу зашла на «Хотмейл».

Пришло новое сообщение. У меня аж дыхание перехватило. Отправителем значился не кто иной, как halfcocked57.

Послание оказалось коротким. «Коза драная, адрес мой забыла?» Строчкой ниже шел сам адрес: Фокс-стрит, 91 и еще пять цифр. Ни города, ни штата не было, значит, по мнению halfcocked57, Лиза помнит их наизусть. Тут меня осенило: пять цифр — это индекс.

Я открыла «Гугл», ввела цифры в строку браузера и получила Монтгомери, штат Алабама. Выходит, halfcocked57 лишь в четырех часах езды!

Меня трясло так, что я едва вытащила сотовый. Роджеру я скинула лишь адрес и стала ждать ответ. Он прилетел секунд через тридцать, словно Роджер сидел в подвале и не отрывался от экрана сотового. «Ура, все получилось! Ну, Мози, поедем в гости?» Я сглотнула, не зная, как ответить. Казалось, большие пальцы надменно проигнорировали колотившую меня дрожь и сами настучали текст сообщения:

«А то. Ага».

Глава семнадцатаяБосс

Мелисса Ричардсон. Эта девушка была отравой с самого первого дня.

Натуральная блондинка, из-за высокого роста она всегда выглядела старше своих лет, да еще с фигурой манекенщицы, созданной специально для того, чтобы демонстрировать дорогую одежду. Дорогой одеждой ее тоже не обделили, равно как и миловидной внешностью, хотя материнской красоты не досталось. Во-первых, Мелиссу портили слишком близко посаженные глаза, а во-вторых, черты, делавшие лицо Клэр незабываемым — высокие скулы и длинный тонкий нос а-ля Мэрил Стрип, который она так любила задирать, — сгладились до невыразительности.

Уже в средней школе Лиза с Мелиссой стали притчей во языцех, но это было только начало. К девятому классу для девочек не существовало никаких авторитетов, каждая считалась лишь с мнением подружки. Помню одну встречу. Мелисса стояла на нашем парадном крыльце. Поза ленивая, разболтанная, на глазах любимая подводка цвета электрик. Мелисса наносила ее густо, словно в надежде, что бледные глаза впитают цвет, либо хотела отвлечь внимание от красных белков. Ни то ни другое не удавалось.

Дверь тогда открыла Лиза, но я встала рядом, положив ей руку на плечо, словно могла ее так удержать.

— Привет, Лиза, здравствуйте, мисс Слоукэм.

Мелисса улыбнулась мне фальшиво, как лиса, только что порезвившаяся в курятнике. Она была в лосинах и кукольном платьице, на которое наверняка ушло бы мое недельное жалованье. Но рядом с Лизой в затертых джинсах Мелисса все равно казалась фрейлиной. Бледно-голубые глаза смотрели сквозь меня.

— Я хотела съездить с Лизой в «Дейри куин» за мороженым.

Мелисса не спрашивала у меня разрешения и даже не ставила в известность — она обращалась к Лизе на их условном языке.

— Мелисса, ты же знаешь, что Лиза наказана. Если честно, я удивлена, что тебя тоже не наказали.

— Вообще-то наказали. — Мелисса тряхнула волосами, подстриженными в дорогом салоне. — Просто в нашем доме наказывают иначе, чем в вашем.

— В нашем доме наказание впрямь означает наказание. — Я шагнула к порогу, практически загородив собой дочь, и стала закрывать дверь: — До свидания, Мелисса!

Мелисса стрельнула в меня глазами, словно я заработала очко в неизвестной мне игре, и успела крикнуть:

— Лиза, проверь другую сторону!

Девчонки обменялись многозначительными взглядами, которые длились полсекунды, но таили тысячу секретов.

Мы с Лизой снова взялись за стирку. Я раскладывала темное и светлое белье по разным корзинам, а Лиза носила их на кухню, где стояла стиральная машина. Вот машина зашумела, но прошла целая минута, а Лиза не вернулась. Я рванула на кухню — дверь черного хода была открыта. Моя дочь сбежала.

Когда Лиза возвращалась, я то кричала, то упрашивала ее взяться за ум. Я снова и снова ее наказывала. Я всеми правдами и неправдами старалась достучаться до нее и вызвать на откровенность. Когда я кричала, Лиза изображала побитую собаку. Когда плакала, она обещала исправиться. Она принимала любое наказание. Но в критические моменты не помогали ни крики, ни плач, ни наказания. Стоило отвести взгляд, Лиза делала то, что было угодно Мелиссе.

Я пробовала прятать Лизины любимые вещи, но Мелисса тут же покупала ей новые. На карманные деньги Клэр Ричардсон явно не скупилась, а еще вечно сетовала, что Мелисса пристрастилась к наркотикам из-за моей дочери. Клэр и в голову не приходило, что травку фактически покупает она. Я-то давала Лизе совсем немного и частенько вообще лишала карманных денег в наказание. Вполне допускаю, что красивая Лиза и стильная Мелисса наркотики получали «в подарок», но именно Мелисса оплачивала такси, билеты на концерт, фальшивые удостоверения личности: только я уничтожу Лизино, она покупает новое.

Нет, я вовсе не считаю Лизу невинным ягненком. По скользкой дорожке они с Мелиссой шагали рука об руку и, провоцируя друг друга, зашли в такие дали, куда вряд ли добрались бы поодиночке. Они были неразлучны до тех пор, пока Лиза не забеременела. Тогда Мелисса поняла: для веселья и соблазнения моя дочь больше не пригодна.

Совсем недавно Лиза дважды назвала ее имя, но при этом смотрела не на меня, а куда-то в глубь веков. Не верилось, что Мелисса Ричардсон выползла из секретной норы, в которой пряталась все эти годы. Возвращение в Иммиту чревато для нее разоблачением или даже арестом. Неужели Мелисса пошла на такой риск, чтобы отравить Лизу в отместку за старую обиду?

Впрочем, имя бывшей подруги дочери заставило меня задуматься. На гавайскую вечеринку в Кэлвери Лиза надела нарядную блузку из белого шелка, подвела глаза, накрасила губы. Она прекрасно знала: мужчины любят ее и в старой футболке, и непричесанную, и без макияжа, ну разве только с блеском на губах, чтобы блестели. Прежде она красилась и наряжалась, стараясь впечатлить соперниц, а не мужчин. Итак, на вечеринке она с кем-то встречалась, но не с мужчиной и не с давно исчезнувшей Мелиссой, хотя этот вариант был ближе к истине.

Клэр Ричардсон, вот с кем встречалась моя дочь! Да, именно так.

Когда я вошла в спортзал, Лиза стояла рядом с Клэр. Когда Лиза упала, Клэр словно не увидела, что с моей девочкой беда, — она протянула бумажные салфетки женщине в серебристых сандалиях. Думаю, если бы не паника, я сильно удивилась бы. Салфетки — это не в духе Клэр, она скорее щелкнула бы пальцами и вызвала уборщицу. Теперь я поняла, что она помогла той женщине отереть сандалии для отвода глаз: нужно было поднять и уничтожить бумажный стаканчик. Только я оказалась проворнее.

Я очень надеялась, что стаканчик что-то прояснит, но, позвонив Лоренсу, нарвалась на автоответчик. Раздался звуковой сигнал, а я все дышала в трубку, словно извращенка, не зная, с чего начать. «Нам нужно поговорить. Давай встретимся в „Саду панды“», — выдавила я и повесила трубку.