Три Рождества, которые мы провели вдали от дома — страница 49 из 56

– Молодец, мама! Сама я никак не могла догадаться. Такие платья уже есть в продаже, это последняя осенняя мода.

Все трое притихли. Оказывается, описание платья так их отвлекло, что они не заметили произошедшей снаружи перемены. Вместо грохота разрывов до их слуха теперь доносился колокольчик добровольной пожарной дружины, но и он постепенно стих, удалившись из центра на окраину.

Они молча прибрались в своем убежище, собрали пожитки и побрели наверх. Только там Флора нарушила молчание:

– Не включайте лампу, девочки. Я попробую выглянуть.

Это ничего не дало. Даже при свете луны и звезд разглядеть что-то можно было, только выйдя из дома.

– Не вижу красного зарева в небе. Никаких пожаров.

– Я сбегаю вниз, – вызвалась Дейзи. – Я служу в ВААФ, наверняка от меня может быть какая-то польза.

Прежде чем они нашлись с ответом, она бросилась вниз по лестнице. Скрип открываемой двери, потом тишина.

Стараясь держаться ближе к уцелевшим домам на своей улице, Дейзи стала углубляться внутрь города. Где-то вдали небо лизали страшные языки пламени, искры сыпались вниз и тут же гасли. Пелена дыма и пепла заслоняла звезды. Немного постояв, Дейзи вышла из тени.

– Черт возьми, женщина, если вздумали разгуливать при затемнении, надевайте белый саван! Вдруг я бы оказался машиной? – Встречный запнулся. – Дейзи? – Фред сгреб дочь в объятия. – Что за выкрутасы? Ты была дома?

– Я давным-давно дома, папа. Вот решила как-нибудь помочь…

– Знаешь как? Остаться целой при налете, чтобы утром вернуться к своей работе.

Не выпуская ее руки, он потащил дочь домой.

– Мать знает, что ты вышла?

– Знает. С ней Роуз. Все хорошо, папа. Мы были вместе в нашем укрытии. Как ты сам? – Даже в темноте было видно, как он перепачкан. От него сильно пахло дымом.

– Бывало гораздо хуже. В этих потемках ничего не разглядеть! Утром попробуем разобраться. Я страшно устал, еле переставляю ноги.

Фред уже вынул ключ, чтобы отпереть дверь квартиры, но дверь сама приоткрылась.

– Слава богу, папа! – сказала испуганная Роуз. – Мама кипятит наверху чайники для какао и для мытья: она знала, что ты вернешься хуже трубочиста.

– И такой вымотанный, что сил хватит, только чтобы вымыть лицо и повалиться на кровать. – Фред уже начал подниматься по лестнице, но, вспомнив про собеседование Дейзи, оглянулся.

– Дейзи, детка… – начал он.

– Все хорошо, папа. Мне дали новую работу. Я все расскажу тебе завтра.

– Завтра уже наступило, – напомнила Роуз. – Прости, Дейзи, но утром я буду на работе, так что изволь рассказать все прямо сейчас.

Сестер сморил сон, прежде чем Дейзи закончила первую часть своей истории.

К завтраку все явились с нетерпеливым желанием услышать все. Флора решила на радостях зажарить недельную норму бекона и подала его со старым хлебом, подогретым в вытопившемся жире.

– После целого дня впроголодь тебе не повредит сытный завтрак, – сказала Флора дочери со счастливым выражением лица, ставя на стол тарелки. – Начинай, не тяни, а то Роуз опоздает на работу.

Дейзи рассказала все в подробностях, начав со своей посадки в поезд в Дартфорде. Семья услышала о собрании важных людей и старших офицеров, задававших ей вопросы.

– Полковник Лэм, командир авиабазы, сказал, что мной довольны сразу несколько старших офицеров, или что-то в этом роде. Мне казалось, что я в бреду, а потом меня отправили в кабинет с картинами и красивой мебелью, там еще висела фотография Черчилля. Да, и фотография короля! Там я выпила кофе. Вы не поверите, меня позвали обратно и говорят… – Она задохнулась от волнения. – В общем, подполковник Анструтер доложил командиру базы, что мать Чарли передала комиссии, что ее муж собирался рекомендовать меня для летной подготовки. Я чуть в обморок не упала! Я ведь ее никогда не видела и даже не написала ей, когда… когда случилось ЭТО.

Все сидели молча, привыкая ко всему только что услышанному.

– В общем, вот как они все решили, – продолжила Дейзи, собиравшаяся рассказать всю эту захватывающую, почти невероятную историю до конца. – Я служу во Вспомогательных женских подразделениях ВВС, военной структуре, а Вспомогательная транспортная авиация – гражданская служба, поэтому как будто не подхожу, но есть «смягчающее обстоятельство», как они говорят. Высокое начальство как раз собирается сделать так, чтобы ВААФ летало вместе с АТА, или вообще их объединить, но пока что они существуют раздельно. Поэтому «на высоком уровне» меня переводят из ВААФ в АТА и направляют в Уайт-Уолтэм. Об этом я уже говорила тебе, мама. Это главная база АТА, мне сильно повезло. Сначала я продолжу работать механиком. А теперь – внимание: если позволит время и расписание, мне дадут несколько серьезных уроков пилотирования.

Флора, вцепившаяся в чайник так, будто от этого зависела ее жизнь, наконец-то поставила его на цветастую клеенку и посмотрела сначала на Фреда, потом на Дейзи.

