Три товарища и другие романы — страница notes из 197

Примечания

1

Союз, общество (нем.). — Примеч. ред.

2

Говори мне о любви (фр.). — Примеч. пер.

3

Товарищ… друг… (фр.)

4

Минутку (фр.).

5

Война… большое несчастье… бедные мальчики… (фр.)

6

Триумфальная арка — монумент на площади Звезды (или площадь Этуаль, ныне площадь Шарля де Голля), возведенный по указу Наполеона в ознаменование побед французского оружия. — Здесь и далее примеч. пер.

7

«Навеки Шарль» (фр.).

8

Лавинь, Эрнст Губерт (1834–1893) — французский художник и скульптор.

9

«Сделано в Германии» (англ.).

10

Иностранцы поганые (фр.).

11

Имеются в виду так называемые африканские армии генерала Франко, сформированные в значительной мере из жителей Северной Африки арабского происхождения.

12

В ходе гражданской войны 26 апреля 1937 года город Герника, древний центр баскской культуры, находившийся в руках республиканцев, был подвергнут многочасовой варварской бомбардировке германской авиацией. Итальянские и немецкие боевые соединения принимали участие в боевых действиях на стороне франкистов.

13

«Да здравствует!» (исп.)

14

Дорогая! (фр.)

15

Будем здоровы (ит.).

16

Примо де Ривера и Орбанеха, Мигель (1870–1930) — испанский военный и политический деятель, в 1923–1930 годах — диктатор, глава правительства Испании при короле Альфонсе XIII.

17

Кейпо де Льяно и Сьерра, Гонсало (1875–1951) — испанский генерал, один из военачальников франкистских войск в гражданской войне 1936–1939 годов в Испании.

18

Хуан Негрин, Лопес (1892–1956) — испанский политический деятель, в 1937–1939 годах премьер-министр правительства республиканской Испании.

19

Эберт, Фридрих (1871–1926), Штреземан, Густав (1878–1929), Носке, Густав (1868–1946) — немецкие политические деятели, в 20-е годы — лидеры правительства Веймарской республики.

20

Рём, Эрнст Юлиус (1887–1934) — один из лидеров немецких национал-социалистов, соратник Гитлера, руководитель так называемых штурмовых отрядов (СА). Расстрелян летом 1934 года в ходе передела власти внутри нацистской правящей верхушки.

21

Имеется в виду договор между Англией и Францией с одной стороны и Германией и Италией с другой, подписанный 30 сентября 1938 года, по условиям которого Англия и Франция дали согласие на оккупацию Германией Судетских областей Чехословакии в обмен на пакт о ненападении сторон. Договор был очевидной уступкой европейских стран агрессивной политике фашистской Германии.

22

«Подле милой блондинки моей» (фр.).

23

«Говори мне о любви» (фр.).

24

Доброй ночи (ит.).

25

«Последний вальс» (фр.).

26

Официозный орган нацистской партии.

27

Ср.: «И иду избавить его от руки египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев…» (Исход, 3, 8).

28

Европейские страны, в разные периоды своей истории имевшие статус мировых держав, в том числе Испания и Франция, до середины ХХ века располагали колониальными владениями в Азии, Африке, Латинской Америке и имели в составе своих вооруженных сил подразделения, приспособленные для боевых действий в условиях тропического климата. В значительной мере такие части вербовались из коренного населения колониальных стран.

29

Вякни у меня еще! (фр.)

30

Шарль Трене (1913–2001) — знаменитый французский шансонье.

31

Менильмонтан — район Парижа.

32

«Я буду ждать» (фр.).

33

По ветхозаветному преданию (Бытие, 30, 24), Иаков, третий из библейских патриархов, однажды во время ночного бдения повстречался с Богом в обличье ангела и боролся с ним, требуя благословения.

34

Студенческие корпорации, существовавшие в Германии с конца XVIII века, отличались ревностным соблюдением старинных традиций, к коим еще и в начале ХХ столетия относились и фехтовальные дуэли.

35

Гинекологическая операция, при которой удаляется матка женщины.

36

Операция частичного иссечения поврежденного органа.

37

Соединение полых органов (в данном случае кишечника) с наложением двух- или трехрядного шва.

38

У древних греков существовало мифическое представление о полях (или лугах) асфоделий в Аиде (подземном мире), по которым блуждали тени умерших, подверженных забвению прежней жизни.

39

Франсуаза Атенаис де Рошешуар де Мортемар (1640–1707), известная как маркиза де Монтеспан или мадемуазель де Тонне-Шарант — официальная фаворитка короля Франции Людовика XIV в период с 1667 по 1683 год.

40

Жан-Батист Кольбер (1619–1683) — французский государственный деятель, фактический глава правительства Людовика XIV после 1665 года.

41

Луиза Франсуаза де Ла Бом Ле Блан (1644–1710) — герцогиня де Лавальер и де Вожур, фаворитка Людовика XIV.

42

«Часовня в свете луны» (фр.).

43

Немцы поганые (фр.).

44

Беженцы поганые (фр.).

45

Жиды поганые (фр.).

46

Трансатлантический лайнер «Нормандия», гордость французского флота, сконструированный под руководством русского эмигранта, инженера-кораблестроителя В. Юркевича (1885–1964), был спущен на воду в 1932 году. В декабре 1941 года ввиду военных действий на море корабль был принят в ВМФ США как транспортное судно, но уже в феврале 1942 года затонул в нью-йоркском порту в результате пожара, возникшего в ходе ремонтных работ. Первым читателям романа Ремарка, опубликованного в 1946 году, трагическая судьба «Нормандии» была, разумеется, хорошо известна.

47

Потеха (англ.).

48

В мыслях героя образ Ноева ковчега (то есть отплывшего корабля) сопрягается с горой Арарат, на склонах которой Ноев ковчег обрел спасение.

49

Канн — город в Нормандии, на северо-западе Франции, около 200 км от Парижа, столица Нижней Нормандии, вблизи атлантического побережья. Не путать с Каннами, курортом на Лазурном берегу Средиземноморья.

50

Я тебя люблю (ит.).

51

Ты меня любишь? (ит.)

52

Я всегда была с тобой (ит.).

53

Поцелуй меня (ит.).

54

Без тебя мне не было жизни (ит.).

55

Немец поганый! (фр.)