– Уроки пилотирования? А как насчет того, чтобы летать самой?

– Нет, мам, сначала только уроки. – И она добавила чуть слышно: – Пока…

В эту минуту в боковую дверь громко постучали. Стук был такой отчаянный, что Дейзи почти кубарем скатилась вниз.

– Осторожнее, Дейзи, осторожнее! – крикнул ей вслед Фред и поторопился за ней, но Дейзи уже рванула дверь. Ей на руки буквально повалился черный как смоль Джордж Престон.

Во время авианалета, пока его мать и младший брат прятались, дрожа от страха, под кухонной раковиной, Джордж улизнул из дома за горячей жареной картошкой – надумал угостить мать. На Хай-стрит было кафе, через заднюю дверь которого он порой покупал жареную картошку. В кармане у него был целый шиллинг – плата мистера Петри за добросовестное мытье фургона. Миссис Престон очень старалась, но никогда не готовила такого картофеля – чипсов, которые зажаривают до хруста в кипящем масле.

Он пробирался по улицам, зажимая ладонями уши. Когда над головой проносились сеющие смерть чудища, он, обмирая, жался к стенам. Время от времени звучали страшные разрывы – бомбы падали все ближе. Спрятавшись в бомбоубежище, он защищал купленное от чужих жадных рук и переживал, что картофель остывает и, значит, теряет вкус. Сам он не собирался его есть, невзирая на голод: это был гостинец для матери. Пусть только кто-нибудь попробует его отнять!

В конце концов Джордж уснул.


– Они мертвые, мисс, оба мертвые! Я отлучился только за чипсами… – Он с рыданием повис на Дейзи.

Роуз, спустившаяся следом за отцом, помогла ему отвести обливающегося слезами парня на кухню, где их ждала Флора.

– Ну же, Джордж, отдышись, выпей чаю. Потом ты все нам расскажешь. Времени у нас полно, дружок. – Она взяла протянутую Дейзи чашку и поднесла к его губам.

– Их больше нет, – лепетал он с ужасом в глазах. – Мамы, малыша Джейка, дома… Ничего не осталось, ничего! Куча кирпичей, дым, ужасная вонь, все валится, битое стекло, к моим ногам упал горшок, жуть!

Петри переглянулись. Флора гладила его опущенную голову и крепко его обнимала. Фред взял свое пальто, кивнул жене и дочерям и бесшумно вышел. Он должен был все выяснить.

– У меня есть каша, Джордж, и вкусная колбаса. Дейзи тебя накормит, и ты отдохнешь.

– Кровати больше нет, – прошептал он.

– Вон там целых три кровати, ждущие моих мальчиков, – сказала Флора, указывая на комнату сыновей.

От шока Джордж не мог есть. Он побрел за Флорой в большую спальню, где, сидя на кровати, дождался, пока она найдет пижаму его размера. Вернувшись, она застала его крепко спящим. Стянув с его ног башмаки, она укрыла его одеялом и ушла в кухню, ждать Фреда.

Роуз пора было на работу, поэтому Дейзи повязала поверх своего полосатого платьица с зауженной талией фартук и пошла вниз, открывать лавку, предоставив Роуз убирать недоеденный завтрак. Потом, присев в спальне, Дейзи стала вспоминать своих братьев, хозяев этих кроватей.

Фред отсутствовал недолго и вернулся со страшным рассказом.

– Прямое попадание, – сказал он. – Не повезло малышу Джейку и его матери… Если бы и Джордж там был, то… – Он покачал головой и больше ничего не сказал.

– Он останется у нас, Фред. В школу пускай не идет: уже пора, но он в таком состоянии, что все равно ничего там не поймет, лучше пусть приходит в себя.

Когда Флора принимала какое-то решение, то никто никогда не пытался с ней спорить, к тому же сестры-близнецы были полностью согласны с матерью. Ей был нужен Джордж, она – Джорджу. Дейзи было легче расставаться с домом, ведь она знала, что юный Джордж, за которого она всегда чувствовала ответственность, останется под хорошим присмотром.


Первую утомительную неделю на новой авиабазе она провела, трудясь в огромном ангаре, где выстроились в очередь для проверки многочисленные самолеты. Они подлежали регулярному техническому контролю после налета определенной нормы часов. Сержант, в чье распоряжение она поступила, направил ее работать с двигателями бомбардировщика «ланкастер». Задача была нелегкая: она впервые столкнулась с самолетом этого типа. Но как она ни грызла от досады и напряжения ногти всю свою первую смену, сержант как будто остался доволен.

– Ты, похоже, отличаешь один конец гаечного ключа от другого, а это уже достижение, если сравнить тебя с некоторыми подготовленными – так их назвали, вот и я пользуюсь этим словом, – механиками, понаехавшими сюда, на нашу беду. – Он покачал седой головой. – И чего вам, девочкам, не сидится рядом с мамашами? Не знаю, куда катится мир, как бы не в тартарары… Но раз уж взялась за гуж… Дела здесь непочатый край, и, в конце концов, за свою работу отвечаешь ты сама, больше никто, так что привыкай. Парни доверяют тебе свою жизнь.

Это внушение было для Дейзи излишним, но она оставила свое мнение при себе.

Еще через две недели ее перевели на официальные пилотские курсы.

Сержант заставил себя поздравить подчиненную:

– Надеюсь, летчица из тебя получится не хуже механика, Петри. А для нас это, конечно, потеря. Не понравится там – возвращайся, милости просим: уж для тебя-то местечко найдется.